9204. عيسى بن مريم (عليه السلام): ابنَ آدَمَ الضَّعِيفَ، اتَّقِ اللَّهَ حَيثُما كُنتَ، و كُل كَسرَتَكَ مِن حَلالٍ.

9204. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh débil hijo de Adán! Teme a Dios donde fuera que te encuentres, y come tu mendrugo de pan de lo lícito.

9203. عيسى بن مريم (عليه السلام): سَلُونِي فَإِنَّ قَلبِي لَيِّنٌ، و إِنّي صَغِيرٌ فِي نَفسِي.

9203. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Preguntadme! Puesto que mi corazón es blando, y yo me considero poca cosa.

9202. الدرّ المنثور عن سعيد بن عبد العزيز: بَلَغَنِي أَنَّهُ ما مِن كَلِمَةٍ كانَت تُقالُ لِعِيسى‏ (عليه السلام) أَحَبُّ إِلَيهِ مِن أَن يُقالَ: هذَا المِسكِينُ.[1]

9202. Ad-Durr al-Manzûr, transmitido por Sa‘îd ibn ‘Abd-il ‘Azîz: Me llegó que no había palabras que le agradaran más a Jesús (a.s.) que cuando le decían: Este indigente.[2]

9201. تنبيه الخواطر: صَنَعَ عِيسى‏ (عليه السلام) لِلحَوارِيِّينَ طَعاماً، فَلَمّا أَكَلُوا وَضَّأَهُم‏ بِنَفسِهِ، و قَالُوا: يَا رُوحَ اللَّهِ، نَحنُ أَولى‏ أَن نَفعَلَهُ مِنكَ! قَالَ: إِنَّما فَعَلتُ هذَا لِتَفعَلوُهُ بِمَن تُعَلِّمُونَ .

9201. Tanbîh al-Jawâtir: Jesús hizo una comida para los Apóstoles, y cuando comieron él mismo vertió agua sobre sus manos para que lavasen sus manos y bocas, por lo que dijeron: “¡Oh Espíritu de Dios! ¡Nosotros somos más indicados que tú para hacerlo!”. Dijo: “Lo hice para que se lo hagáis a quienes enseñéis”.

9200. عيسى بن مريم (عليه السلام): طُوبى‏ لِلمُتَواضِعِينَ فِي الدُّنيا، اُولئِكَ يَرِثُونَ مَنابِرَ المُلكِ يَومَ القِيامَةِ.

9200. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Bienaventurados sean los que son humildes en este mundo; ellos heredarán los estrados del reino en el Día de la Resurrección.

9198. قالَ عِيسَى‏ (عليه السلام): ما لِي لا أَرى‏ فِيكُم أَفضَلَ العِبادَةِ؟ قالُوا: و ما أَفضَلُ العِبادَةِ يا رُوحَ اللَّهِ؟ قالَ: التَّواضُعُ للَّهِ‏ِ.

9198. dijo jesus: “¿Por qué no observo en vosotros la mejor adoración?”.Dijeron: “¿Y cuál es la mejor adoración, ¡oh Espíritu de Dios!?”. Dijo: “La humildad ante Dios”.

9197. عيسى بن مريم (عليه السلام): يا مَعشَرَ الحَوارِيِّينَ، كُلُوا خُبزَ الشَّعِيرِ و نَباتَ الأَرضِ و الماءَ القَراحَ‏، و إِيّاكُم و خُبزَ البُرّ؛ فَإِنَّكُم لا تَقُومُونَ بِشُكرِهِ، و اعلَمُوا أَنَّ حَلاوَةَ الدُّنيا مَرارَةُ الآخِرَةِ، و أَشَدَّ مَرارَةِ الدُّنيا حَلاوَةُ الآخِرَةِ.

9197. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh Apóstoles! Comed pan de cebada, hierbas de la tierra, y agua sola, y absteneos de comer pan de trigo candeal, puesto que no lo agradeceréis; y debéis saber que la dulzura de este mundo es la amargura del Más Allá, y que las mayores amarguras de este mundo son la dulzura del Más Allá.

9196. عيسى بن مريم (عليه السلام): يا صاحِبَ العِلمِ، اعلَم أَنَّ كُلَّ نِعمَةٍ عَجَزتَ عَن شُكرِها بِمَنزِلَةِ سَيِّئَةٍ تُؤَاخَذُ عَلَيها.

9196. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh poseedor de conocimiento! Debes saber que toda bendición que no fuiste capaz de agradecer equivale a una mala acción por la que serás reprochado.

9195. عيسى بن مريم (عليه السلام): كَما لا تَنقُصُ نُورَ الشَّمسِ كَثرَةُ مَن يَتَقَلَّبُ فِيهَا بَل بِهِ يَعِيشُ و يَحيى‏، كَذلِكَ لَا يَنقُصُ اللَّهَ كَثرَةُ ما يُعطيكُم و يَرزُقُكُم، بَل بِرِزقِهِ تَعِيشُونَ و بِهِ تَحيَونَ، يَزِيدُ مَن شَكَرَهُ، إِنَّهُ شاكِرٌ عَلِيمٌ.

9195. Jesús hijo de María (a.s.): Así como no le merma a la luz del sol la abundancia de aquellos que se exponen a ella, sino que por medio de su luz viven y permanecen vivos, asimismo no le merma a Dios la abundancia de lo que os da y del sustento que os provee, sino que por medio de Su sustento es que vivís y permanecéis vivos, y a quien se lo agradece, le da más. Ciertamente que Él es Agradecido y Sapientísimo.

9194. عيسى بن مريم (عليه السلام) - لِمَن قالَ لَهُ: يا مُعَلِّمَ الخَيرِ، عَلِّمنِي عَمَلاً إِذا أَنا عَمِلتُهُ كُنتُ تَقِيّاً للَّهِ‏ِ كَما أَمَرَنِي -: . . . تَرَحَّم عَلى‏ وُلدِ جِنسِكَ؛ يَعنِي: وُلدَ آدَمَ.

9194. Jesús hijo de María (a.s.): -A quien le dijo: ¡Oh maestro del bien! Enséñame una acción que, si actúo en base a ella, seré un temeroso de Dios, tal como me lo ordenó-: …Sé misericordioso con tus semejantes, esto es, con la progenie de Adán.

9192. عيسى بن مريم (عليه السلام): طُوبى‏ لِلمُتَراحِمِينَ، اُولئِكَ هُمُ المَرحُومُونَ يَومَ القِيامَةِ.

9192. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Bienaventurados sean aquellos que son misericordiosos unos con otros! Ellos son los que serán objeto de misericordia en el Día de la Resurrección.

9191. عيسى بن مريم (عليه السلام) - لِأَصحابِهِ -: أَنصِفُوا مِن أَنفُسِكُم.

9191. Jesús hijo de María (a.s.): -A sus compañeros-: ¡Sed ecuánimes pese a vosotros mismos!

9190. عيسى بن مريم (عليه السلام): إذا قَعَدَ أَحَدُكُم فِي مَنزِلِهِ فَليُرخِ عَلَيهِ سَترَهُ، فَإِنَّ اللَّهَ تَبارَكَ وَ تَعالى‏ قَسَّمَ الحَياءَ كما قَسَّمَ الرِّزقَ.

9190. Jesús hijo de María (a.s.): Cuando alguno de vosotros se siente en su casa, que corra sus cortinas, puesto que Dios Altísimo e Imponente repartió el pudor tal como lo hizo con el sustento.

9189. عيسى بن مريم (عليه السلام): استَحيُوا اللَّهَ فِي سَرائِرِكُم كَما تَستَحيُونَ النّاسَ فِي عَلانِيَتِكُم.

9189. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Tened pudor ante Dios en vuestra privacidad, tal como tenéis pudor ante la gente en público.

9188. عيسى بن مريم (عليه السلام): طُوبى‏ لِلمَسَاكِينَ وَ لَهُم مَلَكُوتُ السَّماءِ.

9188. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Bienaventurados sean los indigentes! El reino de los cielos les pertenece.

9187. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِنَّكُم لا تُدرِكُونَ ما تُحِبُّونَ إِلَّا بِصَبرِكُم عَلى‏ ما تَكرهُونَ.

9187. Jesús hijo de María (a.s.): Ciertamente que no lograréis lo que queréis excepto teniendo paciencia ante lo que aborrecéis.

9186. عيسى بن مريم (عليه السلام): حُبُّ الفِردَوسِ و خَشيَةُ جَهَنَّمَ، يُورِثانِ الصَّبرَ عَلَى المَشَقَّةِ، و يُبَاعِدانِ العَبدَ مِن راحَةِ الدُّنيا.

9186. Jesús hijo de María (a.s.): El amor al Paraíso y el temor al Infierno motivan la paciencia ante las dificultades y alejan al siervo de la comodidad de este mundo.

La paciencia - 2 .jpg

9185. عيسى بن مريم (عليه السلام): حَصِّنوا بابَ العِلمِ، فَإِنَّ بابَهُ الصَّبرُ.

9185. Jesús hijo de María (a.s.): Fortificad la puerta del conocimiento, puesto que su puerta es la paciencia.

9184. عيسى بن مريم (عليه السلام): يَا بنَ آدمَ . . . عَوِّد جِسمَكَ الصَّبرَ.

9184. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh hijo de Adán!… Acostumbra a tu cuerpo a la paciencia.

9183. عيسى بن مريم (عليه السلام): طُوبى‏ لِلمَحزُونِينَ، هُمُ الَّذِين يُسَرُّونَ.

9183. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Bienaventurado sean los entristecidos… ellos son los que se alegrarán!

9181. عيسى بن مريم (عليه السلام): عَوِّد نَفسَكَ البُكاءَ.

9181. Jesús hijo de María (a.s.): Acostúmbrate a llorar (por temor a Dios).

9180. تنبيه الخواطر: كانَ [عِيسى‏ (عليه السلام‏)] اِذا مَرَّ عَلَى الشَّبابِ قالَ لَهُم: «كَم مِن زَرعٍ لَم يُدرِكِ الحَصادَ». و إِذا مَرَّ عَلَى الشُّيُوخِ قالَ: «ما يُنتَظَرُ بِالزَّرعِ إِذا أَدرَكَ إِلَّا أَن يُحصَدَ!».

9180. Tanbîh al-Jawâtir: Cuando [Jesús (a.s.)] pasaba junto a los jóvenes les decía: “¡Cuántas siembras hay que no llegan a ver la cosecha!”. Y cuando pasaba junto a los ancianos decía: “¡No se espera de la siembra, cuando llega a su término, sino que se la coseche!”.

9179. تاريخ دمشق عن عليّ بن الحسن الصنعاني: بَلَغَنا أَنَّ عِيسى‏ (عليه السلام) قالَ: يا مَعشَرَ الحَوارِيِّينَ، ادعُوا اللَّهَ أَن يُهَوِّنَ عَلَيَّ هذِهِ السَّكرَةَ - يَعنِي المَوتَ. ثُمَّ قالَ: لَقَد خِفتُ المَوتَ خَوفاً وَقَفَنِي مَخافَتِي مِنَ المَوتِ عَلَى المَوتِ.

9179. Ta’rîj Dimashq, transmitido por ‘Alî ibn Al-Hasan As-San‘ânî: Nos llegó que Jesús (a.s.) dijo: ¡Oh Apóstoles! Suplicad a Dios para que se me facilite esa agonía final –es decir, la muerte-.Luego dijo: He temido a la muerte de una manera tal que ese temor mío por la muerte me ha llegado a situar al borde de la misma.

9178. عيسى بن مريم (عليه السلام): يا صاحِبَ العِلمِ، كَربٌ‏ لَا تَدرِي مَتى‏ تَغَشّاكَ، فَاستَعِدَّ لَها قَبلَ أَن تَفجَأَكَ.

9178. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh poseedor de conocimiento! Una congoja [sobrevendrá] que no sabes cuándo te envolverá; así pues, prepárate para ella antes de que te sorprenda.

9177. عيسى بن مريم (عليه السلام): هَولٌ لا تَدرِي مَتى‏ يَلقاكَ! ما يَمنَعُكَ أَن تَستَعِدَّ لَهُ قَبلَ أَن يَفجَأَكَ.

9177. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Un pavor que no sabes cuándo vendrá a tu encuentro! ¿Qué es lo que te impide prepararte para él antes de que te sorprenda?

Confrontación con Satanás - 10 .jpg

9176. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِنَّ الشَّيطانَ مَعَ الدُّنيا، و مَكرُهُ مَعَ المالِ، و تَزيِينُهُ عِندَ الهَوى‏، و استِكمالُهُ عِندَ الشَّهَواتِ.

9176. Jesús hijo de María (a.s.): Ciertamente que Satanás está con este mundo, y los bienes son el medio para su ardid; ornamenta [lo indebido] al surgir las pasiones del alma, y los deseos mundanales son la consumación de su finalidad.

9175. تاريخ دمشق عن أبي سلمة سويد عن بعض أصحابه: صَلّى‏ عِيسى‏ (عليه السلام) بِبَيتِ المَقدِسِ، فَانصَرَفَ، فَلمّا كانَ بِبَعضِ العَقَبَةِ فَعَرَضَ لَهُ إِبلِيسُ فَاحتَبَسَهُ، فَجَعَلَ يَعرِضُ عَلَيهِ و يُكَلِّمُهُ و يِقُولُ لَهُ:...

9175. Ta’rîj Dimashq, transmitido por Abû Salmah Suwaid de algunos de sus compañeros: Jesús rezó en Jerusalén, y se marchó. Cuando se encontraba en cierto punto de la cuesta, se le apareció el Demonio y lo retuvo, y comenzó a dirigirle palabras y a conversarle. Le dijo: ...

 

9174. الأمالي للصدوق عن ابن عبّاس: لَمَّا مَضى‏ لِعِيسى‏ (عليه السلام) ثَلَاثُونَ سَنَةً بَعَثَهُ اللَّهُ عزّ و جلّ إِلى‏ بَني إِسرائِيلَ، فَلَقِيَهُ إِبلِيسُ - لَعَنَهُ اللَّهُ - عَلى‏ عَقَبَةِ بَيتِ المَقدِسِ؛ و هِيَ عَقَبَةُ أَفِيقٍ، فَقالَ لَهُ: يا عِيسى‏، أَنتَ الَّذِي بَلَغَ مِن عِظَمِ رُبُوبِيَّتِكَ أَن تَكَوَّنتَ مِن غَيرِ أَبٍ؟ قالَ عِيسى‏ (عليه السلام): بَلِ العَظَمَةُ لِلَّذِي...

9174. Al-Amâlî, de As-Sadûq, transmitido por Ibn ‘Abbâs: Cuando Jesús (a.s.) tenía treinta años Dios lo envió hacia los Hijos de Israel, y el Demonio –que Dios lo maldiga- lo encontró sobre la cuesta de Jerusalén, llamada Cuesta Afîq, y le dijo: “¡Oh Jesús! ¡Tú eres aquel cuya grandeza de señorío llegó a tanto que tu conformación tuvo lugar sin un padre!”.Dijo Jesús (a.s.): “[No es así,] sino que ...

 

9173. الإمام الصادق (عليه السلام): جاءَ إِبلِيسُ إِلى‏ عِيسى‏ (عليه السلام) فَقالَ: . . . يا عِيسى‏، هَل يَقدِرُ رَبُّكَ عَلى‏ أَن يُدخِلَ الأَرضَ فِي بَيضَةٍ و البَيضَةُ كَهَيئَتِهَا؟ فَقالَ: إِنَّ اللَّهَ عزّ وجلّ لا يُوصَفُ بِعَجزٍ ، و الَّذِي قُلتَ لَا يَكُونُ.

173. El Imam As-Sâdiq (a.s.):  Se presentó el Demonio ante Jesús (a.s.) y le dijo: “… ¡Oh Jesús! ¿Acaso tu Señor puede hacer caber al planeta Tierra en un huevo en tanto éste permanezca en su misma configuración?”.Jesús (a.s.) dijo: “Ciertamente que Dios no es calificado con la incapacidad; y lo que dijiste no es posible de ser [esto es, que el poder no atañe a un asunto absurdo]”.

9172. الإمام الصادق (عليه السلام): إِنَّ إِبليسَ قالَ لِعِيسَى بنِ مَريمَ (عليه السلام): أَ يَقدِرُ رَبُّكَ عَلى‏ أَن يُدخِلَ الأَرضَ بَيضَةً؛ لا يُصَغِّرُ الأَرضَ و لا يُكَبِّرُ البَيضَةَ؟ فَقالَ عِيسى‏ (عليه السلام): وَيلَكَ! إِنَّ اللَّهَ لا يُوصَفُ بِعَجزٍ، و مَن أَقدَرُ مِمَّن يُلَطِّفُ الأَرضَ و يُعَظِّمُ البَيضَةَ؟!

9172. El Imam As-Sâdiq (a.s.): Ciertamente que el Demonio dijo a Jesús hijo de María (a.s.): “¿Acaso tu Señor puede hacer caber al planeta Tierra en un huevo, sin que achique la Tierra ni agrande al huevo?”.Dijo Jesús (a.s.): “¡Pobre de ti! Ciertamente que Dios no es calificado con la incapacidad. ¡¿Y quién es más Poderoso que Quien doblega la Tierra y agiganta al huevo?!”.

Pages