9161. رسول اللَّه (صلى اللَّه عليه و آله): كانَ طَعامُ عِيسَى (عليه السلام) الباقِلّى‏ حَتّى رُفِعَ ، و لَم يَأكُل عِيسى‏ (عليه السلام) شَيئاً غَيَّرَتهُ النّارُ حَتّى‏ رُفِعَ.

9161. El Mensajero de Dios (s.a.w.): La comida de Jesús (a.s.), hasta que fue elevado, fueron las hierbas, y hasta que fue elevado Jesús (a.s.) no comió nada que el fuego hubiera alterado.

9160. عيسى بن مريم (عليه السلام): يا مَعشَرَ الحَوارِيِّينَ، اتَّخِذُوا المَساجِدَ مَساكِنَ، وَ اتَّخِذُوا بُيُوتَكُم كَمَنازِلِ الأَضيافِ، ما لَكُم فِي العالَمِ مِن مَنزِلٍ، إِن أَنتُم إِلَّا عابِرو سَبيلٍ.

9160. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh Apóstoles! Haced de los lugares de adoración lugares de residencia, y haced de vuestras casas alojamientos para huéspedes. En el mundo vosotros no tenéis casa; no sois más que viajeros (transitorios).

9159. تاريخ دمشق عن يونس بن عبيد: كانَ عيسَى بنُ مَريَمَ (عليه السلام) يَقولُ: لا يُصيبُ أحَدٌ حَقيقَةَ الإيمانِ حَتّى‏ لا يُبالِيَ مَن أكَلَ الدُّنيا.

9159. Ta’rîj Dimashq, transmitido por Iûnus ibn ‘Ubaid: Jesús hijo de María (a.s.) solía decir: Ninguno de vosotros comprenderá la realidad de la fe hasta que no le interese quién consumió el mundo.

9158. تنبيه الخواطر: قالَ الحَوارِيُّونَ لِعِيسى‏ (عليه السلام): ما لَكَ تَمشِي عَلَى الماءِ و نَحنُ لَا نَقدِرُ عَلى‏ ذلِكَ؟ فقالَ لَهُم: و ما مَنزِلَةُ الدِّينارِ وَ الدِّرهَمِ عِندَكُم؟ قالُوا: حَسَنٌ، قالَ: لكِنَّهُمَا عِندِي و المَدَرَ سَواءٌ.

9158. Tanbîh al-Jawâtir: Dijeron los Apóstoles a Jesús (a.s.): “¿Por qué tú caminas sobre el agua y nosotros no podemos hacerlo?”. Les dijo: “¿Qué posición ocupan los dinares y dírhams para vosotros?”. Dijeron: “Una buena”. Dijo: “Sin embargo para mí son iguales que el terrón de arcilla seca”.

9156. الدرّ المنثور عن أبي عبيدة: إِنَّ الحَوارِيِّينَ قالُوا لِعِيسى‏ (عليه السلام): مَاذَا نَأكُلُ؟ قال: تَأكُلُونَ خُبزَ الشَّعِيرِ و بَقلَ البَرِيَّةِ. قالُوا: فَمَاذَا نَشرَبُ؟ قَالَ: ...

9156. Ad-Durr Al-Manzûr, transmitido por Abî ‘Ubaidah: Los Apóstoles le dijeron a Jesús (a.s.): “¿Qué comemos?”. Dijo: “Comed pan de cebada y hierba silvestre”. Dijeron: “¿Y qué bebemos?”. Dijo: “Bebed agua sola”. Dijeron: “¿Y qué usamos como almohada?”. Dijo: ...

9157. المصنّف لابن أبي شيبة عن العلاء بن المسيّب عن رجل حدّثه: قالَ الحَوارِيُّونَ لِعِيسَى بنِ مَريمَ (عليه السلام): ما تَأكُلُ؟ قالَ: خُبزَ الشَّعِيرِ. قالُوا: و ما تَلبِسُ؟ قالَ‏َ: الصُّوفَ. قالُوا: و ما تَفتَرِشُ؟ قالَ: الإَرضَ. قالُوا: كلُّ هذا شَدِيدٌ! قالَ: لَن تَنالُوا مَلَكُوتَ السَّماوَاتِ وَ الأَرضِ حَتّى‏ تُصِيبُوا هذا عَلى‏ لَذَّةٍ - أَو قالَ: عَلى‏ شَهوَةٍ.

9157. Al-Musannaf, de Ibn Abî Shaibah, transmitido por Al-‘Alâ’ ibn Musaîiab, del hombre que lo narró: Dijeron los Apóstoles a Jesús hijo de María (a.s.): “¿Qué comes?”. Dijo: “Pan de cebada”. Dijeron: “¿Qué usas para vestirte?”. Dijo: “La lana”. Dijeron: “¿Y qué usas como lecho?”. Dijo: “El suelo”.Dijeron: “Todo eso es riguroso”.Dijo: “No alcanzaréis los reinos de los cielos y la Tierra hasta que no hagáis esto con deleite –o dijo: Por placer-”.

9155. عيسى بن مريم (عليه السلام) - لِلحَوارِيِّينَ - : إِنَّ أَصبَرَكُم عَلَى البَلاءِ لَأَزهَدُكُم فِي الدُّنيا.[1]

9155. Jesús hijo de María (a.s.): -A los Apóstoles-: Ciertamente que los más pacientes de vosotros ante la desgracia son los más desapegados al mundo.[2]

9154. عيسى بن مريم (عليه السلام) - لِلحَوارِيِّينَ - : كَما تَرَكَ لَكُمُ المُلُوكُ الحِكمَةَ، فَدَعُوا لَهُمُ الدُّنيا.

9154. Jesús hijo de María (a.s.): -A los Apóstoles-: Así como los reyes os dejaron a vosotros [lo que concierne a] la sabiduría, vosotros dejadles a ellos el mundo.

El desapego - 4 .jpg

9153. عيسى بن مريم (عليه السلام): يا طالِبَ الدُّنيا لِتَبِرَّ، تَركُكَ الدُّنيا أَبَرُّ.

9153. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh [tú] que procuras del mundo para hacer una buena acción! Que dejes de lado el mundo es la mejor acción.

9152. عيسى بن مريم (عليه السلام): تَهاوَنُوا بِالدُّنيا تَهُن عَلَيكُم، و أَهينوها تَكرُمِ الآخِرَةُ إِلَيكُم و لَا تُكرِمُوا الدُّنيا فَتَهُونَ الآخِرَةُ عَلَيكُم، فَلَيسَتِ الدُّنيا بِأَهلِ كَرامَةٍ، فِي كُلِّ يَومٍ تَدعُو إِلى‏ فِتنَةٍ وَ خَسارٍ.

9152. Jesús hijo de María (a.s.): Desdeñad al mundo para que sea insignificante para vosotros: desdeñadlo para que la otra vida sea valiosa para vosotros, y no exaltéis el mundo de manera que la otra vida se vuelva insignificante para vosotros. El mundo no es digno de ser exaltado; cada día invita a la tentación y a la pérdida.

9151. الإمام الصادق (عليه السلام): رُفِعَ عيسَى بنُ مَريَمَ (عليه السلام) بِمِدرَعَةِ صوفٍ مِن غَزلِ مَريَمَ، و مِن نَسجِ مَريَمَ و مِن خِياطَةِ مَريَمَ، فَلَمَّا انتَهى‏ إلىَ السَّماءِ نُودِيَ: يا عيسى‏! ألقِ عَنكَ زينَةَ الدُّنيا.

9151. El Imam As-Sâdiq (a.s.): Jesús hijo de María (a.s.) fue elevado siendo que llevaba puesta una vestidura de lana hilada por María, tejida por María y cosida por María, y cuando llegó al cielo se lo llamó diciendo: “¡Oh Jesús! ¡Despójate del ornamento del mundo!”.

9149. كمال الدين: عَن حَمّادِ بنِ عَبدِ اللَّهِ بنِ سليمانَ: قَرَأتُ فِي الإِنجِيلِ: يا عيسى‏ . . . فَإِيّايَ فَاعبُد، و عَلَيَّ فَتَوَكَّل.

9149. Kamâl ad-Dîn, transmitido por Hammâd ibn ‘Abdil·lâh ibn Sulaimân: Leí en el Evangelio: ¡Oh Jesús!... Adórame solo a Mí, y encomiéndate solo a Mí.


[1] كمال الدين: ص 159 ح 18 ، الأمالي للصدوق: ص 345 و346 ح 418 ، الإقبال: ج 2 ص 340 عن أبي حارثة ، بحار الأنوار: ج 16 ص 144 ح 1 ؛ دلائل النبوّة للبيهقي: ج 1 ص 378 عن مقاتل بن حيّان ، البداية والنهاية: ج 2 ص 78 عن أبي هريرة وكلاهما نحوه ، الدرّ المنثور: ج 4 ص 645.

[2] Kamâl ad-Dîn, p. 159, h. 18; Al-Amâlî, de As-Sadûq, pp. 345 y 346, h. 418; Al-Iqbâl, t. 2, p. 340, transmitido por Abî Hârizah; Bihâr al-Anwâr, t. 16, p. 144, h. 1; Dalâ’il an-Nubûwah, de Al-Baihaqî, t. 1, p. 378, transmitido por Muqâtil ibn Haiîân; Al-Bidâiah ua an-Nihâiah, t. 2, p. 78, transmitido por Abû Hurairah, siendo estos dos últimos similares.

9148. عيسى بن مريم (عليه السلام): لَا تَخبَئُوا رِزقَ اليَومِ لِغَدٍ، فَإِنَّ الَّذِي أَتاكَ بِهِ اليَومَ سَيَأتِيكَ بِهِ غَداً، فَإِن قُلتَ: و كَيفَ يَكُونُ؟ فَانظُر إِلَى الطَّيرِ لَا تَحرُثُ و لَا تَزرَعُ تَغدُو و تَرُوحُ إِلى‏ رِزقِ اللَّهِ، فَإِن قُلتَ: وَ ما يَكفِي الطَّيرَ؟ فَانظُر إِلى‏ حُمُرِ الوَحشِ‏ و بَقَرِ الوَحشِ تَغدُو إِلى‏ رِزقِ اللَّهِ و تَرُوحُ شِباعاً.

9148. Jesús hijo de María (a.s.): No guardéis para mañana el sustento de hoy, puesto que Quien te lo dio hoy te lo dará también mañana. Y si dices: ¿Cómo es eso? Entonces observa al ave, la cual no ara ni siembra y [sin embargo] de mañana y tarde se hace del sustento de Dios. Y si dices: Pero el ave ¿qué tanto necesita? Entonces observa a los burros y vacas salvajes; van de mañana hacia el sustento de Dios y vuelven de tarde saciadas.

9147. الدُّر المنثور عن سعيد بن أبي سعيد المقبري: بَلَغَنا أنَّ رَجُلاً جاءَ إِلى‏ عِيسى‏ (عليه السلام)، فَقالَ: يا مُعَلِّمَ الخَيرِ، كَيفَ أكونُ تَقيّاً لِلّه كَما يَنبَغي لَهُ؟ قالَ: بِيَسيرٍ مِنَ الأمرِ: تُحِبُّ اللَّهَ بِقَلبِكَ كُلِّهِ، و تَعمَلُ بِكَدحِكَ و قُوَّتِكَ مَا استَطَعتَ، و تَرحَمُ ابنَ جِنسِكَ كَما تَرحَمُ نَفسَكَ. قالَ: مَنِ ابنُ جِنسي يا مُعَلِّمَ الخَيرِ؟ قالَ: وُلدُ آدَمَ كُلُّهُم. و ما لا تُحِبُّ أن يُؤتى‏ إلَيكَ فَلا تَأتِهِ إلى‏ أحَدٍ فَأنتِ تَقي لِلّهِ حَقّاً.[1]

9147. Ad-Durr al-Manzûr, transmitido por Sa‘îd ibn Abî Sa‘îd Al-Maqburî: Nos llegó que un hombre se presentó ante Jesús (a.s.) y le dijo: “¡Oh maestro del bien! ¿Cómo puedo ser temeroso de Dios como corresponde serlo con Él?”. Dijo: “Con poco. Ama a Dios con todo tu corazón; actúa con denuedo y fuerza en la medida que puedas, y sé misericordioso con tus congéneres, tal como eres misericordioso contigo mismo”.Dijo: “¿Quiénes son mis congéneres, ¡oh maestro del bien!?”. Dijo: “Toda la progenie de Adán”.[Y continuó:] “Y lo que no quieras que se te suceda a ti, entonces no se lo hagas a nadie; así serás un verdadero temeroso de Dios”.[2]

 

9150. عيسى بن مريم (عليه السلام): مَعاشِرَ الحَوارِيِّينَ! احذَرُوا الدُّنيا لا تَسحَركُم، لَهِيَ وَ اللَّهِ أَشَدُّ سِحراً مِن هارُوتَ وَ مارُوتَ، وَ اعلَمُوا أَنَّ الدُّنيا مُدبِرَةٌ وَ الآخِرَةَ مُقبِلَةٌ، وَ أَنَّ لِكُلِّ وَاحِدَةٍ مِنهُما بَنِينَ، فَكُونُوا مِن أَبناءِ الآخِرَةِ دُونَ بَنِي الدُّنيا؛ فَإِنَّ اليَومَ عَمَلٌ وَ لَا حِسابَ، وَ غَداً الحِسابُ وَ لَا عَمَلَ.

9150. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh Apóstoles! Precaveos de que el mundo no os embruje, puesto que su embrujo es ¡por Dios! mayor que el de (los ángeles) Hârût y Mârût, y sabed que este mundo quedará atrás y que el otro está próximo, y que cada uno de ellos tiene hijos; así pues, sed de los hijos del otro mundo, y no hijos de este mundo, porque ciertamente que hoy hay acción y no hay cómputo, y mañana habrá cómputo y no acción.

9146. عيسى بن مريم (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: إِنَّ الشَّجَرَةَ لا تَكمُلُ إِلَّا بِثَمَرَةٍ طَيِّبَةٍ، كَذلِكَ لا يَكمُلُ الدِّينُ إِلَّا بِالتَّحَرُّجِ عَنِ المَحارِمِ.

9146. Jesús hijo de María (a.s.):  En verdad os digo: Ciertamente que el árbol no está completo sino hasta que da buenos frutos; de la misma manera, la religión no está completa sino por medio de alejarse de las cosas prohibidas.

9145. عيسى بن مريم (عليه السلام): لَو صَلَّيتُم حَتّى‏ تَصِيرُوا مِثلَ الحَنايا، و صَلَّيتُم حَتّى‏ تَكُونُوا أَمثالَ الأَوتادِ، و جَرى‏ مِن أَعيُنِكُمُ الدُّمُوعُ أَمثالَ الأَنهارِ، ما أَدرَكتُم ما عِندَ اللَّهِ إلَّا بِوَرَعٍ صادِقٍ.

9145. Jesús hijo de María (a.s.):  Si rezarais tanto hasta que os arquearais, si rezarais tanto hasta llegar a ser como las estacas, y corrieran las lágrimas de vuestros ojos cual ríos, no obtendríais lo que hay ante Dios, excepto a través de un temor veraz.

9144. عيسى بن مريم (عليه السلام) - لِمَن قالَ لَهُ: يا مُعَلِّمَ الخَيرِ، عَلِّمنِي عَمَلاً إِذا أَنا عَمِلتُهُ كُنتُ تَقِيّاً للَّهِ‏ِ كَما أَمَرَنِي - : اِفعَل فِي مَؤُونَةٍ يَسِيرَةٍ إِن قُبِلَت: تُحِبُّ اللَّهَ بِقَلبِكَ كُلِّهِ و تَحمَدُ لَهُ بِذلِكَ كُلِّهِ، و إِذا أَحسَنتَ مِن حَسَناتِكَ فَانسَهُ، فَقَد حَفِظَ لَكَ مَن لَا يَنساهُ، و لتَكُن ذُنُوبُكَ نَصبَ عَينَيكَ، وَ تَرَحَّم عَلى‏ وُلدِ جِنسِكَ؛ يَعنِي: وُلدَ آدَمَ.

9144. Jesús hijo de María (a.s.): -(En respuesta) a quien le dijo: ¡Oh maestro del bien! Indícame una acción que si la realizo fuese considerado un temeroso de Dios tal como me ordenó-: Realiza un esfuerzo ligero, que si es aceptado: amarás a Dios con todo tu corazón, y lo alabarás completamente por ello; y si realizas una obra de bien, olvídala, puesto que la preserva para ti Quien jamás la olvidará. Mantén tus pecados ante tus ojos, y sé misericordioso con tus congéneres, esto es, con la progenie de Adán.

9143. عيسى بن مريم (عليه السلام) - لِمَن قالَ لَهُ : يَا مُعَلِّمَ الخَيرِ، دُلَّنِي عَلى‏ عَمَلٍ أَنالُ بِهِ الجَنَّةَ - : اتَّقِ اللَّهَ في سِرِّكَ و عَلانِيَتِكَ، و بَرَّ والِدَيكَ.

9143. Jesús hijo de María (a.s.): -(En respuesta) a quien le dijo: ¡Oh maestro del bien! Indícame una acción a través de la cual yo alcance el Paraíso-: Teme a Dios tanto cuando estés a solas como en público, y sé benevolente con tus padres.

9142. مجمع البيان: رُوِيَ أَنَّ رَجُلاً سَأَلَ عيسى بن مريم (عليه السلام): أَيُّ النّاسِ أَفضَلُ؟ فَأَخَذَ قَبضَتَينِ مِن تُرابٍ فَقالَ: أَيُّ هَاتَينِ أَفضَلُ؟ اَلنّاسُ خُلِقُوا مِن تُرابٍ فَأَكرَمُهُم أَتقاهُم.

9142. Maÿma‘ al-Baiân: Se narró que un hombre le preguntó a Jesús hijo de María (a.s.): “¿Cuál es la mejor de las personas?”. Entonces (Jesús) tomó dos puñados de tierra y dijo: “¿Cuáles de estas dos es mejor? Las personas fueron creadas de la tierra, entonces, la más noble de ellas es la que más piedad tiene”.

9141. عيسى بن مريم (عليه السلام): التَّقوى‏ رَأسُ كُلِّ حِكمَةٍ.

9141. Jesús hijo de María (a.s.):  La piedad es la cabeza de toda sabiduría.

9140. عيسى بن مريم (عليه السلام): اِجعَلُوا قُلُوبَكُم بُيُوتاً لِلتَّقوى‏، و لا تَجعَلُوا قُلُوبَكُم مَأوى‏ لِلشَّهَواتِ.

9140. Jesús hijo de María (a.s.): Haced de vuestros corazones moradas para la piedad, y no hagáis de vuestros corazones refugio para las pasiones.

9139. رسول اللَّه (صلى اللَّه عليه و آله): قالَ عِيسَى بنُ مريمَ (عليه السلام) لِلحَوارِيِّينَ: تَحَبَّبُوا إِلَى اللَّهِ وَ تَقَرَّبُوا إِلَيهِ. قالُوا: يا رُوحَ اللَّهِ، بِماذَا نَتَحبَّبُ إِلَى اللَّهِ وَ نَتَقَرَّبُ؟ قالَ: بِبُغضِ أَهلِ المَعاصِي، وَ التَمِسُوا رِضَا اللَّهِ بِسَخَطِهِم.

9139. El Mensajero de Dios (s.a.w.): Dijo Jesús hijo de María (a.s.) a los Apóstoles: “Congraciaos con Dios y aproximaos a Él”. Dijeron: “¡Oh Espíritu de Dios! ¿Cómo nos congraciamos con Dios y nos aproximamos a Él?”. Dijo: “Sintiendo desagrado por la gente de la desobediencia, y procurad la complacencia de Dios por medio del descontento de ellos”.

9138. عدّة الداعي - فِي قَولِ اللَّهِ تَعالى‏ إِلى‏ عِيسى‏ (عليه السلام) - : يا عِيسى‏، إِنّي قَد وَهَبتُ لَكَ حُبَّ المَساكِينِ وَ رَحمَتُهُم، تُحِبُّهُم وَ يُحِبُّونَكَ، يَرضَونَ بِكَ إماماً وَ قائِداً، وَ ترضى‏ بِهِم صَحابةً وَ تَبَعاً، و هُما خُلقانِ مَن لَقِيَنِي بِهِما لَقِيَنِي بِأَزكَى الأَعمالِ وَ أَحَبِّها إِلَيَّ.

9138. ‘Uddat ad-Dâ‘î: -Respecto a lo que dijo Dios Altísimo a Jesús (a.s.)-: ¡Oh Jesús! Ciertamente que te he conferido el amor y la misericordia por los indigentes; tú los quieres y ellos te quieren a ti; están complacidos con que tú seas su guía y líder, y tú te complaces con que ellos sean tus compañeros y seguidores. Éstas son dos particularidades que, quien quiera que Me encuentre teniéndolas, me habrá encontrado con las más puras y queridas de las acciones para Mí.

 

9137. الزهد لابن حنبل عن وهب: قالَ الحَوارِيُّونَ: يا عِيسى‏، مَن أَولِياءُ اللَّهِ عزّ و جلّ الَّذِينَ لا خَوفٌ عَلَيهِم و لا هُم يَحزَنُونَ؟ قالَ عِيسَى بنُ مَريَمَ (عليه السلام): الَّذِينَ نَظَرُوا إِلى‏ باطِنِ الدُّنيا حِينَ ...

9137. Az-Zuhd, de Ibn Hanbal, transmitido por Wahb: Dijeron los Apóstoles: “¡Oh Jesús! ¿Quiénes son los amigos de Dios, aquellos que no tendrán temor ni se entristecerán?”.Dijo Jesús hijo de María (a.s.): “Aquellos que ven el interior del mundo cuando ...

 

9136. عيسى بن مريم (عليه السلام): كَيفَ يَستَكمِلُ حُبَّ رَبِّهِ مَن لَا يُقرِضُهُ بَعضَ ما رَزَقَهُ؟!

9136. Jesús hijo de María (a.s.): ¡¿Cómo es que perfecciona el amor a su Señor quien no le presta algo de aquello con lo que lo agració?!

9134. تَنبِيهُ الخَواطِرِ : إِنَّ عِيسى‏ (عليه السلام) مَرَّ بِثَلاثَةِ نَفَرٍ قَد نَحَلَت أَبدانُهُم و تَغَيَّرَت أَلوَانُهُم. فَقالَ لَهُم: مَا الَّذِي بَلَغَ بِكُم ما أَرى‏؟ فَقَالُوا: ...

9134. Tanbîh al-Jawâtir: Jesús (a.s.) pasó junto a tres personas cuyos cuerpos enflaquecieron y sus colores empalidecieron. Entonces les preguntó: “¿Qué es lo que os condujo a este estado en que os veo?”. Dijeron: ...

9133. تاريخ دمشق عن مصعب الزبيري عن أبيه عن جدّه: قالَ عيسى‏ (عليه السلام) لِرَجُلٍ: كُن لِرَبِّكَ كَالحَمامِ الأَلوفِ لأَِهلِهِ؛ تُذبَحُ فِراخُهُ و لا يَطيرُ عَنهُم.

9133. Ta’rîj Dimashq, transmitido por Mus‘ab Az-Zubairî, de su padre, de su abuelo: Le dijo Jesús (a.s.) a un hombre: Sé para tu Señor como la paloma doméstica con sus dueños, a quien le degüellan su cría y [aún así] no vuela huyendo de ellos.

9132. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِذا تَصَدَّقَ أَحَدُكُم فَليُعطِ بِيَمِينِهِ‏وَ ليُخفِ مِن شِمالِهِ، وَ  إِذا كانَ يَومُ صَومِ أَحَدِكُم فَليُدهِن أَو لِيَمسَح شَفَتَيهِ مِن دُهنِهِ حَتّى‏ يَنظُرَ إِلَيهِ النّاظِرُ فَلا يَرى‏ أَنَّهُ صائِمٌ، وَ إِذا صَلّى‏ أَحَدُكُم فِي بَيتِهِ فَليُخفِ‏ عَلَيهِ سَترَهُ؛ فَإِنَّ اللَّهَ يُقَسِّمُ الثَّناءَ كَما يُقَسِّمُ الرِّزقَ.

9132. Jesús hijo de María (a.s.): Cuando alguno de vosotros dé una limosna, que la dé con su mano derecha y lo mantenga oculto de su mano izquierda, y cuando sea el día de ayuno de alguno de vosotros, que se unte o frote sus labios con aceite, de forma que si alguien lo observara, no viera que está ayunando; y cuando alguno de vosotros rece en su casa, que corra sus cortinas (para que nadie lo vea ni rece por ostentación), puesto que Dios reparte el elogio tal como lo hace con el sustento.

9131. عيسى بن مريم (عليه السلام): - لِلحَوارِيِّينَ - : يا عَبِيدَ السَّوءِ، نَقُّوا القُمحَ وَ طَيِّبُوهُ و أَدِقُّوا طَحنَهُ، تَجِدُوا طَعمَهُ و يُهَنِّئكُم أَكلُهُ، كَذلِكَ فَأَخلِصُوا الإِيمانَ و أَكمِلُوه، تَجِدُوا حَلاوَتَهُ و يَنفَعكُم غَبُّهُ‏[1].[2]

9131. Jesús hijo de María (a.s.): -A los Apóstoles- ¡Oh esclavos del mal! Depurad y seleccionad el mejor trigo, y moled su harina, así encontraréis su sabor y comerlo os resultará agradable; asimismo, consagrad y perfeccionad la fe, así encontraréis su dulzura y su efecto os beneficiará.[3]

Pages