9267. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِنَّ اللَّهَ يُبغِضُ الضَحّاكَ مِن غَيرِ عَجَبٍ، وَ المَشّاءَ إِلى‏ غَيرِ أَدَبٍ.

9267. Jesús hijo de María (a.s.): Ciertamente que a Dios no le gusta el que ríe en demasía sin que haya asombro de por medio, ni el que continuamente camina dirigiéndose hacia lo que conforma una falta de educación.

9265. عيسى بن مريم (عليه السلام): اُوصِيكُم أَن تَختِمُوا عَلى‏ أَفواهِكُم بِالصَّمتِ، حَتّى‏ لا يَخرُجَ مِنها ما لا يَحِلُّ لَكُم.[1]

9265. Jesús hijo de María (a.s.): Os recomiendo que selléis vuestras bocas con el silencio, para que no salga de ella lo que no es lícito para vosotros.[2]

9264. عيسى بن مريم (عليه السلام): قِلَّةُ المَنطِقِ حُكمٌ عَظِيمٌ، فَعَلَيكُم بِالصَّمتِ فَإِنَّهُ دَعَةٌ حَسَنَةٌ، و قِلَّةُ وِزرٍ، و خِفَّةٌ مِنَ الذُّنُوبِ.

9264. Jesús hijo de María (a.s.): Hablar poco es una grandiosa sabiduría, así pues, debéis hacer silencio porque ello conforma un buen sosiego, merma la carga, y hace que se aligeren los pecados.

9262. عيسى بن مريم (عليه السلام): لَا تُكثِرُوا الكَلامَ بِغَيرِ ذِكرِ اللَّهِ فَتَقسُوَا قُلُوبُكُم، فَإِنَّ القَلبَ القاسِيَ بَعِيدٌ مِنَ اللَّهِ، و لكِن لَا تَعلَمُونَ.[1]

9262. Jesús hijo de María (a.s.): No habléis mucho sin que sea para recordar a Dios, puesto que se endurecerían vuestros corazones. Ciertamente que el corazón duro está lejos de Dios, pero no lo sabéis.[2]

9261. عيسى بن مريم (عليه السلام) - أَنَّهُ كانَ يَقُولُ - : لَا تُكثِرُوا الكَلامَ فِي غَيرِ ذِكرِ اللَّهِ، فَإِنَّ الَّذِينَ يُكثِرُونَ الكَلامَ فِي غَيرِ ذِكرِ اللَّهِ قاسِيَةٌ قُلُوبُهُم و لكِن لَا يَعلَمُونَ.

9261. Jesús hijo de María (a.s.): -Ciertamente que solía decir-: No habléis mucho a menos que sea un recuerdo de Dios, puesto que quienes hablan mucho respecto a otra cosa que el recuerdo de Dios, su corazón es duro, pero (ellos mismos) no lo saben.

9260. تاريخ دمشق عن سفيان: قالُوا لِعيسَى بنِ مَريمَ (عليه السلام): دُلَّنا عَلى‏ عَمَلٍ نَدخُلُ بِهِ الجَنَّةَ. قالَ: لا تَنطِقُوا أَبَداً، قالُوا: لا نَستَطِيعُ ذلِكَ، قالَ: فَلا تَنطِقُوا إِلَّا بِخَيرٍ.

9260. Ta’rîj Dimashq, transmitido por Sufîân: Le dijeron a Jesús hijo de María (a.s.): “Indícanos una acción por medio de la cual entremos al Paraíso”. Dijo: “No habléis nunca”. Dijeron: “¡No podemos hacer eso!”. Dijo: “Entonces no habléis a menos que sea lo bueno”.

9259. رسول اللَّه (صلى اللَّه عليه و آله): إِنَّ عِيسَى بنَ مَريَم عليه السلام قالَ: . . . خَلَقَ اللَّيلَ لِثَلاثَةِ خِصالٍ، و خَلَقَ النَّهارَ لِسَبعِ خِصالٍ، فَمَن مَضى‏ عَلَيهِ اللَّيلُ والنَّهارُ و هُوَ فِي غَيرِ هذِهِ الخِصالِ خاصَمَهُ اللَّيلُ وَ ...

9259. El Mensajero de Dios (s.a.w.): Ciertamente que Jesús hijo de María (a.s.) dijo: … (Dios) Creó la noche para realizar tres particularidades, y creó el día para realizar siete particularidades; así pues, aquel para quien transcurran la noche y ...

9258. بَينا عِيسى‏ (عليه السلام) مَعَ أَصحابِهِ جالِساً إِذ مَرَّ بِهِ رَجُلٌ فَقالَ: هذا مَيِّتٌ أَو يَمُوتُ. فَلَم يَلبَثُوا أَن رَجَعَ عَلَيهِم وَ هُوَ يَحمِلُ حُزمَةَ حَطَبٍ، فَقالُوا: يا رُوحَ اللَّهِ، أَخبَرتَنا إنَّهُ مَيِّتٌ وَ هُوَ ذا نَراهُ حَيّاً! فَقالَ عِيسى‏ (عليه السلام): ضَع حُزمَتَكَ. فَوَضَعَها فَفَتَحَها و إذا فِيها أَسوَدُ قَد اَلقَمَ حَجَراً...

9258. ‘Uddat ad-Dâ‘î: Se dijo que: Mientras Jesús (a.s.) estaba sentado con sus compañeros, pasó junto a él un hombre, y Jesús dijo: “Este [hombre] está muerto o morirá”. No pasó mucho que el hombre regresó alzando un fardo de leña, por lo que sus compañeros le dijeron a Jesús: “¡Oh Espíritu de Dios! ¡Nos informaste que este hombre moriría, en tanto que lo vemos vivo!”.Entonces Jesús (a.s.) le dijo al hombre:...

9257. الإمام الصادق (عليه السلام): إِنَّ عيسى (عليه السلام) رُوحَ اللَّهِ مَرَّ بِقَومٍ مُجَلِّبِينَ‏ فَقالَ: ما لِهؤُلَاءِ؟ قِيلَ: يا رُوحَ اللَّهِ، إِنَّ فُلانَةَ بِنتَ فُلانٍ تُهدَى‏ إِلى‏ فُلانِ بنِ فُلانٍ فِي لَيلَتِها هذِهِ. قالَ: يُجَلِّبُونَ اليَومَ ويَبكُونَ غَداً، فَقالَ قائِلٌ مِنهُم: وَ لِمَ يا رَسُولَ اللَّهِ؟ قالَ: ...

9257. El Imam As-Sâdiq (a.s.): Jesús hijo de María pasó junto a un grupo que vociferaba con algarabía, y dijo: “¿Qué sucede con esos?”. Dijeron: “¡Oh Espíritu de Dios! Esta noche, Fulana hija de Fulano será conducida a (la casa de su esposo) Fulano hijo de Fulano”. Dijo: “Hoy vociferan con algarabía, y mañana llorarán”. Entonces uno de ellos dijo: “¿Y por qué ¡oh Mensajero de Dios!?”. Dijo: ...

9256. عيسى بن مريم (عليه السلام): اُكنُزُوا كَنزَكُم عِندَ مَن لَا يُضَيِّعُهُ؛ فَإِنَّ صاحِبَ كَنزِ الدُّنيا يُخافُ عَلَيهِ الآفَةُ، وَ صَاحِبُ كَنزِ اللَّهِ لا يُخافُ عَلَيهِ الآفَةُ.

9256. Jesús hijo de María (a.s.): Depositad vuestro tesoro ante quien no lo perderá; ciertamente que el dueño del tesoro del mundo teme por su ruina, y el dueño del tesoro de Dios [el tesoro del Más Allá] no teme por su ruina.

9255. عيسى بن مريم (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: إِنَّ قُلُوبَكُم بِحَيثُ تَكُونُ كُنُوزُكُم، وَ لِذلِكَ النّاسُ يُحِبُّونَ أَموالَهُم و تَتُوقُ‏ إِلَيهَا أَنفُسُهُم، فَضَعُوا كُنُوزَكُم فِي السَّماءِ حَيثُ لا يَأكُلُهَا السُّوسُ، و لا يَنالُهَا اللُّصُوصُ.

9255. Jesús hijo de María (a.s.): En verdad os digo: Ciertamente que vuestros corazones están donde se encuentran vuestros tesoros, y es por ello que la gente ama a sus bienes, y sus almas son propensas a los mismos. Entonces, dejad vuestros tesoros en el cielo, donde no los coman las termitas ni los alcancen los ladrones.

9254. عيسى بن مريم (عليه السلام): كَيفَ يَستَكمِلُ حُبَّ خَلِيلِهِ مَن لَا يَبذُلُ لَهُ بَعضَ ما عِندَهُ؟!

9254. Jesús hijo de María (a.s.): ¡¿Cómo pretende que sea completo el amor a Su Amigo aquel que no le dispensa algo de lo que tiene?! Y ¡¿cómo pretende que sea completo el amor a Su Señor aquel que no le otorga en préstamo algo de lo que le agració?!

9253. تاريخ دمشق عن ابن المبارك: بَلَغَنِي أَنَّ عِيسَى بنَ مَريَم (عليه السلام) مَرَّ بِقَومٍ فَشَتَمُوهُ، فَقالَ خَيراً. و مَرَّ بِآخَرِينَ فَشَتَمُوهُ وزَادُوا، فَزادَهُم خَيراً. فَقالَ رَجُلٌ مِنَ الحَوارِيِّينَ: كُلَّما زادُوكَ شَرّاً زِدتَهُم خَيراً، كَأَنَّكَ تُغرِيهِم بِنَفسِكَ! فَقالَ عِيسى‏: كُلُّ إِنسَانٍ يُعطِي ما عِندَهُ.

9253. Ta’rîj Dimashq, transmitido por Ibn Al-Mubârak: Me fue informado que Jesús hijo de María pasó junto a un grupo y lo insultaron, y él les dijo lo bueno; y pasó junto a otros y lo insultaron aún más, entonces él les incrementó lo bueno de sus palabras.Entonces un hombre de entre los Apóstoles le dijo: ¡Cuanto más te incrementaban su mal, más les incrementabas el bien, es como si los quisieras seducir con tu persona!Jesús (a.s.) dijo: Cada persona da lo que tiene.

9252. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِن أَحبَبتُم أَن تَكُونُوا أَصفِياءَ للَّهِ‏ِ عزّ و جلّ وَ نُورَ بَنِي ادَمَ مِن خَلقِهِ؛ فَاعفُوا عَمَّن ظَلَمَكُم، و عُودُوا مَن لَا يَعُودُكُم، و أَحسِنُوا إِلى‏ مَن لَا يُحسِنُ إِلَيكُم ...

9252. Jesús hijo de María (a.s.): Si es que queréis ser los elegidos de Dios Altísimo y la luz de la progenie de Adán entre Su creación, entonces perdonad a quien os oprimió, visitad a quien no os visita, y haced el bien a quien no os lo hace a vosotros…

9251. عيسى بن مريم (عليه السلام): يا بَني إِسرائِيلَ، أَما تَستَحيُونَ مِنَ اللَّهِ؟! إِنَّ أَحَدَكُم لا يَسُوغُ لَهُ شَرابُهُ حَتّى‏ يُصَفِّيهِ مِنَ القَذى‏[1]، و لا يُبالِي أَن يَبلُغَ أَمثالَ الفِيلَةِ مِنَ الحَرامِ! أَلَم تَسمَعُوا أَنَّهُ قِيلَ لَكُم فِي التَّوراةِ: ...

9251. Jesús hijo de María (a.s.): ¿Acaso no os avergonzáis ante Dios? Ninguno de vosotros admite para sí su bebida hasta que la cuela de residuos, ¡pero no le importa cometer de lo ilícito del tamaño de una elefanta! ¿Acaso no escuchasteis que se os dijo en la Tora: ...

9250. عيسى بن مريم (عليه السلام) - أنَّهُ كانَ يَقولُ - : إنَّ الإحسانَ لَيسَ أن تُحسِنَ إلى‏ مَن أحسَنَ إلَيكَ، إنَّما تِلكَ مُكافَأَةٌ بِالمَعروفِ،وَ لكِنَّ الإِحسانَ أَن تُحسِنَ إِلى‏ مَن أساءَ إِلَيكَ.

9250. Jesús hijo de María (a.s.): -Solía decir-: Ciertamente que la benevolencia no consiste en que hagas el bien a quien te lo hizo a ti; eso es retribuir el bien, sino que la benevolencia consiste en hacerla a quien te hizo el mal.

9249. عيسى بن مريم (عليه السلام): يا عَبِيدَ السَّوءِ، إِذا قَرَّبَ أَحَدُكُم قُربانَهُ لِيَذبَحَهُ، فَذَكَرَ أَنَّ أخاهُ واجِدٌ عَلَيهِ، فَليَترُك قُربانَهُ وَ ليَذهَب إِلى‏ أَخِيهِ فَليَرضَهُ، ثُمَّ لَيرجِع إِلى‏ قُربانِهِ فَليَذبَحهُ.

9249. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh esclavos del mal! Cuando alguno de vosotros traiga su animal de sacrificio para sacrificarlo, y recuerde que su hermano está molesto con él, que deje su animal de sacrificio y vaya ante su hermano y lo complazca; luego de ello que vuelva hacia su animal de sacrificio y lo sacrifique.

9247. عيسى بن مريم (عليه السلام): كَما تَقضُونَ مِن حَوائِجِ الناسِ فَكَذلِكَ اللَّهُ تَعالى‏ يَقضِي مِن حَوائِجِكُم.

9247. Jesús hijo de María (a.s.): Así como satisfagáis las necesidades de la gente, de la misma manera Dios Altísimo satisfará vuestras necesidades.

9245. رسول اللَّه (صلى اللَّه عليه و آله) - فِي قَولِ عِيسى‏ (عليه السلام) فِي الآيَةِ (وَ جَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ)، قالَ - : جَعَلَنِي نَفّاعاً أَينَ اتَّجَهتُ.

9245. El Mensajero de Dios (s.a.w.): -Respecto a las palabras de Jesús (a.s.) en el versículo: «Y me dispuso bendito donde fuere que estuviere», dijo-: Me dispuso provechoso donde fuere que me dirija.

9244. عيسى بن مريم (عليه السلام): طُوبى‏ لِلمُصلِحِينَ بَينَ النّاسِ، اُولئِكَ هُمُ المُقَرَّبُونَ يَومَ القِيامَةِ.

9244. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Bienaventurado sean los que concilian entre la gente! Ellos serán los más próximos [a Dios] en el Día de la Resurrección.

9243. عيسَى بنُ مَريَمَ (عليه السلام): يا مَعشَرَ الحَوارِيّينَ! بِحَقٍّ أقولُ: إنَّ النّاسَ يَقولونَ: إنَّ البِناءَ بِأَساسِهِ، و أنا لا أقولُ لَكُم كَذلكَ. قالوا: فَماذا تَقولُ يا روحَ اللَّهِ؟ قالَ: بِحَقٍّ أقولُ لَكُم: إنّ آخِرَ حَجَرٍ يَضَعُهُ العامِلُ هُوَ الأَساسُ.

9243. Dijo Jesús hijo de María (a.s.): “¡Oh Apóstoles! En verdad os digo: Ciertamente que la gente dice: ‘La edificación estriba en sus cimientos’, pero yo no os digo eso”. Dijeron: “Entonces, ¿qué dices, ¡oh Espíritu de Dios!?”. Dijo: “En verdad os digo que: La última piedra que coloca el trabajador es el cimiento”.

9241. قالَ عِيسى‏ (عليه السلام) لِأَصحابِهِ: استَكثِرُوا مِنَ الشَي‏ءِ الَّذِي لا تَأكُلُهُ النّارُ. قالُوا : و ما هُوَ؟ قالَ: المَعرُوفُ.

9241. Les dijo Jesús (a.s.) a sus compañeros: “Abundad en aquello que no consume el Fuego [del Infierno]”. Dijeron: “¿Y qué es?”. Dijo: “La buena acción”.

9240. عيسى بن مريم (عليه السلام): طُوبى‏ لِلَّذِينَ يَعمَلُونَ الخَيرَ، أَصفِياءَ اللَّهِ يُدعَونَ.

9240. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Bienaventurados sean aquellos que obran bien! Esos son llamados amigos escogidos de Dios.

9239. مجمع البيان: رُوِيَ أَنَّهُم [أَي حَوارِيِّي عِيسى‏ (عليه السلام)‏] . . . كانُوا إِذا جاعُوا قالُوا: يا رُوحَ اللَّهِ جُعنا، فَيَضرِبُ بِيَدِهِ عَلَى الأَرضِ سَهلاً كانَ أَو جَبَلاً، فَيُخرِجُ لِكلِّ إِنسَانٍ مِنهُم رَغِيفَينِ يَأكُلُهُما، و ...

239. Maÿma‘ al-Baiân: Se narró que ellos [los Apóstoles de Jesús (a.s.)] tenían una situación tal que cuando tenían hambre decían: “¡Oh Espíritu de Dios! ¡Tenemos hambre!”. Entonces él golpeaba la tierra con su mano, ya sea ésta llanura o montaña, y ...

9238. رسول اللَّه (صلى اللَّه عليه و آله): إِنَّ عِيسَى بنَ مَريَمَ (عليه السلام) قالَ: يا مَعشَرَ الحَوارِيِّينَ، الصَّلاةُ جامِعةً. فَخَرَجَ الحَوارِيُّونَ فِي هَيئَةِ العِبادَةِ . . . فَقالَ: يا مَعشَرَ الحَوارِيِّينَ، اسمَعُوا ما أَقُولُ لَكُم: ...

9238. El Mensajero de Dios (s.a.w.): Ciertamente que Jesús hijo de María (a.s.) dijo: “¡Oh Apóstoles! ¡El rezo es congregación!”. Entonces los Apóstoles salieron con la disposición para realizar la adoración. He ahí que dijo:¡Oh Apóstoles! Escuchad lo que os digo: ...

9237. تاريخ دمشق عن مالك بن دينار: كانَ عيسى‏ (عليه السلام) يَقولُ: إنَّ هذَا اللَّيلَ وَ النَّهارَ خَزانَتانِ، فَانظُروا ما تَصنَعونَ فِيهما. و كانَ يَقولُ: اِعمَلُوا اللَّيلَ لِما خُلِقَ لَهُ، وَ اعمَلُوا للنَّهارِ لِما خُلِقَ لَهُ.

9237. Ta’rîj Dimashq, transmitido por Mâlik ibn Dînâr: Jesús (a.s.) solía decir: Esta noche y día que trascurren son dos depósitos [para las acciones], así pues, observad lo que hacéis durante ambos.

9236. عيسى بن مريم (عليه السلام): الدَّهرُ يَدُورُ عَلى‏ ثَلاثَةِ أَيّامٍ: أَمسِ خَلا وُعِظتَ بِهِ، وَ اليَومُ زَادُكَ فِيهِ، و غَداً لا تَدرِي ما لَكَ فِيهِ.

9236. Jesús hijo de María (a.s.): El tiempo de vida está conformado por tres partes: un ayer que ha pasado, en el que fuiste advertido; el hoy en el que está tu provisión [para el Más Allá]; y el mañana del que no sabes qué te tocará.

9235. عيسى بن مريم (عليه السلام): كانَتِ الدُّنيا قَبلَ أن أكونَ فيها، و هِيَ كائِنَةٌ بَعدي، و إنَّما لي فيها أيّامٌ مَعدودَةُ، فَإذا لَم أسعَد في أيّامي فَمَتى‏ أسعَدُ؟

9235. Jesús hijo de María (a.s.): El mundo ya estaba antes de que yo estuviera en él, y lo estará después de mí. Ciertamente que yo solo estaré en él unos cuantos días, así pues, si no soy dichoso en los días que me corresponden, entonces ¿cuándo lo seré?

9234. عيسى بن مريم (عليه السلام): طُوبى‏ لِمَن عَلَّمَهُ اللَّهُ عزّ و جلّ كِتابَهُ ثُمَّ لَم يَمُت جَبّاراً.

9234. Jesús hijo de María (a.s.): Bienaventurado sea aquel a quien Dios, Imponente y Majestuoso, le enseñó Su Libro, y luego no muere siendo tirano.

9233. عيسى بن مريم (عليه السلام) - لبَنِي إِسرائِيلَ - : لا تُعِينُوا الظّالِمَ عَلى‏ ظُلمِهِ؛ فَيَبطُلُ فَضلُكُم.

9233. Jesús hijo de María (a.s.): -A los Hijos de Israel-: No ayudéis al opresor en su opresión, puesto que se invalidaría vuestra preeminencia.

Pages