9341. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): سَمِعتُم ما قِيلَ لِلأَوَّلِينَ: لَا تَزنُوا، و أَنَا أَقُولُ لَكُم‏: إِنَّ مَن نَظَرَ إِلَى امرَأَةٍ فَاشتَهاها فَقَد زَنى‏ بِها فِي قَلبِهِ.

9341. Jesús hijo de María (a.s.): Escuchasteis lo que se les dijo a los antecesores: “¡No cometáis adulterio!”. Y yo os digo: .Quien mire a una mujer y la desee, ha cometido adulterio con ella en su corazón.

9340. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): النَّظَرُ يَزرَعُ فِي القَلبِ الشَهوَةَ، و كَفى‏ بِهَا لِصاحِبِهِ فِتنَةً.[1]

9339. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): إِيّاكُم و النَّظرَةَ؛ فَإِنَّها تَزرَعُ فِي قَلبِ صَاحِبِها الشَّهوَةَ، و كَفى‏ بِهَا لِصاحِبِها فِتنَةً.

9339. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Guardaos de la mirada! puesto que siembra en el corazón de su dueño [la semilla de] la concupiscencia, y la misma es suficiente seducción para su dueño.

9338. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام) - لِلحَوارِيِّينَ -: إِيّاكُم و النَّظَرَ إِلَى المَحذُوراتِ؛ فَإِنَّها بَذرُ الشَّهوَةِ، و نَباتُ القَسوَةِ.

9338. Jesús hijo de María (a.s.): -A los Apóstoles-: Guardaos de mirar las cosas que se han vedado por ser inapropiadas, puesto que son la semilla de la concupiscencia y la planta de la dureza [de corazón].

9337. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: إِنَّ المِدحَةَ بِالكِذبِ وَ التَّزكِيَةَ فِي الدِّينِ، لَمِن رَأسِ الشُّرُورِ المَعلُومَةِ.

9337. Jesús hijo de María (a.s.): En verdad os digo: Ciertamente que el falso elogio y considerarse probo en la religión son la cabeza de los males conocidos.

9336. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): إِنَّ مَن كَذَبَ مِن غَير عِلمٍ أَعذَرُ مِمَّن كَذَبَ عَلى‏ عِلمٍ، و إِن كانَ لا عُذرَ فِي شَي‏ءٍ مِنَ الكِذبِ.

9336. Jesús hijo de María (a.s.): Ciertamente que quien miente sin saber está más excusado que quien miente a sabiendas, aunque [por supuesto] no hay excusa para ninguna mentira.

9335. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): و مَن كَثُرَ كِذبُهُ ذَهَبَ بَهاؤُهُ.

9335. Jesús hijo de María (a.s.): Quien miente en demasía pierde su magnificencia.

9334. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: إِنَّ أَحَدَكُم لَيَغضِبُ إِذَا ذُكِرَ لَهُ بَعضُ عُيُوبِهِ و هِيَ حَقٌّ، و يَفرَحُ إِذا مُدِحَ بِما لَيسَ فِيهِ.

9334. Jesús hijo de María (a.s.): En verdad os digo: Entre vosotros hay quien se enoja cuando se le mencionan algunos de sus defectos que son reales, y se alegra cuando es elogiado por lo que no hay en él.

 

9333. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): يا عَبِيدَ الدُّنيَا! تُحِبُّونَ أَن يُقالَ فِيكُم ما لَيسَ فِيكُم، و أَن يُشارَ إِلَيكُم بِالأَصابِعِ.[1]

9333. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh esclavos del mundo! Os agrada que se diga de vosotros lo que no hay en vosotros y que se os señale con los dedos.

 

9332. كتاب التوّابين لابن قُدامة عن وهيب بن الورد: بَلَغَنا أنَّ عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام) مَرَّ هُوَ و رَجُلٌ مِن بَني إسرائيلَ مِن حَوارِييّهِ بِلِصٍّ في قَلعَةٍ لَهُ، فَلَمّا رَآهُمَا اللِّصُّ ألقَى اللَّهُ في قَلبِهِ التَّوبَةَ، قالَ: فَقالَ لِنَفسِهِ: هذا عيسَى بنُ مَريَمَ (عليه السلام) روحُ اللَّهِ  وكَلِمَتُهُ، و هذا حَوارِيُّهُ، و مَن أنتَ يا شَقِيُّ؟ ...

9332. Kitâb at-Tawuâbîn, de Ibn Qudâmah, transmitido por Wuhaib ibn Al-Ward: Nos llegó que Jesús (a.s.) y un hombre de los Hijos de Israel, que era de entre sus Apóstoles, pasaron junto a la fortaleza de un bandido, y cuando éste los vio, Dios infundió en su corazón el arrepentimiento, por lo que se dijo a sí mismo: “¡Ese es Jesús hijo de María (a.s.), el Espíritu y Verbo de Dios, y aquel es su Apóstol! ¿¡Y quién eres tú desgraciado!? ...

9331. الإمام الصادق (عليه السلام): اتَّقُوا اللَّهَ و لَا يَحسُد بَعضُكم بَعضاً، إِنَّ عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام) كانَ مِن شَرائِعِهِ السَّيحُ فِي البِلادِ، فَخَرَجَ فِي بَعضِ سَيحِهِ و مَعَهُ رَجُلٌ مِن أَصحابِهِ قَصِيرٌ، و كانَ كَثِيرَ اللُّزومِ لعِيسى‏ (عليه السلام)، فَلَمّا انتَهى‏ عِيسى‏ إِلَى البَحرِ قالَ: «بِسمِ اللَّهِ» بِصِحَّةِ يَقِينٍ مِنهُ، فَمَشى‏ عَلى‏ ظَهرِ الماءِ، فقالَ الرَّجُلُ القَصِيرُ حِينَ نَظَرَ إِلى‏ عِيسى‏ (عليه السلام) جازَهُ: «بِسمِ اللَّهِ» بِصِحَّةِ يَقِينٍ مِنهُ، فَمَشى‏ عَلَى الماءِ وَ لَحِقَ بِعِيسى‏ (عليه السلام)، فَدَخَلَهُ العُجبُ بِنَفسِهِ، فَقالَ: هذَا عِيسى‏ رُوحُ اللَّهِ يَمشِي عَلَى الماءِ و أَنَا أَمشِي عَلَى الماءِ، فَما فَضلُهُ عَلَيَّ؟! قالَ: فَرُمِسَ[1] فِي الماءِ، فَاستَغاثَ بِعِيسى‏ (عليه السلام) ...

9331. El Imam As-Sâdiq (a.s.): Temed a Dios; no os envidiéis unos a otros. Ciertamente que de entre las cosas que hacía Jesús hijo de María (a.s.) era el hecho de recorrer las ciudades. Cierta vez salió hacia uno de sus viajes junto con uno de sus compañeros que era un hombre bajo y que generalmente solía acompañarlo, y cuando Jesús (a.s.) llegó al mar, dijo: “En el Nombre de Dios” con correcta certeza de ello, y luego caminó sobre el agua. Cuando el hombre bajo vio que Jesús (a.s.) atravesó el agua ...

9330. الإمام الصادق (عليه السلام): مَن اَعجَبَ بِنَفسِهِ هَلَكَ، و مَن اَعجَبَ بِرَأيِهِ هَلَكَ، وَ إِنَّ عيسى بن مريم (عليه السلام) قالَ: داوَيتُ المَرضَى‏ فَشَفَيتُهُم بِإِذنِ اللَّهِ، و أَبرَأتُ الأَكمَهَ و الأَبرَصَ بِإِذنِ اللَّهِ، و عالَجتُ المَوتى‏ فَأَحيَيتُهُم بِإِذنِ اللَّهِ، و عالَجتُ الأَحمَقَ فَلَم أَقدِر عَلى‏ إِصلاحِهِ! فَقِيلَ: يا رُوحَ اللَّهِ، و ما الأَحمَقُ؟ قالَ: ...

9330. El Imam As-Sâdiq (a.s.): Quien se admira de sí mismo es aniquilado, y quien se admira de su propia opinión es aniquilado. Ciertamente que Jesús hijo de María (a.s.) dijo: Traté a los enfermos y los curé con la anuencia de Dios; sané al ciego de nacimiento y al leproso con la anuencia de Dios; traté a los muertos y los resucité con la anuencia de Dios, ¡y traté de curar al necio y no pude corregirlo!Se le preguntó: “¡Oh Espíritu de Dios! ¿Quién es el necio?”.Dijo: ...

9329. عيسى بن مريم (عليه السلام): لا تَنظُرُوا فِي عُيوبِ النّاسِ كَالأَربابِ، وَ انظُروا فِي عُيوبِهِم كَهَيئَةِ عَبِيدِ النّاسِ.

9329. Jesús hijo de María (a.s.): No miréis los defectos de la gente como lo hacen los señores; mirad sus defectos como lo hacen los esclavos de la gente.

9328. تاريخ دمشق عن خالد الربعيّ: نُبِّئتُ أَنَّ عيسى بن مريم (عليه السلام) قالَ لِأَصحابِهِ : أَرَأَيتُم لَو مَرَرتُم عَلى‏ رَجُلٍ و هُوَ نائِمٌ، وَ قَد كَشَفَتِ الرِّيحُ عَنهُ ثَوبَهُ؟ قالُوا: كُنّا نَرُدُّهُ عَلَيهِ. قالَ: بَل تَكشِفُونَ ما بَقِيَ. قالُوا: سُبحانَ اللَّهِ! نَرُدُّهُ عَلَيهِ. قالَ: بَل تَكشِفُونَ ما بَقِيَ. قالَ: مَثَلٌ ضَرَبَهُ لِلقَومِ، يَسمَعُونَ عَنِ الرَّجُلِ بِالسَّيِّئَةِ، فَيَزِيدُونَ عَلَيهِ، و يَذكُرُونَ أَكثَرَ مِنهَا.

9328. Ta’rîj Dimashq, transmitido por Jâlid Ar-Raba‘î: Se me informó que Jesús (a.s.) les dijo a sus compañeros: “Decidme, ¿qué haríais si pasarais junto a un hombre que está durmiendo, y que el viento corrió su ropa?”. Dijeron: “Volveríamos la ropa a su lugar”.Dijo: “¡No es así, sino que descubriríais el resto!”. Dijeron: “¡Glorificado sea Dios! ¡Volveríamos la ropa a su lugar!”. Dijo: “¡No es así, sino que descubriríais el resto!”.Esta fue una parábola que puso de ejemplo para la gente; escuchan de alguien una falta, le aumentan, y dicen más de lo que era.

9327. الإمام الصادق (عليه السلام): إِنَّ عيسى بن مريم (عليه السلام) قالَ لِإَصحابِهِ : أَرَأَيتُم لَو أَنَّ أَحَدَكُم مَرَّ بِأَخِيهِ فَرأى‏ ثَوبَهُ قَدِ انكَشَفَ عَن بَعضِ عَورَتِهِ أَكانَ كاشِفاً عَنهَا كُلِّها أَم يَرُدُّ عَلَيها ما انكَشَفَ مِنها. قالُوا : بَل نَرُدُّ عَلَيها. قالَ: كَلّا بَل تَكشِفُونَ عَنها، فَعَرَفُوا أَنَّهُ مَثَلٌ ضَرَبَهُ لَهُم، فَقِيلَ: يا رُوحَ اللَّهِ وَ كَيفَ ذلِكَ؟ قالَ: الرَّجُلُ مِنكُم يَطَّلِعُ عَلَى العَورَةِ مِن أَخِيهِ فَلَا يَستُرُها.

9327. El Imam As-Sâdiq (a.s.): Jesús hijo de María (a.s.) les dijo a sus compañeros: “Decidme, si alguno de vosotros pasara junto a su hermano y viera que su ropa dejó al descubierto algo de sus partes pudendas, ¿las dejaría expuestas del todo? ¿o las cubriría?”.Dijeron: “Las cubriríamos”. Dijo: “No es así, sino que las dejaríais aún más expuestas”. Entonces supieron que les puso como ejemplo una parábola. Se [le] dijo: “¡Oh Espíritu de Dios! ¿Cómo es eso?”. Dijo: “Cada uno de vosotros ve el defecto de su hermano y no lo cubre”.

9326. عيسى بن مريم (عليه السلام) - لِلحَوارِيِّينَ - : إِنَّ إِبلِيسَ يُرِيدُ أَن يُبخِلَكُم، فَلا تَقَعُوا فِي بُخلِهِ.

9326. Jesús hijo de María (a.s.): -A los Apóstoles-: Ciertamente que Satanás desea volveros avaros.

9325. عيسى بن مريم (عليه السلام) - إنَّهُ كانَ يَقُولُ - : مَن كانَ يَظُنُّ أَنَّ حِرصاً يَزِيدُ فِي رِزقِهِ، فَليَزِد فِي طُولِهِ أَو فِي عَرضِهِ . . . ، أَو لِيُغَيِّر لَونَهُ، أَلا فَإِنَّ اللَّهَ خَلَقَ الخَلقَ فَمَضَى الخَلقُ لِما خُلِقَ، ثُمَّ قَسَّمَ الرِّزقَ فَمَضَى الرِّزقُ لِما قَسَّمَ، فَلَيسَتِ الدُّنيا بِمُعطِيَةٍ أَحَداً شَيئاً لَيسَ لَهُ، و لا بِمانِعَةٍ أحداً شَيئاً هُوَ لَهُ، فَعَلَيكُم بِعِبادَةِ رَبِّكُم، فَإنَّكُم خُلِقتُم لَها.

9325. Jesús hijo de María (a.s.): -Solía decir-: Quien suponga que la avidez incrementa su sustento, entonces [si es cierto] que incremente su altura o su ancho... o que cambie el color [de su piel]. Sabed que Dios creó la creación y ésta llevó a buen término aquello para lo cual fue creada. Luego dividió el sustento y éste llevó a buen término aquello para lo cual fue dividido. Así pues, el mundo no dará a nadie nada que no le corresponda, ni tampoco le negará a nadie nada que le corresponda. Es así que debéis adorar a vuestro Señor puesto que fuisteis creados para ello.

9324. عيسى بن مريم (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: إِنَّ الماءَ يُطفِئُ النّارَ، كَذلِكَ الحِلمُ يُطفِئُ الغَضَبَ.

9324. Jesús hijo de María (a.s.): En verdad os digo: Así como el agua apaga el fuego, de la misma manera la indulgencia apaga la ira.

9323. الامام الصادق (عليه السلام): قالَ الحَوارِيُّونَ لِعِيسَى بنِ مَريَم (عليه السلام): يا مُعَلِّمَ الخَيرِ، أَعلِمنا أَيُّ الأَشياءِ أَشَدُّ؟ فَقالَ: أَشَدُّ الأَشياءِ غَضَبُ اللَّهِ. قالُوا فَبِمَ يُتَّقى‏ غَضَبُ اللَّهِ؟ قالَ: بِأن لَا تَغضِبُوا، قالُوا: و ما بَدءُ الغَضَبِ؟ قالَ: الكِبرُ، و التَّجَبُّرُ، و مَحقَرَةُ النّاسِ.

9323. El Imam As-Sâdiq (a.s.): Dijeron los Apóstoles a Jesús hijo de María (a.s.): “¡Oh maestro del bien! Enséñanos ¿cuál es la cosa más dura?”. Dijo: “La más dura de las cosas es la ira de Dios”. Dijeron: “¿Por medio de qué nos precavemos de la ira de Dios?”. Dijo: “Por medio de que no os irritéis”. Dijeron: “¿Y cuál es el comienzo de la ira?”. Dijo: “La soberbia, la arrogancia y el menospreciar a la gente”.

9322. تاريخ دمشق عن عمّار بن سعد: لَقِيَ يَحيَى بنُ زَكَرِيّا (عليه السلام) عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام)، فَقالَ يَحيى‏ (عليه السلام) لِعِيسى‏ (عليه السلام): . . . حَدِّثنِي بِما يُبعِدُ مِن غَضَبِ اللَّهِ. قالَ لَهُ عِيسى‏ (عليه السلام): لَا تَغضَب. قالَ: يا رُوحَ اللَّهِ، ما يُبدِي الغَضَبَ و يُثَنِّيهِ أو يُعِيدُه؟ قالَ: التَعَزُّزُ، و الفَخرُ، و الحَمِيَّةُ، وَ العَظَمَةُ. قالَ : يا رُوحَ اللَّهِ، هؤُلاءِ شِدادٌ كُلُّهُنَّ، فَكَيفَ لِي بِهِنَّ؟! قالَ: سَكِّنِ الرُّوحَ وَ اكظِمِ الغَيظَ.

9322. Ta’rîj Dimashq, transmitido por ‘Ammâr ibn Sa‘d: Iahîâ ibn Zakarîiâ (Juan el Bautista –a.s.-) se encontró con Jesús hijo de María (a.s.), y le dijo: “Háblame de lo que aleja la ira de Dios”. Jesús le dijo: “No te enojes”. Entonces [Iahîâ] le dijo: “¡Oh Espíritu de Dios! ¿Qué es lo que hace que la ira comience, se duplique o se repita?”. Respondió Jesús (a.s.): “El enorgullecimiento, la jactancia, el fanatismo y la vanidad”. Iahîâ dijo: “¡Oh Espíritu de Dios! Todos esos son fuertes. ¿Cómo hago con ellos?”. Dijo: “Sosiega el espíritu y refrena la ira”.

9321. المصنّف لابن أبي شيبة عن عبد اللَّه بن أبي الهذيل: لَمّا رَأى‏ يَحيى‏ (عليه السلام) عيسى بن مريم (عليه السلام): قالَ: أَوصِنِي. قالَ: لا تَغضَب.

9321. Al-Musannaf, de Ibn Abî Shaibah, transmitido por ‘Abdul·lâh ibn Abî-l Hudhaîl: Cuando Iahîâ (Juan el Bautista –la paz sea con él-) vio a Jesús (a.s.), le dijo: “¡Aconséjame!”. Le dijo: “No te enojes”.

9320. عيسى بن مريم (عليه السلام): كَيفَ يَكُونُ مِن أَهلِ العِلمِ مَن سَخِطَ رِزقَهُ، و احتَقَرَ مَنزِلَتَهُ، و قَد عَلِمَ أَنَّ ذلِكَ مِن عِلمِ اللَّهِ وَ قُدرَتِهِ؟!

9320. Jesús hijo de María (a.s.): ¿Cómo va a ser de entre la gente del conocimiento quien está descontento con su sustento y menosprecia su posición, siendo que sabe que eso es parte del Conocimiento y Poder de Dios?

9319. عيسى بن مريم (عليه السلام) - لِأَحبارِ بَنِي إِسرائِيلَ - : لا تَكُونُوا لِلنّاسِ كَالذِّئبِ السّارِقِ، و كَالثَّعلَبِ الخَدُوعِ، و كَالحِدَأِ الخاطِفِ.

9319. Jesús hijo de María (a.s.): -Dirigiéndose a los rabinos de los Hijos de Israel-: No seáis con la gente como el lobo ladrón, como el zorro engañoso, y como el milano rapaz.

9318. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِنَّما أَبعَثُكُم كَالكِباشِ‏ تَلتَقِطُونَ خِرفانَ بَنِي إِسرائِيلَ، فَلا تَكُونُوا كَالذِّئابِ الضَّوارِيّ الَّتِي تَختَطِفُ النّاسَ، وَ عَلَيكُم بِالخرفانِ. ما لَكُم تَأتُونَ، عَلَيكُم ثِيابَ الشَّعرِ و قُلوبُكُم قُلوبُ الخَنازِيرِ، اِلبَسُوا ثِيابَ المُلُوكِ و لَيِّنُوا قُلُوبَكُم بِالخَشيَةِ.

9318. Jesús hijo de María (a.s.): Ciertamente que os envío como carnero adalid para que reunáis a los corderos de los Hijos de Israel, así que no seáis como los lobos depredadores que apresan a la gente. Debéis velar por los corderos. ¿Qué os pasa que venís hacia mí con vestiduras de pelo en tanto que vuestros corazones son como los de los cerdos? Vestid ropaje de reyes, pero suavizad vuestros corazones con el temor [a Dios].

9317. عيسى بن مريم (عليه السلام): ما لَكُم تَأتُونِّي و عَلَيكُم ثِيَابُ الرُّهبانِ و قُلُوبُكُم قُلُوبُ الذِئابِ الضَوارِيّ؟! اِلبَسُوا ثِيابَ المُلُوكِ و أَمِيتُوا قُلُوبَكُم بِالخَشيَةِ.

9317. Jesús hijo de María (a.s.): ¡¿Qué os pasa que venís hacia mí con vestidura de monjes en tanto vuestros corazones son como los de los lobos depredadores?! Vestid ropaje de reyes, pero matad vuestros corazones con el temor [a Dios].

9316. عيسى بن مريم (عليه السلام): يا عُلَماءَ السَّوءِ، تَأمُرونَ النّاسَ يَصُومونَ و يُصَلُّونَ و يَتَصَدَّقُونَ و لا تَفعَلُونَ ما تَأمُرونَ! و تَدرُسُونَ ما لا تَعلَمُونَ، فيا سُوءَ ما تَحكُمونَ! تَتُوبُونَ بِالقَولِ وَ الأَمانِيِّ و تَعمَلونَ بِالهَوى‏! و ما يُغنِي عَنكُم أَن تُنَقُّوا جُلُودَكُم و قُلُوبَكُم دَنَسَةً.

9316. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh sabios del mal! Ordenáis a la gente que ayune, realice la oración, dé limosna, ¡y vosotros mismos no hacéis lo que ordenáis! Y no actuáis según lo que aprendéis. ¡Oh, qué mal juzgáis! ¡Os arrepentís con las palabras y las esperanzas, pero actuáis en base a las pasiones! ¿Y de qué os sirve que limpiéis vuestras pieles mientras vuestros corazones están contaminados?

9315. عيسى بن مريم (عليه السلام) - لِلحَوارِيِّينَ - : لا يُغنِي عَنِ الجَسَدِ أَن يَكُونَ ظاهِرُهُ صَحِيحاً و باطِنُهُ فاسِداً، كَذلِكَ لا تُغنِي أَجسادُكم الَّتِي قَد أَعجَبَتكُم وَ قَد فَسَدَت قُلُوبُكُم، و ما يُغنِي عَنكُم تُنَقُّوا جُلُودَكُم و قُلُوبُكُم دَنِسَةٌ.

9315. Jesús hijo de María (a.s.): -A los Apóstoles-: Al cuerpo no le sirve de nada que su exterior esté saludable si su interior está corrompido; asimismo, no sirven de nada vuestros cuerpos –que os maravillan- en tanto vuestros corazones se han corrompido. ¿Y de qué os sirve que limpiéis vuestras pieles mientras vuestros corazones están contaminados?

9314. عيسى بن مريم (عليه السلام): يا بَنِي إِسرائِيلَ، كَلامُكُم شِفاءٌ يُبرِى‏ءُ الدّاءُ، و أَعمالُكُم داءٌ لا يُبرِئُهُ شِفاءٌ.

9314. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh Hijos de Israel! Vuestras palabras son un remedio que sana la dolencia, y vuestras acciones son una dolencia a las que el remedio no sana.

9313. رسول اللَّه (صلى اللَّه عليه و آله): رَأى‏ عِيسَى بنُ مَريمَ (عليه السلام) رَجُلاً يَسرِقُ، فَقالَ لَهُ: أَ سَرَقتَ؟ قَالَ: كَلّا وَاللَّهِ الَّذِي لَا إِلهَ إِلّا هُوَ . فَقَالَ عِيسى‏ (عليه السلام): آمَنتُ بِاللَّهِ، وَ كَذَّبتُ عَينِي.

9313. El Mensajero de Dios (s.a.w.): Jesús hijo de María (a.s.) vio a un hombre robar, y le dijo: “¿Acaso robaste?”. Dijo: “¡No! ¡Juro por Dios, por Aquel que no hay divinidad excepto Él!”. Entonces Jesús (a.s.) dijo: “Creo en Dios y considero que mi ojo miente”.

9312. عيسى بن مريم (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: يا عَبِيدَ الدُّنيا! إِنَّ أَحَدَكُم يُبغِضُ صاحِبَهُ عَلَى الظَّنِّ، وَ لا يُبغِضُ نَفسَهُ عَلَى اليَقِينِ.

9312. Jesús hijo de María (a.s.): En verdad os digo: ¡Oh esclavos del mundo! Por cierto que cada uno de vosotros detesta a su compañero [solo] en base a la suposición, pero no se detesta a sí mismo en base a la certeza.

Pages