9386. Le dijeron a Jesús hijo de María (a.s.): “¡Oh Espíritu de Dios! ¿Construimos una casa para ti?”. Dijo: “Sí; construidla sobre la orilla del mar”. Dijeron: “¡Si viene el agua se la llevará!”. Dijo: “¿Entonces [os percatáis] dónde queréis construir para mí? ¡¿Sobre el puente [hacia el Más Allá]?!”.
9385. عِيسَى بنُ مَريَمَ (عليه السلام) - لِأَصحابِهِ - : أَما بَلَغَكُم ما قالَ عِيسَى بنُ مَريَمَ (عليه السلام) لِلحَوارِيِّينَ؟! قالَ لَهُم: الدُّنيا قَنطَرَةٌ، فَاعبُرُوها و لا تَعمُرُوها.
9385. Jesús hijo de María (a.s.): -A sus compañeros-: ¿Acaso no os llegó lo que Jesús hijo de María (a.s.) dijo a los Apóstoles? Les dijo: El mundo es un puente, así pues, atravesadlo y no residáis en él.
9384. El Imam Zain Al-‘Âbidîn (a.s.): -A sus compañeros-: ¿Acaso no os llegó lo que Jesús hijo de María (a.s.) dijo a los Apóstoles? Les dijo: … ¿Quién de vosotros construye una morada sobre las olas del mar? Así es la morada del mundo; por lo tanto, no la toméis como morada permanente.
9382. Jesús hijo de María (a.s.): -En sus exhortaciones-: En verdad os digo: Quien no quita la hierba de su cultivo, ésta aumenta en él hasta que lo cubre y lo echa a perder. Asimismo, quien no saca de su corazón el amor al mundo, éste lo cubre hasta que no encuentra sabor al amor por el Más Allá.
9381. عيسى بن مريم (عليه السلام): بِحَقٍ أَقُولُ لَكُم: إِنَّهُ كَما يَنظُرُ المَرِيضُ اِلى طَيِّبِ الطَّعامِ فَلَا يَلتَذُّهُ مَعَ ما يَجِدُهُ مِن شِدَّةِ الوَجَعِ؛ كَذلِكَ صاحِبُ الدُّنيا لا يَلتَذُّ بِالعبادَةِ وَ لَا يَجِدُ حَلاوَتَها مَعَ ما يَجِدُ مِن حُبِّ المالِ.
9381. Jesús hijo de María (a.s.): En verdad os digo: Así como el enfermo mira la comida deliciosa pero debido al intenso dolor que siente no disfruta de la misma, la persona mundana tampoco disfruta de la adoración ni halla su dulzura debido a que la halla en el amor a la riqueza.
9380. عيسى بن مريم (عليه السلام): كَما أَنَّ الخائِضَ فِي الماءِ يَجِدُ بَلَلاً لا مَحالَةَ ؛ كَذلِكَ صاحِبُ الدُّنيا يَجِدُ عَلى قَلبِهِ رَيناً وَقَسوَةً لا مَحالَةَ .
9380. Jesús hijo de María (a.s.): Así como quien se introduce en el agua indefectiblemente se moja, a la persona mundana también, indefectiblemente se le oxida y endurece el corazón.
9379. عيسى بن مريم (عليه السلام): يا عَبِيدَ الدُّنيا! مَثَلُكُم كَمَثَلِ القُبُورِ المُشَيَّدَةِ؛ يُعجِبُ النّاظِرَ ظَهرُها، و دَاخِلُها عِظامُ المَوتى، مَملُوءَةً خطايا.
9379. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh esclavos del mundo! Vuestro ejemplo es como el de los sepulcros adornados; al observador le agrada su cubierta, siendo que en su interior se encuentran los huesos de los muertos, repletos de pecados.
9378. عيسى بن مريم (عليه السلام): عَبِيدَ السُّوءِ! فَلا عَبِيدَ أَتقِياءُ، و لا أَحرارَ كِرَامٌ، إِنَّما مَثَلُكُم كَمَثَلِ الدِّفلى؛ يُعجِبُ بِزَهرِها مَن يَراها، وَ يَقتُلُ مَن طَعِمَها.
9378. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh siervos del mal! No sois siervos piadosos, ni hombres libres honorables. Ciertamente que vuestro ejemplo es como el de la adelfa, con sus flores despierta la admiración de quien la ve, pero mata a quien la come.
9377. عيسى بن مريم (عليه السلام): وَيلَكُم يا عَبِيدَ الدُّنيا! تَحمِلُونَ السِّراجَ فِي ضَوءِ الشَّمسِ وَ ضَوؤُهَا كانَ يَكفِيكُم، و تَدعُونَ أَن تَستَضِيئُوا بِها فِي الظُّلَمِ و مِن أَجلِ ذلِكَ سُخِّرَت لَكُم! كَذلِكَ استَضَأتُم بِنُورِ العِلمِ لِأَمرِ الدُّنيا و قَد كُفِيتُمُوهُ، و تَرَكتُم أَن تَستَضِيئُوا بِهِ لِأَمرِ الآخِرَة و مِن أَجلِ ذلِكَ اُعطِيتُمُوهُ. تَقُولُونَ: ...
9377. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Ay de vosotros oh esclavos del mundo! Lleváis lámparas bajo la luz del sol, siendo que la luz de éste os basta, y no os ilumináis con ellas en la oscuridad, siendo que es para eso mismo que fueron puestas a vuestro servicio. De la misma manera, os iluminasteis con la luz del conocimiento para los asuntos del mundo, siendo que ...
9376. El Mensajero de Dios (s.a.w.): Le fue representado el mundo a mi hermano Jesús hijo de María (a.s.) en forma de una mujer. Jesús (a.s.) le preguntó: “¿Tienes esposo?”. Ella dijo: “Sí, muchos esposos”. Le preguntó: “¿Ellos están vivos?”. Dijo: “No. Yo los maté”. En ese momento él supo que ella era el mundo que le fue representado.
9375. At-Tahsîn, de Ibn Fahd: Se narró que para Jesús (a.s.) se manifestó [la realidad] del mundo y la vio con el aspecto de una vieja canosa que llevaba todo tipo de ornamento, y le preguntó: “¿Cuántas veces te casaste?”. Le dijo: “No llevo la cuenta”. Le preguntó: “¿Todos murieron o es que te dieron el divorcio?”. Dijo: “No. Yo los maté a todos”.Dijo Jesús (a.s.): “¡Pobres de tus esposos que quedan! ¿Cómo es que no aprenden de tus esposos anteriores? Los aniquilaste uno por uno ¿¡y aún así no se precaven de ti!?”.
9374. El Imam As-Sâdiq (a.s.): El mundo se le apareció a Jesús (a.s.) con el aspecto de una mujer de ojos azules. Jesús (a.s.) le preguntó: “¿Cuántas veces te casaste?”. Le dijo: “Muchas”. Dijo: “¿Todos te dieron el divorcio?”. Dijo: “No, sino que los maté a todos”. Dijo: “Entonces ¡ay de tus esposos que quedan! ¿Cómo es que no aprenden de los anteriores?”.
9373. عيسى بن مريم (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: لَو وَجَدتُم سِراجاً يَتَوَقَّدُ بِالقِطرانِ فِى لَيلَةٍ مُظلِمَةٍ لَا ستَضَأتُم بِهِ و لَم يَمنَعكُم مِنهُ رِيحٌ نَتِنَةٌ؛ كَذلِكَ يَنبَغِي لَكُم أَن تَأخُذُوا الحِكمَةَ مِمَّن وَجَدتُمُوها مَعَهُ، و لا يَمنَعكُم مِنهُ سُوءُ رَغبَتِهِ فِيها.
9373. Jesús hijo de María (a.s.): En verdad os digo: Si encontrarais una lámpara ardiendo con alquitrán en una noche oscura, ciertamente que os iluminaríais con ella y su olor fétido no os lo impediría. Asimismo, es pertinente que toméis la sabiduría de cualquiera en quien la encontréis, y su falta de diligencia no os lo impedirá.
9371. عيسى بن مريم (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: إِنَّهُ لَا يَكُونُ مَطَرٌ بِغَيرِ سَحابٍ؛ كَذلِكَ لا يَكُونُ عَمَلٌ فِي مَرضاةِ الرَّبِّ إِلّا بِقَلبٍ نَقِيٍّ.
9371. Jesús hijo de María (a.s.): En verdad os digo: [Así como] no hay lluvia sin nube; asimismo, no hay acción realizada para la complacencia del Señor excepto con un corazón puro.
9248. عيسى بن مريم (عليه السلام):إِنّ اللَّهَ . . . يُحِبُّ الوالِيَ الَّذِي يَكُونُ كَالرّاعِي لَا يَغفُلُ عَن رَعِيَّتِهِ.
9248. Jesús hijo de María (a.s.): Ciertamente que Dios… ama al dotado de autoridad que es como el súbdito, que no es negligente respecto a sus súbditos.
9370. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِنَّ الدّابَّةَ إِذَا لَم تُرتَكَب و لَم تُمتَهَن و تُستَعمَل لَتَصعَبُ و يَتَغَيَّرُ خُلقُها؛ وكَذلِكَ القُلُوبُ إِذا لَم تُرقَق بِذِكرِ المَوتِ و تَتعَبها دُؤُوبُ العِبادَةِ تَقسُو و تَغلُظُ.
9370. Jesús hijo de María (a.s.): Cuando la bestia no es cabalgada, ni fatigada, ni utilizada, se vuelve difícil y cambia su carácter. Lo mismo sucede con los corazones; si no se ablandan con el recuerdo de la muerte y no los fatiga la asiduidad de la adoración, se endurecen y se vuelven ásperos.
9369. عيسى بن مريم (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: إِنَّ نَقلَ الحِجارَةِ مِن رُؤُوس الجِبالِ أَفضَلُ مِن أَن تُحَدِّثَ مَن لا يَعقَلُ عَنكَ حَدِيثَكَ، كَمَثَلِ الَّذِي يَنقَعُ الحِجارَةَ لِتَلينَ، و كَمَثَلِ الَّذِي يَصنَعُ الطَّعامَ لِأَهلِ القُبُورِ! طُوبى لِمَن حَبَسَ الفَضلَ مِن قَولِهِ الَّذِي يَخافُ عَلَيهِ المَقتَ مِن رَبِّهِ، لا يُحَدِّثُ حَدِيثاً إِلَّا يُفهَمُ، و لا يَغبِطُ امرَءاً فِي قَولِهِ حَتّى يَستَبِينَ لَهُ فِعلُهُ.
369. Jesús hijo de María (a.s.): En verdad os digo: Ciertamente que transportar piedras desde las cimas de las montañas es mejor a que le hables a quien no razona tus palabras. Esto es como el que remoja las piedras para que se ablanden, ¡y como el que hace comida para los moradores de las tumbas! Bienaventurado sea quien aprisiona el excedente de sus palabras por el cual teme la reprobación de su Señor, que no dice nada a menos que se entienda, y que no envidia las palabras de nadie hasta que se evidencie para él su accionar.
9368. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِنَّ كُلَّ النَّاسِ يَبصُرُ النُّجُومَ، و لكِن لَا يَهتَدِي بِها إِلَّا مَن يَعرِفُ مَجَارِيَها و مَنازِلَها؛ وكَذلِكَ تَدرُسُونَ الحِكمَةَ و لكِن لا يَهتَدِي لَها مِنكُم إِلَّا مَن عَمِلَ بِها.
9368. Jesús hijo de María (a.s.): Ciertamente que toda la gente ve las estrellas, pero no se guía a través de ellas sino quien conoce sus trayectorias y posiciones. Asimismo, vosotros estudiáis la sabiduría, pero no se guía a través de ella de entre vosotros sino quien actúa en base a la misma.
9365. عيسى بن مريم (عليه السلام): يا مَعشَرَ الحَوَارِيِّينَ، لَا تُلقُوا اللُّولُؤَ لِلخِنزِير، فَإِنَّهُ لَا يَصنَعُ بِهِ شَيئاً، و لا تُعطُوا الحِكمَةَ مَن لا يُرِيدُها، فَإِنَّ الحِكمَةَ أَحسَنُ مِنَ اللُّؤلؤ، و مَن لا يُرِيدُها أَشَرُّ مِنَ الخِنزِيرِ.
9365. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh Apóstoles! No arrojéis la perla al cerdo, puesto que éste no hace nada con ella, y no deis la sabiduría a quien no la quiere puesto que la sabiduría es mejor que la perla, y quien no la quiere es peor que el cerdo.
9364. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِنَّ لِلحِكمَةِ أَهلاً، فَإِن وَضَعتَها فِي غَيرِ أَهلِها ضَيَّعتَ و إِن مَنَعتَها مِن أهلِها ضَيَّعتَ، كُن كَالطَّبِيبِ يَضَعُ الدَّواءَ حَيثُ يَنبَغِي.
9364. Jesús hijo de María (a.s.): Ciertamente que la sabiduría tiene su gente; si la dispones en quienes no están calificados para ella, pierdes, y si la deniegas a quienes están calificados para ella [también] pierdes. Sé como el médico que coloca el remedio donde debe ser.
9363. عيسى بن مريم (عليه السلام) - أَنَّهُ كانَ يَقُولُ -: إِنَّ التّارِكَ شفاءَ المَجرُوح مِن جُرحِهِ شَريكٌ لِجارِحهِ لا مَحالَةَ، و ذلِكَ أَنَّ الجارِحَ أَرادَ فَسادَ المَجرُوحِ و التّارِكَ لِإِشفائِهِ لَم يَشَأ صَلاحَهُ، فَإِذا لَم يَشَأ صَلاحَهُ فَقَد شاءَ فَسادَهُ اضطِراراً؛ فَكَذلِكَ لا تُحَدِّثُوا بِالحِكمَةِ غَيرَ أَهلِها فَتَجهَلُوا، و لا تَمنَعُوها أَهلَها فَتَأثِمُوا، و ليَكُن أَحَدُكُم بِمَنزِلَةِ الطَّبِيبِ المُداوِي إِن رَأى مَوضِعاً لِدَوائِهِ و إِلّا أَمسَكَ.
9363. Jesús hijo de María (a.s.): -Solía decir-: Quien deja sin curar la lesión del herido, sin lugar a dudas es socio de quien lo hirió, puesto que quien lo hirió quiso dañar al herido, y quien dejó de curarlo no quiso que se compusiera; entonces, si no desea que se componga, necesariamente quiso hacerle daño. Asimismo, no enseñéis la sabiduría a quienes no están calificados para ello puesto que seríais unos necios, y no la deneguéis a quienes están calificados para ella puesto que cometeríais un pecado, sino que cada uno de vosotros sea como el médico terapeuta, que si ve un lugar para su medicina [lo cura], y si no, se abstiene.
9362. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِنَّ اللَّهَ يُحيِي القُلُوبَ المَيتَةَ بِنُورِ الحِكمَةِ، كَما يُحيِي الأَرضَ المَيتة بِوابِلِ المَطَرِ.
9362. Jesús hijo de María (a.s.): Ciertamente que Dios vivifica los corazones muertos mediante la luz de la sabiduría, tal como vivifica la tierra muerta mediante la lluvia torrencial.
9361. عيسى بن مريم (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: إِنَّ الصَّقالَةَ تَصلُحُ السَّيفَ و تَجلُوهُ، كَذلِكَ الحِكمَةُ لِلقَلبِ تَصقُلُهُ و تَجلُوهُ، وهِيَ فِي قَلبِ الحَكِيمِ مِثلُ الماءِ فِي الأَرضِ المَيتَةِ تُحيِي قَلبَهُ كَما يُحيِي الماءُ الأَرضَ المَيتَةَ، و هِيَ فِي قَلبِ الحَكِيمِ مِثلُ النُّورِ فِي الظُّلمَةِ يَمشِي بِها فِي النّاسِ.
9361. Jesús hijo de María (a.s.): En verdad os digo: Ciertamente que el pulido repara la espada y le da brillo. Asimismo es la sabiduría para el corazón: lo pule y le da brillo. La sabiduría en el corazón del sapiente es como el agua en la tierra muerta; revive su corazón tal como revive el agua la tierra muerta. La sabiduría en el corazón del sapiente es como la luz en la oscuridad mediante la cual camina entre la gente.
9360. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِنَّهُ لَيسَ عَلى كُلِّ حالٍ يَصلُحُ العَسَلُ فِي الزِّقاقِ؛ و كَذلِكَ القُلُوبُ لَيسَ عَلى كُلِّ حالٍ تُعمَرُ الحِكمَةُ فِيها. إِنَّ الزِّقَّ ما لَم يَنخَرِق أَو يَقحَل أو يَتفَل فَسَوفَ يَكُونُ لِلعَسَلِ وِعاءٌ؛ و كَذلِكَ القُلُوبُ ما لَم تَخرِقَها الشَّهَوات و يُدَنِّسهَا الطَّمَعُ و يَقسُهَا النَّعِيمُ فَسَوفَ تَكُونُ أَوعِيَةً لِلحِكمَةِ.
9360. Jesús hijo de María (a.s.): No es así que en todos los casos el odre es adecuado para la miel. Asimismo son los corazones, no es así que en todos los casos se erige la sabiduría en ellos. Mientras que el odre no se desgarre, ni se seque o huela mal, entonces podrá ser recipiente para la miel. De la misma manera, mientras las pasiones no desgarren los corazones, ni la codicia los contamine, o la dicha y bienestar no los endurezcan, serán recipiente para la sabiduría.