9359. عيسى بن مريم (عليه السلام): مَثَلُ عُلَماءِ السُّوءِ مَثَلُ صَخرَةٍ وَقَعَت عَلى‏ فَمِ النَّهرِ، لا هِيَ تَشرَبُ الماءَ، وَ لَا هِيَ تَترُكُ المَاءَ يَخلُصُ إِلَى الزَّرعِ.

9359. Jesús hijo de María (a.s.): El ejemplo de los sabios del mal es como el ejemplo de una roca que está situada en la embocadura del río; ni bebe el agua, ni permite que el agua llegue a la siembra.

9358. عيسى بن مريم (عليه السلام): ماذا يُغنِي عَنِ البَيتِ المُظلِمِ أَن يُوضَعَ السِّراجُ فَوقَ ظَهرِهِ و جَوفُهُ وَحشٌ مُظلِمٍ؟! كَذلِكَ لا يُغنِي عَنكُم أَن يَكُونَ نُورُ العِلمِ بِأَفواهِكُم و أَجوافُكُم مِنهُ وَحشَةٌ مُعَطَّلَةٌ!

9358. Jesús hijo de María (a.s.): ¡¿De qué le sirve a la casa oscura que se coloque una lámpara sobre su techo en tanto su interior está deshabitado y oscuro?! Asimismo, no os sirve que la luz del conocimiento esté en vuestras bocas en tanto que vuestro interior está deshabitado y desprovisto de él.

9357. عيسى بن مريم (عليه السلام): ما أَكثَرَ ثِمارَ الشَّجَرِ وَ لَيسَ كُلُّها يَنفَعُ و يُؤكَلُ! و ما أَكثَرَ العُلَماء و لَيسَ كُلُّهُم يَنتَفِعُ بما عَلِم! و ما أَوسَعَ الأَرضَ و لَيسَ كُلُّها تُسكَنُ! و ما أَكثَرَ المُتَكَلِّمِينَ وَ لَيسَ كُلُّ كَلَامِهِم يُصَدَّقُ! فَاحتَفظُوا منَ العُلَماءِ الكَذَبَةِ الَّذينَ عَلَيهِم ثِيابُ الصُّوفِ، مُنَكِّسِي رُؤُوسِهِم إِلَى الأَرضِ يُزَوِّرُونَ بِهِ الخَطايا، يَرمُقُونَ مِن تَحتِ حَواجِبِهِم كَما تَرمُقُ الذّئابُ، و قَولُهُم يُخالِفُ فِعلَهُم. و هَل يُجتَنى‏ مِنَ العَوسَجِ العِنَبُ، و مِنَ الحَنظَلِ التِّينُ؟! و كَذلِكَ لا يُؤَثِّرُ قَولُ العالِمِ الكاذِبِ إلّا زُورَاً، وَ لَيسَ كُلُّ مَن يَقُولُ يَصدُقُ.

9357. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Qué muchos son los frutos de los árboles, aún cuando no todos ellos benefician y son comibles! ¡Y qué muchos son los sabios, aún cuando no todos ellos se benefician de lo que saben! ¡Y qué vasta es la Tierra, aún cuando no toda ella es habitable! ¡Y qué muchos son los que hablan, aún cuando no todas sus palabras son creíbles!Así pues, protegeos de los sabios mentirosos que ...

9356. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِلى‏ كَم يَسِيلُ الماءُ عَلَى الجَبَلِ لَا يَلِينُ؟! إِلى‏ كَم تَدرُسُونَ الحِكمَةَ لَا يَلِينُ عَلَيها قُلُوبُكُم؟!

9356. Jesús hijo de María (a.s.): ¡¿Hasta cuándo correrá el agua sobre la montaña sin que ésta se ablande?! ¡¿Hasta cuándo estudiaréis la sabiduría sin que se ablanden con ésta vuestros corazones?!

9355. عيسى بن مريم (عليه السلام): لَا تَكُونُوا كَالمُنخَلِ يَخرُجُ مِنهُ الدَّقِيقُ الطَّيِّبُ و يُمسِكُ النُّخالَةَ؛ كَذلِكَ أَنتُم تُخرِجُونَ الحِكمَةَ مِن أَفواهِكُم و يَبقَى الغِلُ‏ فِي صُدُورِكُم!

9355. Jesús hijo de María (a.s.): No seáis como el cedazo del cual sale la harina buena y retiene la cernidura. De la misma manera, vosotros sacáis la sabiduría y permanece el rencor en vuestros pechos.

9354. عيسى بن مريم (عليه السلام): يَقُولُ اللَّهُ تَبارَكَ وَ تَعالى‏: يَحزُنُ عَبدِيَ المُؤمِنُ أَن أَصرِفَ عَنهُ الدُّنيا، و ذلِكَ أَحَبُّ ما يَكُونُ إِلَيَّ وَ أَقرَبُ ما يَكُونُ مِنِّي، و يَفرَحُ أَن اُوَسِّعَ عَلَيهِ فِي الدُّنيا، و ذلِكَ أَبغَضُ ما يَكُونُ إِلَيَّ و أَبعَدُ ما يَكُونُ مِنِّي.

9354. Jesús hijo de María (a.s.): Dice Dios, Bendito y Exaltado: Mi siervo creyente se entristece si le quito el mundo, siendo que ello ante Mí es más querido y está más próximo a Mí. Y se alegra si lo enriquezco en el mundo, siendo que ello ante Mí es más aborrecible y está más alejado de Mí.

9353. عيسى بن مريم (عليه السلام) - لِلحَوارِيِّينَ -: اعلَمُوا أَنَّ فِيكُم خِصلَتَينِ مِنَ الجَهلِ: الضِّحكَ مِن غَيرِ عَجَبٍ، و الصُّبحَةِ مِن غَير سَهَرٍ.

9353. Jesús hijo de María (a.s.): -A los Apóstoles-: Sabed que en vosotros hay dos cualidades de la ignorancia: la risa injustificada y el sueño de mañana[3] sin que sea por haber pasado la noche en vela.

Servir a la gente - 2.jpg

9246. الكافي عن محمّد بن سنان رفعه: قالَ عِيسَى بنُ مَريَمَ (عليه السلام): . . . إِنَّ أَحَقَّ النّاسِ بِالخِدمَةِ العالِمُ.

9246. Al-Kâfî, transmitido por Muhammad ibn Sinân en un hadîz marfu‘ (de cadena de transmisión inconclusa): Dijo Jesús hijo de María (a.s.): … Ciertamente que la persona que más merece ser servida es el sabio.

9352. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): الخَمرُ مِفتاحُ كُلِّ شَرٍّ.

9352. Jesús hijo de María (a.s.): La bebida alcohólica es la llave de todo mal.

9351. رسول اللَّه (صلى اللَّه عليه و آله): مَرَّ أَخِي عِيسى‏ (عليه السلام) بِمَدِينَةٍ و فِيها رَجُلٌ و امَرأَةٌ يَتَصايَحانِ. فَقالَ: مَا شَأنُكُما. قالَ [الرَّجُلُ‏]: يا نَبِيَّ اللَّه، هذه امرَأَتِي و لَيسَ بِها بَأسٌ، صالِحَةٌ، و لكِنِّي اُحِبُّ فِراقَها. قالَ: فَأَخبِرنِي عَلى‏ كُلِّ حالٍ ما شَأنُها؟ قالَ : هِيَ خَلِقَةُ الوَجهِ مِن غَيرِ كِبَرٍ. قالَ: يا امرَأَةُ، أَ تُحِبِّينَ أَن يَعُودَ ماءُ وَجهِكِ طَرِيًّا؟ قالَت: نَعَم. قالَ لَها: إِذا أَكَلتِ فَإِيّاكَ أَن تَشبَعِي‏؛ لِأَنَّ الطَّعامَ إِذا تَكاثَرَ عَلَى الصَّدرِ فَزادَ فِي القَدرِ ذَهَبَ ماءُ الوَجهِ. فَفَعَلَت ذلِكَ فَعادَ وَجهُها طَرِيّاً.

9351. El Mensajero de Dios (s.a.w.): Mi hermano Jesús (a.s.) pasó junto a una ciudad donde estaban discutiendo un hombre y una mujer, y les preguntó: “¿Qué os sucede?”. Dijo [el hombre]: “¡Oh Profeta de Dios! Ésta es mi mujer; no hay nada malo en ella, es buena, pero deseo separarme de ella”.Dijo: “Entonces infórmame en todo caso qué sucede con ella”. Dijo: “Su rostro está avejentado a pesar de que no es una anciana”. Dijo Jesús (a.s.): “¡Oh mujer! ¿Deseas que regrese la frescura a tu rostro?”. Dijo: “Sí”. Le dijo: “Cuando comas evita saciarte, puesto que cuando se come de más y se excede en la medida, se deshidrata el rostro”.Entonces ella hizo eso y la frescura volvió a su rostro.

Hacer el bien - 3.jpg

9242. عيسى بن مريم (عليه السلام): المُؤمِنُ العالِمُ لَا يَعمَلُ إلّا عَمَلاً يَرضاهُ رَبُّهُ.

9242. Jesús hijo de María (a.s.): El creyente sabio solo hace aquello que complace a su Señor.

El mal carácter - 1.jpg

9308. عيسى بن مريم (عليه السلام) - أَنَّهُ كانَ يَقُولُ - : مَن ساءَ خُلقُهُ عَذَّبَ نَفسَهُ.

9308. Jesús hijo de María (a.s.): -Solía decir-: Quien tiene mal carácter se atormenta a sí mismo.

Evaluar las palabras - 1.jpg

9270. عيسى بن مريم (عليه السلام): كُونُوا مُنتَقِدِي الكَلامِ؛ كَي لا يَكُونَ فِيكُمُ الزُّيُوفُ.

9270. Jesús hijo de María (a.s.): Sed críticos de las palabras, para que no haya falsedades en vosotros.

Refrenar la lengua - 4.jpg

9263. عيسى بن مريم (عليه السلام): مَن كَثُرَ كَلامُهُ كَثُرَ سَقَطُهُ.

9263. Jesús hijo de María (a.s.): Quien habla mucho sucumbe mucho.

9350. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): لا تَأكُلُوا حَتّى‏ تَجُوعُوا، و إِذا جُعتُم فَكُلُوا و لا تَشبَعُوا؛ فَإِنَّكُم إِذا شَبِعتُم غَلُظَت رِقابُكُم، و سَمِنَت جُنُوبُكُم، و نَسِيتُم رَبَّكُم.

9350. Jesús hijo de María (a.s.): No comáis sino cuando tengáis hambre, y si os da hambre, comed, pero no os saciéis, puesto que si os saciáis se engrosan vuestros cuellos, engordan vuestros costados, y os olvidáis de vuestro Señor.

9349. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): لَا تُكثِرُوا الأَكلَ؛ فَإِنَّهُ مَن أَكثَرَ الأَكلَ أَكثَرَ النَّومَ، و مَن أَكثَرَ النَّومَ أَقَلَّ الصَّلاةَ، و مَن أَقَلَّ الصَّلاةَ كُتِبَ مِنَ الغافِلِينَ.

9349. Jesús hijo de María (a.s.): No comáis en exceso, puesto que quien come en exceso duerme en exceso, y quien duerme en exceso merma la oración, y quien merma la oración es registrado entre los negligentes.

9348. حلية الأولياء عن سفيان الثوريّ: قالَ عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): . . . اَلمالُ فِيهِ داءٌ كَثِيرٌ. قِيلَ : يا رُوحَ اللَّهِ، ما داؤُهُ؟ قالَ: لا يُؤَدِّي حَقَّهُ. قالُوا: فَإِن أَدّى‏ حَقَّهُ؟ قالَ: لا يَسلَمُ مِنَ الفَخرِ و الخُيَلاءِ. قالُوا: فَإِن سَلِمَ مِنَ الفَخرِ و الخُيَلاءِ؟ قالَ: يَشغَلُهُ استِصلاحُهُ عَن ذِكرِ اللَّهِ.

9348. Hiliat al-Awliâ’, transmitido por Sufîân Az-Zaurî: Dijo Jesús (a.s.): “… En la riqueza hay mucha dolencia”. Se dijo: “¡Oh Espíritu de Dios! ¿Cuál es su dolencia?”. Dijo: “[Su propietario] no paga su derecho”. Dijeron: “¿Y si paga su derecho?”. Dijo: “No se salva del orgullo y la arrogancia”. Dijeron: “¿Y si se salva del orgullo y la arrogancia?”. Dijo: “Ocuparse de ello lo distrae de recordar a Dios”.

9347. البيان والتبيين عن أبي سعيد الزّاهد، عَن عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): فِي المالِ ثَلاثُ خِصالٍ أَو بَعضُها. قالُوا: و ما هِيَ يا رُوحَ اللَّهِ؟ قالَ: يَكسِبُهُ مِن غَيرِ حِلِّهِ. قالُوا: فَإِن كَسَبَهُ مِن حِلِّهِ؟ قالَ: يَمنَعُهُ مِن حَقِّهِ. قالُوا: فَإِن وَضَعَهُ فِي حَقِّهِ؟ قالَ: يَشغَلُهُ إِصلاحُهُ عَن عِبادَةِ رَبِّهِ.

9347. Al-Baiân ua-t Tabîin, transmitido por Abû Az-Zâhid, de Jesús (a.s.): “En la riqueza hay tres cualidades o alguna de ellas”. Dijeron: “¿Y cuáles son ¡oh Espíritu de Dios!?”. Dijo: “[Su propietario] la obtiene de lo ilícito”. Dijeron: “¿Y si la obtiene de lo lícito?”. Dijo: “No paga su derecho”. Dijeron: “¿Y si paga su derecho?”. Dijo: “Ocuparse de ello lo distrae de adorar a su Señor”.

9346. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): بِماذا نَفَعَ امرُؤٌ نَفسَهُ بَاعَها بِجَمِيعِ ما فِي الدُّنيَا ثُمَّ تَرَكَ ما بَاعَها بِهِ مِيرَاثاً لِغَيرِهِ؟ أَهلَكَ نَفسَهُ! وَ لكِن طُوبى‏ لِامرِئٍ خَلَّصَ نَفسَهُ وَ اختَارَها عَلى‏ جَمِيعِ الدُّنيا.

9346. Jesús hijo de María (a.s.): ¿En qué se beneficia un hombre que se vende a sí mismo a cambio de todo lo que hay en el mundo, y que luego deja de herencia para otros aquello que obtuvo a expensas de venderse a sí mismo? ¡Se ha aniquilado a sí mismo! En cambio, ¡bienaventurado sea quien se salvó a sí mismo y que se escogió por sobre todo el mundo!

9345. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: إِنَّ مُوسى‏ عليه السلام كانَ يَأمُرُكُم أَن [لا تَحلِفُوا بِاللَّهِ كاذِبِينَ، وَ أَنَا أَقُولُ:]  لَا تَحلِفُوا بِاللَّهِ صادِقِين و لا كاذِبِينَ، و لكِن قُولُوا: لا و نَعَم.

9345. Jesús hijo de María (a.s.): En verdad os digo: Ciertamente que Moisés (a.s.) solía ordenaros que [no juréis por Dios falsamente, y yo digo:] No juréis por Dios ni verdadera ni falsamente, sino que decid: “No” y “Sí”.

9344. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): أَيُّمَا امرَأَةٍ استَعطَرَت و خَرَجَت لِيُوجَدَ رِيحُها فَهِيَ زانِيَةٌ، و كُلُّ عَينٍ زانِيَةٌ.

9344. Jesús hijo de María (a.s.): Toda mujer que se perfume y salga para que se sienta su aroma, es adúltera, y todo ojo [que la mire] es adúltero.

9343. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): إيّاكَ وَ الزِّنا، فَإنَّهُ مِن غَضَبِ الرَّبِّ، و إنَّما يُثيرُهُ النَّظَرُ و الشَّهوَةُ و اتِّباعُهُما، و لَا تَكُونَنَّ حَدِيدَ النَّظَرِ إِلى‏ ما لَيسَ لَكَ، فَإِنَّهُ لَن يَزنِي فَرجُكَ ما حَفِظتَ عَينَكَ، و إِنِ استَطَعتَ أَلَّا تَنظُرَ إِلى‏ ثَوبِ المَرأَةِ الَّتِي لَا تَحِلُّ لَكَ فَافعَل، و لاتَستَطيعُ ذلِكَ إلّا بِاللَّهِ.

9343. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Guárdate del adulterio! Porque el mismo es de la ira del Señor, y ciertamente que lo causa la mirada, la concupiscencia y el hecho de procurar a ambas; y no mires fijamente hacia lo que no es tuyo, puesto que mientras protejas tus ojos, tus órganos sexuales no cometerán adulterio, y si pudieras no mirar [incluso] la ropa de la mujer que no te es lícita, hazlo, y no podrás hacer eso sino con [la ayuda de] Dios.

9342. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام) - لَمَّا اجتَمَعَ الحَوَارِيُّونَ إِلَيهِ فَقالُوا: يا مُعَلِّمَ الخَيرِ أَرشِدَنا -: إِنَّ مُوسى‏ نَبِيَّ اللَّهِ (عليه السلام) أَمَرَكُم أَلَّا تَزنُوا، و أَنَا آمُرُكُم أَلَّا تُحَدِّثُوا أَنفُسَكُم بِالزِّنا فَضلاً عَن أَن تَزنُوا؛ فَإِنَّ مَن حَدَّثَ نَفسَهُ بِالزِّنَا كانَ كَمَن أَوقَدَ فِي بَيتٍ مُزَوَّقٍ، فَأَفسَدَ التَّزاوِيقَ الدُّخانُ و إِن لَم يَحتَرِقِ البَيتَ.

9342. Jesús hijo de María (a.s.): -Cuando los Apóstoles se reunieron a su alrededor y le dijeron: “¡Oh maestro del bien! ¡Encamínanos!”-: Ciertamente que Moisés el Profeta de Dios (a.s.) os ordenó que no cometáis adulterio, y yo os ordeno que no penséis siquiera en el adulterio, ni qué hablar de que cometáis adulterio, porque por cierto que quien piensa en el adulterio es como quien enciende fuego en una casa decorada, y el humo, aunque no quema la casa, estropea la decoración.

9341. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): سَمِعتُم ما قِيلَ لِلأَوَّلِينَ: لَا تَزنُوا، و أَنَا أَقُولُ لَكُم‏: إِنَّ مَن نَظَرَ إِلَى امرَأَةٍ فَاشتَهاها فَقَد زَنى‏ بِها فِي قَلبِهِ.

9341. Jesús hijo de María (a.s.): Escuchasteis lo que se les dijo a los antecesores: “¡No cometáis adulterio!”. Y yo os digo: .Quien mire a una mujer y la desee, ha cometido adulterio con ella en su corazón.

9340. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): النَّظَرُ يَزرَعُ فِي القَلبِ الشَهوَةَ، و كَفى‏ بِهَا لِصاحِبِهِ فِتنَةً.[1]

9339. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): إِيّاكُم و النَّظرَةَ؛ فَإِنَّها تَزرَعُ فِي قَلبِ صَاحِبِها الشَّهوَةَ، و كَفى‏ بِهَا لِصاحِبِها فِتنَةً.

9339. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Guardaos de la mirada! puesto que siembra en el corazón de su dueño [la semilla de] la concupiscencia, y la misma es suficiente seducción para su dueño.

9338. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام) - لِلحَوارِيِّينَ -: إِيّاكُم و النَّظَرَ إِلَى المَحذُوراتِ؛ فَإِنَّها بَذرُ الشَّهوَةِ، و نَباتُ القَسوَةِ.

9338. Jesús hijo de María (a.s.): -A los Apóstoles-: Guardaos de mirar las cosas que se han vedado por ser inapropiadas, puesto que son la semilla de la concupiscencia y la planta de la dureza [de corazón].

9337. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: إِنَّ المِدحَةَ بِالكِذبِ وَ التَّزكِيَةَ فِي الدِّينِ، لَمِن رَأسِ الشُّرُورِ المَعلُومَةِ.

9337. Jesús hijo de María (a.s.): En verdad os digo: Ciertamente que el falso elogio y considerarse probo en la religión son la cabeza de los males conocidos.

9336. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): إِنَّ مَن كَذَبَ مِن غَير عِلمٍ أَعذَرُ مِمَّن كَذَبَ عَلى‏ عِلمٍ، و إِن كانَ لا عُذرَ فِي شَي‏ءٍ مِنَ الكِذبِ.

9336. Jesús hijo de María (a.s.): Ciertamente que quien miente sin saber está más excusado que quien miente a sabiendas, aunque [por supuesto] no hay excusa para ninguna mentira.

9335. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): و مَن كَثُرَ كِذبُهُ ذَهَبَ بَهاؤُهُ.

9335. Jesús hijo de María (a.s.): Quien miente en demasía pierde su magnificencia.

Pages