9094. عيسى بن مريم (عليه السلام): طُوبى‏ لِلَّذِينَ يَجُوعُونَ و يَظمَؤُونَ خُشُوعاً، هُمُ الَّذِينَ يُسقَونَ.

9094. Jesús hijo de María (a.s.): Bienaventurados sean aquellos que por sumisión (a Dios) pasan hambre y sed (ayunando); ellos son los que serán abrevados (en el Día de la Resurrección).

9093. رسول اللَّه (صلى اللَّه عليه و آله): أَوحَى اللَّهُ عزّ وجلّ إِلى‏ عِيسى‏ (عليه السلام) فِي الإِنجِيلِ أَن قُل لِمَلَأٍ مِن بَنِي إِسرائِيلَ: إِنَّ مَن صامَ لِمَرضاتي صَحَّحتُ لَهُ جِسمَهُ، وَأَعظَمتُ لَهُ أَجرَهُ.[1]

9093. El Mensajero de Dios (s.a.w.): Dios Altísimo reveló a Jesús (a.s.) en el Evangelio: Di a los notables de entre los Hijos de Israel: Quien ayune para complacerme, curaré su cuerpo y haré que su recompensa sea grandiosa.[2]

9092. عيسى بن مريم (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: طُوبى‏ لِلَّذِينَ يَتَهَجَّدُونَ مِنَ اللَّيلِ، اُولئِكَ الَّذِينَ يَرِثُونَ النُّورَ الدّائِمَ؛ مِن أَجلِ أَنَّهُم قامُوا فِي ظُلمَةِ اللَّيلِ عَلى‏ أَرجُلِهِم فِي مَساجِدِهِم، يَتَضَرَّعُونَ إِلى‏ رَبِّهِم رَجاءَ أَن يُنَجِّيَهُم فِي الشِّدَّةِ غَداً.

92. Jesús hijo de María (a.s.): En verdad os digo: Bienaventurados sean aquellos que pasan parte de la noche adorando; ellos son los que obtendrán la luz constante debido a que en la oscuridad de la noche se ponen de pie en sus lugares de prosternación sometiéndose a su Señor con la esperanza de que los salve durante los duros momentos de Mañana (o sea, el Día de la Resurrección).

9091. عيسى بن مريم (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: لَيسَ شَي‏ءٌ أَبلَغُ فِي شَرَفِ الآخِرَةِ وَ أَعوَنُ عَلى‏ حَوادِثِ الدُّنيا مِنَ الصَّلاةِ الدَّائِمَةِ، و لَيسَ شَي‏ءٌ أَقرَبُ إِلَى الرَّحمنِ مِنها، فَدُومُوا عَلَيها، وَ استَكثِرُوا مِنها، وَ كُلُّ عَمَلٍ صالِحٍ يُقَرِّبُ إِلَى اللَّهِ فَالصَّلاةُ أَقرَبُ إِلَيهِ وَ آثَرُ عِندَهُ.

9091. Jesús hijo de María (a.s.): En verdad os digo: No hay nada que haga alcanzar más la nobleza de la otra vida y que ayude más frente a los sucesos de este mundo, que la continuidad en la oración, y no hay nada más próximo al Misericordioso que ella. Así pues, sed perseverantes en ella, y hacedla en demasía puesto que entre toda acción virtuosa que acerca (a la persona) a Dios, la oración es la más próxima y efectiva ante Él.

9090. رسول اللَّه (صلى اللَّه عليه و آله): إِنَّ عِيسَى بنَ مَريَم (عليه السلام) قالَ: . . . خَلَقَ اللَّيلَ لِثَلاثَةِ خِصالٍ، و خَلَقَ النَّهارَ لِسَبعِ خِصالٍ، فَمَن مَضى‏ عَلَيهِ اللَّيلُ و النَّهارُ و هُوَ فِي غَيرِ هذِهِ الخِصالِ خاصَمَهُ اللَّيلُ وَ النَّهارُ يَومَ القِيامَةِ فَخَصَماهُ . . . خَلَقَ النَّهارَ لِتُؤَدِّيَ فِيهِ الصَّلاةَ المَفرُوضَةَ الَّتِي عَنها تُسأَلُ و بِها تُحاسَبُ، و بِرِّ والِدَيكَ . . .

9090. El Mensajero e Dios (s.a.w.): Ciertamente que Jesús hijo de María (a.s.) dijo: … (Dios) creó la noche para (que tengan lugar) tres acciones; y creó el día para siete acciones. Entonces, para quien transcurran la noche y el día en tanto se encuentre en otro asunto fuera de estas acciones, en el Día de la Resurrección la noche y el día se pondrán en su contra y lo hostigarán…(Dios) creó el día para que en él realices la oración obligatoria respecto a la cual se te preguntará y pedirá cuentas, y para que seas benevolente con tus padres…

9089. الإمام الصادق (عليه السلام): كانَ بَينَ داودَ وَ عيسَى بنِ مَريَمَ (عليهما السلام) أَربَعُمِئَةِ سَنَةٍ، و كانَ شَرِيعَةُ عِيسَى (عليه السلام) أَنَّهُ بُعِثَ بِالتَّوحِيدِ وَ الإِخلاصِ، و بِما اُوصي بِهِ نُوحٌ وَ إِبراهِيمُ وَ مُوسى‏ (عليهم السلام)، و اُنزِلَ عَلَيهِ الإِنجِيلُ، و اُخِذَ عَلَيهِ المِيثاقُ الَّذِي اُخِذَ عَلَى النَبِّيّينَ. و شُرِِّعَ لَهُ فِي الكِتابِ إِقامُ الصَّلاةِ مَعَ الدِّينِ . . . وَ أَمَرَ عِيسَى‏ (عليه السلام) مَن مَعَهُ مِمَّنِ اتَّبَعَهُ مِنَ المُؤمِنِينَ أَن يُؤمِنُوا بِشَرِيعَةِ التَّوراةِ وَ الإِنجِيلِ.

9089. El Imam As-Sâdiq (a.s.): Entre David y Jesús hijo de María (a.s.) hubo una diferencia de cuatrocientos años. La Ley de Jesús [consistía en que] fue enviado en base al Monoteísmo y la Consagración exclusiva [a Dios], y en base a lo que se les había encomendado a Noé, a Abraham y a Moisés -la paz sea con todos ellos-. A él se le reveló el Evangelio, y se tomó de él el mismo pacto que fue tomado de los [otros] profetas.En el Libro [el Evangelio] se legisló para él la realización de la oración como parte de la religión… Y Jesús (a.s.) ordenó a quienes estaban con él de entre los creyentes que lo seguían, que creyesen en la Ley de la Tora y el Evangelio.

9088. الكافي عن معاوية بن وهب: سَأَلتُ أَبا عَبدِ اللَّهِ عليه السلام عَن أَفضَلِ ما يَتَقَرَّبُ بِهِ العِبادُ إِلَى‏ رَبِّهِم و أَحَبِّ ذلِكَ إِلَى اللَّهِ عزّ وجلّ ما هُوَ؟ فَقالَ: ما أَعلَمُ شَيئاً بَعدَ المَعرِفَةِ أَفضَلَ مِن هذِهِ الصَّلاةِ، ألا تَرى‏ أَنَّ العَبدَ الصّالِحَ عِيسَى بنَ مَريَمَ (عليه السلام )قالَ: (وَ أَوْصَنِى بِالصَّلَوةِ وَ الزَّكَوةِ مَا دُمْتُ حَيًّا )؟

9088. Al-Kâfî, transmitido por Mu‘âwîiah ibn Wahab: Le pregunté a Abâ ‘Abdil·lâh -el Imam As-Sâdiq- (a.s.) qué es lo mejor por medio de lo cual los siervos se aproximan a su Señor, y lo más amado por Dios, a lo que me respondió: “No conozco nada mejor, después del conocimiento, que esta oración. ¿Acaso no ves que el siervo virtuoso, Jesús hijo de María (a.s.), dijo: «… Y me ha encomendado la oración y el azaque mientras viva»?”.

9087. تاريخ دمشق: لَقِيَ عِيسَى بنُ مَريَمَ (عليه السلام) رَجُلاً فَقالَ: ما تَصنَعُ؟ قالَ: أَتَعَبُّد. قالَ: مَن يَعوُلُكَ؟ فَقالَ: أَخِي. فَقالَ: أَخُوكَ أَعبُدُ مِنكَ.

9087. Ta’rîj Dimashq: Jesús hijo de María (a.s.) se topó con un hombre y le preguntó: “¿Qué haces?”. Respondió: “Estoy adorando”. Le preguntó: “¿Quién cubre tus gastos?”. Dijo: “Mi hermano”. Dijo: “Tu hermano es más adorador que tú”.

9086. عيسى بن مريم (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: كَما نَظَرَ المَرِيضُ إِلَى الطَّعامِ فَلَا يَلتَذُّ بِهِ مِن شِدَّةِ الوَجَعِ؛ كَذلِكَ صاحِبُ الدُّنيَا لَايَلتَذُّ بِالعِبادَةِ وَ لَا يَجِدُ حَلاوَتَها مَعَ ما يَجِدُ مِن حَلاوَةِ الدُّنيا.

9086. Jesús hijo de María (a.s.): En verdad os digo: Así como el enfermo mira a la comida y no disfruta de ella por la intensidad del dolor, de la misma manera quien procura lo mundano no disfruta de la adoración ni encuentra su dulzura al encontrarse saboreando la dulzura de lo mundano.

9085. عيسى بن مريم (عليه السلام): - لِلحَوارِيِّينَ - : بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم : ما الدُّنيا تُرِيدُونَ و لا الآخِرَةَ. قالُوا: يا رَسولَ اللَّهِ، فَسِّر لَنا هذا، فَقَد كُنّا نَرى‏ إِنَّا نُرِيدُ إِحداهُما! قالَ: لَو أَرَدتُمُ الدُّنيا لَأَطَعتُم رَبَّ الدُّنيَا الَّذِي مَفاتِيحُ خَزائِنِها بِيَدِهِ فَأَعطاكُم، و لَو أَرَدتُمُ الآخِرَةَ أَطَعتُم رَبَّ الآخِرَةِ الَّذِي يَملِكُها فَأَعطَاكُم، ولكِن لَا هذِهِ تُرِيدُونَ و لا تِلكَ.

9085. Jesús hijo de María (a.s.):  -A los Apóstoles-: “En verdad os digo: No queréis ni este mundo ni el otro”.Dijeron [los Apóstoles]: “¡Oh Mensajero de Dios! ¡Explícanos eso porque nosotros pensábamos que queríamos uno de ellos!”.Dijo: “Si hubierais querido este mundo, habríais obedecido al Señor del mundo en Cuyas Manos se encuentran las llaves de Sus tesoros, y Él os lo hubiera dado, y si hubierais querido el otro mundo, habríais obedecido al Señor del otro mundo, Quien lo posee, y Él os lo hubiera dado. Pero no queréis ni éste ni el otro”.

9084. عيسى بن مريم (عليه السلام): عَلَيكُم بِعِبادَةِ رَبِّكُم، فَإِنَّكُم خُلِقتُم لَها.

9084. Jesús hijo de María (a.s.): Debéis adorar a Dios, puesto que fuisteis creados para ello.

9083. عيسى بن مريم (عليه السلام): وَيلَكُم يا عَبِيدَ السَّوءِ! مِن أَجلِ دُنيا دَنِيَّةٍ وَ شَهوَةٍ رَدِيَّةٍ، تُفَرِّطُونَ في مُلكِ الجَنَّةِ و تَنسَونَ هَولَ يَومِ القِيامَةِ.

9083.  Jesús hijo de María (a.s.): ¡Ay de vosotros, oh siervos del mal! Por un mundo vil y una pasión perecedera, sois negligentes en cuanto a haceros con el Paraíso, y olvidáis el pavor del Día de la Resurrección.

9082. عيسى بن مريم (عليه السلام): وَيلَكُم يا عَبِيدَ السَّوءِ! كَيفَ تَرجُونَ أَن يُؤمِنَكُم اللَّهُ مِن فَزَعِ يَومِ القِيامَةِ و أَنتُم تَخافُونَ النّاسَ فِي طاعَةِ اللَّهِ، و تُطِيعُونَهُم فِي مَعصِيَتِهِ، و تَفونَ لَهُم بِالعُهودِ النّاقِضَةِ لِعَهدِهِ؟! بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: لَا يُؤمِنُ اللَّهُ مِن فَزَعِ ذلِكَ اليَومِ مَنِ اتَّخَذَ العِبادَ أَرباباً مِن دُونِهِ.

9082. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Ay de vosotros, oh siervos del mal! ¿Cómo esperáis que Dios os proteja del temor del Día de la Resurrección, en tanto teméis a la gente en lo referente a la obediencia a Dios, les obedecéis incurriendo en Su desobediencia, y cumplís con los pactos que le hacéis, los cuales son contrarios al pacto con Él? En verdad os digo: Dios no protegerá del temor de ese Día a quien tome a los siervos como señores en vez de Él.

9081. عيسى بن مريم (عليه السلام): - أَنَّهُ كانَ يَقُولُ لِأَصحابِهِ - : وَيلٌ لِمَن كَانَتِ الدُّنيا هَمَّهُ، و الخَطايا عَمَلَهُ كَيفَ يَفتَضِحُ غَداً عِندَ رَبِّهِ.

9081. Jesús hijo de María (a.s.): -Solía decirles a sus compañeros-: ¡Ay de aquellos para quienes el mundo es su preocupación, y las faltas, sus obras! ¡Cómo se expondrá a la vergüenza mañana [en el Día de la Resurrección] ante su Señor!

9080. تاريخ دمشق عن كعب: إِنَّ عِيسَى بنَ مريمَ (عليه السلام) كانَ يَأكُلُ الشَّعِيرَ، و يَمشِي عَلى‏ رِجلَيهِ، و لَا يَركَبُ الدَّوابَّ، و لَا...

9080. Ta’rîj Dimashq, transmitido por Ka‘b: Ciertamente que Jesús hijo de María (a.s.) solía comer [pan de] cebada y caminaba a pie, y no montaba las bestias, ni vivía en una casa, ni se alumbraba con un candil…  y no colocaba nunca nada entre el suelo y su piel excepto su ropa, ni nunca se...

9079. البداية والنهاية: وَقَفَ عِيسى‏ (عليه السلام) هُوَ وَ أَصحابُهُ عَلى‏ قَبرٍ وَ صاحِبُهُ يُدَلّى‏ فِيهِ، فَجَعَلُوا يَذكُرُونَ القَبرَ وَ ضِيقَهُ. فَقالَ: قَد كُنتُم فِيما هُوَ أَضيَقُ مِنهُ مِن أَرحامِ اُمَّهاتِكُم، فَإِذا أحَبَ‏اللَّهُ أَن يُوَسِّعَ وَسَّعَ.

9079. Al-Bidâiah ua-n Nihâiah: Jesús (a.s.) y sus compañeros se detuvieron ante una tumba en tanto colocaban a un difunto en ella. He ahí que comenzaron a mencionar la tumba y su estrechez.Entonces dijo: Vosotros estuvisteis en un lugar más estrecho que la tumba, es decir, en las entrañas de vuestras madres. Cuando Dios quiere ensanchar, lo hace.

9078. رسول اللَّه (صلى اللَّه عليه و آله): مَرَّ عِيسَى بنُ مريمَ (عليه السلام) بِقَبرٍ يُعَذَّبُ صَاحِبُهُ، ثُمَّ مَرَّ بِهِ مِن قابِلٍ فَإِذا هُوَ لايُعَذَّبُ، فَقالَ: يَا رَبِّ، مَرَرتُ بِهذَا القَبرِ عامَ أَوَّلٍ فَكانَ يُعَذَّبُ، وَ مَرَرتُ بِهِ العامَ فَإِذا هُوَ لَيسَ يُعَذَّبُ! فَأَوحَى اللَّهُ إِلَيهِ: إِنَّهُ أدرَكَ لَهُ وَلَدٌ صالِحٌ فَأَصلَحَ طَرِيقاً وَ آوى‏ يَتِيماً، فَلِهذا غَفَرتُ لَهُ بِما فَعَلَ ابنُهُ.

9078. El Mensajero de Dios (s.a.w.): Pasó Jesús hijo de María (a.s.) junto a una tumba cuyo morador estaba siendo castigado. Luego pasó junto a ella al año siguiente, y él ya no estaba siendo castigado. Entonces dijo: “¡Oh señor! Pasé junto a esta tumba el año pasado y él estaba siendo castigado, y este año que paso junto a ella, ¡él no está siendo castigado!Entonces Dios le reveló: Lo resarció un hijo virtuoso que restauró un camino y dio refugio a un huérfano; es por ello que lo perdoné, por lo que hizo su hijo.

9077. عيسى بن مريم (عليه السلام): أَكلُ الشَّعِيرِ مَعَ الرَّمادِ وَ النَّومُ عَلَى المَزابِلِ مَعَ الكِلابِ، لَقَليِلٌ فِي طَلَبِ الفِردَوسِ.

9077.  Jesús hijo de María (a.s.): Comer [pan de] cebada con ceniza y dormir en las pocilgas junto con los perros, es poco en el hecho de requerir el Paraíso.

9076. عيسى بن مريم (عليه السلام): النَّومُ عَلَى الحَصِيرِ و أَكلُ خُبزِ الشَّعِيرِ، فِي طَلَبِ الفِردَوسِ يَسِيرٌ.

9076.  Jesús hijo de María (a.s.): Dormir sobre esterilla y comer pan de cebada facilita el hecho de requerir el Paraíso.

 

9075. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِشتَدَّت مَؤُونَةُ الدُّنيا وَ مَؤُونَةُ الآخِرَةِ؛ أَمّا مَؤُونَةُ الدُّنيا فَإِنَّكَ لا تَمُدُّ يَدَكَ إِلى‏ شَي‏ءٍ مِنها إِلَّا وَجَدتَ فاجِراً قَد سَبَقَكَ إِلَيهَا، وَ أَمّا مَؤُونَةُ الآخِرَةِ فَإِنَّكَ لَا تَجِدُ أَعواناً يُعيِنُونَكَ عَلَيها.

9075.  Jesús hijo de María (a.s.): Es duro obtener las provisiones de este mundo y el otro. En cuanto a las provisiones de este mundo, no extenderás tu mano hacia nada de ellas sin que encuentres un inmoral que se te haya adelantado a la misma. En cuanto a las provisiones del otro mundo, no encontrarás a nadie que te asista para obtenerlas.

9074. عيسى بن مريم (عليه السلام): يا نَفسُ اعمَلِي تُرزَقِي، و يا جَسَدُ انصَب تَستَرِح.

9074.  Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh alma! Trabaja para que se te dé el sustento. ¡Oh cuerpo! Fatígate para que descanses.

9073. عيسى بن مريم (عليه السلام): بِقَدرِ ما تَنصَبُونَ‏ هاهُنا تَستَرِيحُونَ هاهُنا، و بِقَدرِ ما تَستَرِيحُونَ هاهُنا تَنصَبُونَ هاهُنا.

9073.  Jesús hijo de María (a.s.): En la medida que os esforcéis y fatiguéis aquí, descansaréis allá [en la otra vida], y en la medida en que descanséis aquí, os fatigaréis allá.

9072. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِنَّ الدُّنيا خُلِقَت مَزرَعَةً تَزرَعُ فِيها العِبادُ الحُلوَ وَ المُرَّ وَ الشَّرَّ وَ الخَيرَ، وَ الخَيرُ لَهُ مَغَبَّةٌ[1] نافِعَةٌ يَومَ الحِسابِ، وَ الشَرُّ لَهُ عِناءٌ وَ شِقاءٌ يَومَ الحِصادِ.[2]

9072. Jesús hijo de María (a.s.):  Ciertamente que el mundo fue creado como una plantación en la que los siervos siembran lo dulce y lo amargo, el mal y el bien; en tanto que el bien conlleva un desenlace provechoso para él en el Día del Cómputo, y el mal entraña un padecimiento y un infortunio para él en el Día [en que ha] de cosechar.[3]

9071. عيسى بن مريم (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: إِنَّ أَرواحَ الشَّياطِينِ ما عُمِّرَت فِي شَي‏ءٍ ما عُمِّرَت فِي قُلُوبِكُم، فَإِنَّما أَعطاكُمُ اللَّهُ الدُّنيا ...

9071. Jesús hijo de María (a.s.):  En verdad os digo: Ciertamente que los espíritus de los demonios no habitaron en nada tanto como lo hicieron en vuestros corazones. Dios sólo os ha dado este mundo para que trabajéis en él para la otra vida, y no os lo ha dado para que os distraiga del Mas Allá. Ciertamente que ...

9070. عيسى بن مريم (عليه السلام): يا عَبِيدَ الدُّنيا، بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: لَا تُدرِكُونَ شَرَفَ الآخِرَةِ إِلَّا بِتَركِ ما تُحِبُّونَ، فَلا تَنظُروا بِالتَّوبَةِ غَداً، فَإِنَّ دُونَ غَدٍ يَوماً و ليلةً، و قَضاءُ اللَّهِ فِيهِما يَغدُو ويَرُوحُ.

9070. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh esclavos del mundo! En verdad os digo: No obtendréis el honor del Más Allá excepto dejando de lado aquello que amáis. Así pues, no prorroguéis para mañana el arrepentimiento, puesto que para mañana queda un día y una noche, y el designo de Dios tiene idas y vueltas.

9069. عيسى بن مريم (عليه السلام): أَيُّكُم رَأى‏ نُوراً اسمُهُ ظُلمَةٌ أَو ظُلمَةٌ اسمُهَا نُورٌ؟! كَذلِكَ لَا يَجتَمِعُ لِلعَبدِ أَن يَكُونَ مُؤمِناً كافِراً، و لا مُؤثِراً لِلدُّنيا راغِباً فِي الآخِرَةِ. هَل زارِعُ شَعِيرٍ يَحصُدُ قُمحاً؟ أَو زارِعُ قُمحٍ يَحصُدُ شَعِيراً؟! كَذلِكَ يَحصُدُ كُلُّ عَبدٍ فِي الآخِرَةِ ما زَرَعَ، وَ يُجزى‏ بِما عَمِلَ.

9069. Jesús hijo de María (a.s.):  ¡¿Quién de vosotros ha visto una luz cuyo nombre sea oscuridad, o una oscuridad cuyo nombre sea luz?! Asimismo, un siervo no puede ser tanto creyente como incrédulo, ni preferir este mundo en tanto anhela el Más Allá. ¿Acaso quien siembra cebada cosecha trigo? ¿O quien siembra trigo cosecha cebada? De la misma manera, todo siervo cosechará en el Más Allá lo que haya sembrado [en este mundo], y se le retribuirá por lo que haya hecho.

9068. عيسى بن مريم (عليه السلام): تَعمَلُونَ لِلدُّنيا وَ أَنتُم تُرزَقُونَ فِيها بِغَيرِ عَمَلٍ، وَ لَا تَعمَلُونَ لِلآخِرَةِ وَ أَنتُم لا تُرزَقُونَ فِيها إِلّا بِالعَمَلِ.

9068. Jesús hijo de María (a.s.): Trabajáis para este mundo siendo que se os brinda el sustento en él incluso sin trabajar, y no trabajáis para el Más Allá, siendo que no se os brindará el sustento en él excepto si trabajáis (para él).

9067. الإمام الرضا (عليه السلام) : إنَّ أوحَشَ ما يَكونُ هذَا الخَلقُ في ثَلاثَةِ مَواطِنَ: يَومَ يُولَدُ و يَخرُ جُ مِن بَطنِ اُمِّهِ فيَرَى الدُّنيا، و يَومَ يَموتُ فيُعايِنُ الآخِرَةَ و أهلَها، و يَومَ يُبعَثُ فيَرى‏ أحكاماً لَم يَرَها في دارِ الدُّنيا. و قَد سَلّمَ اللَّهُ عزّ وجلّ عَلى‏ يَحيى‏ (عليه السلام) في هذِهِ الثَّلاثَةِ المَواطِنِ و آمَنَ رَوعَتَهُ فَقالَ: (و سَلامٌ علَيهِ يَومَ وُلِدَ وَيَومَ يَمُوتُ وَ يَومَ يُبْعَثُ حَيّاً)، و قَد سَلَّمَ عيسَى بنُ مَريمَ عَلى‏ نَفسِهِ في هذهِ الثّلاثَةِ المَواطِنِ فَقالَ: (و السَّلامُ علَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ و يَوْمَ أمُوتُ و يَوْمَ ‏اُبْعَثُ حَيّاً).

9067. El Imam Ar-Ridâ (a.s.): Ciertamente que las situaciones en las que más se encuentra desamparada esta criatura (el ser humano), son tres: el día en que nace y sale del vientre de su madre, y ve el mundo; el día en que muere y ve con sus propios ojos el otro mundo y a su gente; y el día en que es resucitada y ve preceptos que no ha visto en la morada de este mundo.

Dios Altísimo deseó la paz a Iahîâ (Juan el Bautista) en estas tres situaciones, tranquilizó su temor, y dijo: «Y la paz fue con él el día en que nació, el día en que muera, y el día en que sea resucitado». Y Jesús hijo de María deseó la paz para sí mismo en estas tres situaciones, y dijo: «Y la paz fue conmigo el día en que nací, el día en que muera, y el día en que sea resucitado».

9066. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِتَّخِذُوا المَساجِدَ مَساكِنَ ، وَاتَّخِذُوا البُيُوتَ مَنَازِلَ ، وَانجُوا مِنَ الدُّنيا بِسَلامٍ ، وَكُلُوا مِن بَقلِ البَرِيَّةِ .

9066. Jesús hijo de María (a.s.):  Haced de las mezquitas lugares de residencia y de las casas hogares; salvaos incólumes del mundo, y comed de las hierbas silvestres.

9065. عيسى بن مريم (عليه السلام): النَّومُ عَلَى المَزَابِلِ وَ أَكلُ خُبزِ الشَّعِيرِ يَسيِرٌ مَعَ سَلامَةِ الدِّينِ.[1]

9065. Jesús hijo de María (a.s.):  Dormir en una pocilga y comer pan de cebada armoniza con la indemnidad de la religión.[2]

Pages