9187. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِنَّكُم لا تُدرِكُونَ ما تُحِبُّونَ إِلَّا بِصَبرِكُم عَلى‏ ما تَكرهُونَ.

9187. Jesús hijo de María (a.s.): Ciertamente que no lograréis lo que queréis excepto teniendo paciencia ante lo que aborrecéis.

9186. عيسى بن مريم (عليه السلام): حُبُّ الفِردَوسِ و خَشيَةُ جَهَنَّمَ، يُورِثانِ الصَّبرَ عَلَى المَشَقَّةِ، و يُبَاعِدانِ العَبدَ مِن راحَةِ الدُّنيا.

9186. Jesús hijo de María (a.s.): El amor al Paraíso y el temor al Infierno motivan la paciencia ante las dificultades y alejan al siervo de la comodidad de este mundo.

La paciencia - 2 .jpg

9185. عيسى بن مريم (عليه السلام): حَصِّنوا بابَ العِلمِ، فَإِنَّ بابَهُ الصَّبرُ.

9185. Jesús hijo de María (a.s.): Fortificad la puerta del conocimiento, puesto que su puerta es la paciencia.

9184. عيسى بن مريم (عليه السلام): يَا بنَ آدمَ . . . عَوِّد جِسمَكَ الصَّبرَ.

9184. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh hijo de Adán!… Acostumbra a tu cuerpo a la paciencia.

9183. عيسى بن مريم (عليه السلام): طُوبى‏ لِلمَحزُونِينَ، هُمُ الَّذِين يُسَرُّونَ.

9183. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Bienaventurado sean los entristecidos… ellos son los que se alegrarán!

9181. عيسى بن مريم (عليه السلام): عَوِّد نَفسَكَ البُكاءَ.

9181. Jesús hijo de María (a.s.): Acostúmbrate a llorar (por temor a Dios).

9180. تنبيه الخواطر: كانَ [عِيسى‏ (عليه السلام‏)] اِذا مَرَّ عَلَى الشَّبابِ قالَ لَهُم: «كَم مِن زَرعٍ لَم يُدرِكِ الحَصادَ». و إِذا مَرَّ عَلَى الشُّيُوخِ قالَ: «ما يُنتَظَرُ بِالزَّرعِ إِذا أَدرَكَ إِلَّا أَن يُحصَدَ!».

9180. Tanbîh al-Jawâtir: Cuando [Jesús (a.s.)] pasaba junto a los jóvenes les decía: “¡Cuántas siembras hay que no llegan a ver la cosecha!”. Y cuando pasaba junto a los ancianos decía: “¡No se espera de la siembra, cuando llega a su término, sino que se la coseche!”.

9179. تاريخ دمشق عن عليّ بن الحسن الصنعاني: بَلَغَنا أَنَّ عِيسى‏ (عليه السلام) قالَ: يا مَعشَرَ الحَوارِيِّينَ، ادعُوا اللَّهَ أَن يُهَوِّنَ عَلَيَّ هذِهِ السَّكرَةَ - يَعنِي المَوتَ. ثُمَّ قالَ: لَقَد خِفتُ المَوتَ خَوفاً وَقَفَنِي مَخافَتِي مِنَ المَوتِ عَلَى المَوتِ.

9179. Ta’rîj Dimashq, transmitido por ‘Alî ibn Al-Hasan As-San‘ânî: Nos llegó que Jesús (a.s.) dijo: ¡Oh Apóstoles! Suplicad a Dios para que se me facilite esa agonía final –es decir, la muerte-.Luego dijo: He temido a la muerte de una manera tal que ese temor mío por la muerte me ha llegado a situar al borde de la misma.

9178. عيسى بن مريم (عليه السلام): يا صاحِبَ العِلمِ، كَربٌ‏ لَا تَدرِي مَتى‏ تَغَشّاكَ، فَاستَعِدَّ لَها قَبلَ أَن تَفجَأَكَ.

9178. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh poseedor de conocimiento! Una congoja [sobrevendrá] que no sabes cuándo te envolverá; así pues, prepárate para ella antes de que te sorprenda.

9177. عيسى بن مريم (عليه السلام): هَولٌ لا تَدرِي مَتى‏ يَلقاكَ! ما يَمنَعُكَ أَن تَستَعِدَّ لَهُ قَبلَ أَن يَفجَأَكَ.

9177. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Un pavor que no sabes cuándo vendrá a tu encuentro! ¿Qué es lo que te impide prepararte para él antes de que te sorprenda?

Confrontación con Satanás - 10 .jpg

9176. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِنَّ الشَّيطانَ مَعَ الدُّنيا، و مَكرُهُ مَعَ المالِ، و تَزيِينُهُ عِندَ الهَوى‏، و استِكمالُهُ عِندَ الشَّهَواتِ.

9176. Jesús hijo de María (a.s.): Ciertamente que Satanás está con este mundo, y los bienes son el medio para su ardid; ornamenta [lo indebido] al surgir las pasiones del alma, y los deseos mundanales son la consumación de su finalidad.

9175. تاريخ دمشق عن أبي سلمة سويد عن بعض أصحابه: صَلّى‏ عِيسى‏ (عليه السلام) بِبَيتِ المَقدِسِ، فَانصَرَفَ، فَلمّا كانَ بِبَعضِ العَقَبَةِ فَعَرَضَ لَهُ إِبلِيسُ فَاحتَبَسَهُ، فَجَعَلَ يَعرِضُ عَلَيهِ و يُكَلِّمُهُ و يِقُولُ لَهُ:...

9175. Ta’rîj Dimashq, transmitido por Abû Salmah Suwaid de algunos de sus compañeros: Jesús rezó en Jerusalén, y se marchó. Cuando se encontraba en cierto punto de la cuesta, se le apareció el Demonio y lo retuvo, y comenzó a dirigirle palabras y a conversarle. Le dijo: ...

 

9174. الأمالي للصدوق عن ابن عبّاس: لَمَّا مَضى‏ لِعِيسى‏ (عليه السلام) ثَلَاثُونَ سَنَةً بَعَثَهُ اللَّهُ عزّ و جلّ إِلى‏ بَني إِسرائِيلَ، فَلَقِيَهُ إِبلِيسُ - لَعَنَهُ اللَّهُ - عَلى‏ عَقَبَةِ بَيتِ المَقدِسِ؛ و هِيَ عَقَبَةُ أَفِيقٍ، فَقالَ لَهُ: يا عِيسى‏، أَنتَ الَّذِي بَلَغَ مِن عِظَمِ رُبُوبِيَّتِكَ أَن تَكَوَّنتَ مِن غَيرِ أَبٍ؟ قالَ عِيسى‏ (عليه السلام): بَلِ العَظَمَةُ لِلَّذِي...

9174. Al-Amâlî, de As-Sadûq, transmitido por Ibn ‘Abbâs: Cuando Jesús (a.s.) tenía treinta años Dios lo envió hacia los Hijos de Israel, y el Demonio –que Dios lo maldiga- lo encontró sobre la cuesta de Jerusalén, llamada Cuesta Afîq, y le dijo: “¡Oh Jesús! ¡Tú eres aquel cuya grandeza de señorío llegó a tanto que tu conformación tuvo lugar sin un padre!”.Dijo Jesús (a.s.): “[No es así,] sino que ...

 

9173. الإمام الصادق (عليه السلام): جاءَ إِبلِيسُ إِلى‏ عِيسى‏ (عليه السلام) فَقالَ: . . . يا عِيسى‏، هَل يَقدِرُ رَبُّكَ عَلى‏ أَن يُدخِلَ الأَرضَ فِي بَيضَةٍ و البَيضَةُ كَهَيئَتِهَا؟ فَقالَ: إِنَّ اللَّهَ عزّ وجلّ لا يُوصَفُ بِعَجزٍ ، و الَّذِي قُلتَ لَا يَكُونُ.

173. El Imam As-Sâdiq (a.s.):  Se presentó el Demonio ante Jesús (a.s.) y le dijo: “… ¡Oh Jesús! ¿Acaso tu Señor puede hacer caber al planeta Tierra en un huevo en tanto éste permanezca en su misma configuración?”.Jesús (a.s.) dijo: “Ciertamente que Dios no es calificado con la incapacidad; y lo que dijiste no es posible de ser [esto es, que el poder no atañe a un asunto absurdo]”.

9172. الإمام الصادق (عليه السلام): إِنَّ إِبليسَ قالَ لِعِيسَى بنِ مَريمَ (عليه السلام): أَ يَقدِرُ رَبُّكَ عَلى‏ أَن يُدخِلَ الأَرضَ بَيضَةً؛ لا يُصَغِّرُ الأَرضَ و لا يُكَبِّرُ البَيضَةَ؟ فَقالَ عِيسى‏ (عليه السلام): وَيلَكَ! إِنَّ اللَّهَ لا يُوصَفُ بِعَجزٍ، و مَن أَقدَرُ مِمَّن يُلَطِّفُ الأَرضَ و يُعَظِّمُ البَيضَةَ؟!

9172. El Imam As-Sâdiq (a.s.): Ciertamente que el Demonio dijo a Jesús hijo de María (a.s.): “¿Acaso tu Señor puede hacer caber al planeta Tierra en un huevo, sin que achique la Tierra ni agrande al huevo?”.Dijo Jesús (a.s.): “¡Pobre de ti! Ciertamente que Dios no es calificado con la incapacidad. ¡¿Y quién es más Poderoso que Quien doblega la Tierra y agiganta al huevo?!”.

Confrontación con Satanás - 5.jpg

9171. الإمام الصادق (عليه السلام): جاءَ إِبلِيسُ إِلى‏ عِيسى‏ (عليه السلام) فَقالَ: أَلَيسَ تَزعُمُ أَنَّكَ تُحيِي المَوتى‏؟ قالَ عِيسى‏ (عليه السلام): بَلى‏. قالَ إِبلِيسُ: فَاطرَح نَفسَكَ مِن فَوقِ الحائِطِ. فَقالَ عِيسى‏ (عليه السلام): وَيلَكَ! إِنَّ العَبدَ لَا يُجَرِّبُ رَبَّهُ.

9171. El Imam As-Sâdiq (a.s.): El Demonio se presentó ante Jesús (a.s.) y le dijo: “¿Acaso no es así que alegas que resucitas a los muertos?”. Dijo Jesús (a.s.): “Sí”.

Dijo el Demonio: “Entonces [si es cierto] arrójate desde arriba de la pared”. Dijo Jesús (a.s.): “¡Pobre de ti! Ciertamente que el siervo no pone a prueba a su Señor”.

9170. تهذيب الكمال عن الزهري وابن طاووس، عن أبيه، قالا: لَقِيَ عِيسَى بنُ مَريمَ (عليه السلام) إِبلِيسَ، فَقالَ: أَما عَلِمتَ أَنَّهُ لا يُصِيبُكَ إِلّا ما قَد قُدِّرَ لَكَ؟ قالَ: نَعَم، فَقالَ إِبلِيسُ: ...

9170. Tahdhîb al-Kamâl, transmitido por Az-Zuhrî e Ibn Tâwûs, de su padre, quien dijo: Jesús hijo de María (a.s.) se encontró con el Demonio, y éste le preguntó: “¿Acaso no sabes que no te sucede excepto aquello que ha sido decretado para ti?”. Dijo: “Sí”. El Demonio dijo: ...

9169. الدرّ المنثور عن وهب: إِنَّ إِبلِيسَ قالَ لِعِيسى‏ (عليه السلام): زَعَمتَ أَنَّكَ تُحيِي المَوتى‏، فَإِن كُنتَ كَذلِكَ فَادعُ اللَّهَ أَن يَرُدَّ هذَا الجَبَلَ خُبزاً. فَقالَ لَهُ عيسى‏: أَوَ كُلُّ النَّاسِ يَعِيشُونَ بِالخُبزِ؟! قالَ: فَإِن كُنتَ كَما تَقُولُ فَثُب مِن هذَا المَكانِ فَإِنَّ المَلائِكَةَ سَتَلقاكَ! قالَ: إِنَّ رَبِّي أَمَرنِي أَلَّا اُجَرِّبَ نَفسِي، فَلا أَدرِي هَل يُسَلِّمُنِي أَم لا.

9169. Ad-Durr al-Manzûr, transmitido por Wahb: El Demonio le dijo a Jesús (a.s.): “Tú que alegas que resucitas a los muertos, si es cierto, pídele a Dios que convierta esta montaña en pan”. Entonces Jesús le dijo: “¡¿Acaso toda la gente vive del pan (como para que haga una montaña de pan)?!”.Dijo: “Si eres como dices, ¡entonces salta desde este lugar, puesto que los ángeles te acogerán!”. Dijo: “Ciertamente que Dios me ordenó que no me ponga a prueba a mí mismo, así que (si salto) no sé si me salvaguardará o no”.

9167. تهذيب الكمال عن خالد بن يزيد: تَعَبَّدَ الشَّيطانُ مَعَ عِيسى (عليه السلام) سِنِينَ، فَقامَ يَوماً عَلى‏ شَفِيرِ جَبَلٍ، فَقالَ الشَيطانُ: أَرَأَيتَ إِن أَلقَيتُ نَفسِي، هَل يُصِيبُنِي إِلّا ما كُتِبَ لِي؟ قالَ: «إِنِّي لَستُ بِالَّذِي أَبتَلِي رَبِّي، و لكِن رَبِّي إِذا شاءَ ابتَلانِي»، و عَرَفَ أَنَّهُ الشَّيطانُ، فَفارَقَهُ.

9167. Tahdhîb al-Kamâl, de Jâlid ibn Iazîd: Satanás adoró a Dios junto a Jesús (a.s.) durante años, hasta que un día se paró al borde de una montaña, y le dijo Satanás: “¿Piensas que si me arrojo, me sucederá otra cosa que lo que fue decretado para mí?”.Jesús (a.s.) respondió: “Yo no soy quién para probar a mi Señor, sino que mi Señor, si lo desea, me prueba a Mí”, y supo que él era Satanás, y se separó de él.

9168. الإمام الصادق عليه السلام: صَعِدَ عِيسى‏ (عليه السلام) عَلى‏ جَبَلٍ بِالشَّامِ يُقالُ لَهُ: أَرِيحا، فَأَتاهُ إِبلِيسُ فِي صُورَةِ مَلِكِ فِلِسطِينَ فَقالَ لَهُ: يا رُوحَ اللَّهِ، أَحيَيتَ المَوتى‏ و أَبَرأتَ الأَكمَهَ‏ و الأَبرَصَ ، فَاطرَح نَفسَكَ عَنِ الجَبَلِ. فَقالَ عِيسى‏ (عليه السلام): إِنَّ ذلِكَ اُذِنَ لِي فِيهِ، و هذا لَم يُؤذَن لِي فِيهِ.

9168. El Imam As-Sâdiq (a.s.): Jesús (a.s.) subió a un monte en Shâm al que le dicen Arîhâ (Jericó), entonces el Demonio  acudió a él con el aspecto del rey de Palestina, y le dijo: “¡Oh Espíritu de Dios! Tú que resucitaste los muertos y curaste al ciego de nacimiento y al leproso,¡arrójate entonces desde este monte!”.Jesús (a.s.) le respondió: “Ciertamente que se me permitió hacer eso, pero no se me permite hacer esto”.

Abandonar las pasiones mundanales - 5 .jpg

9166. عيسى بن مريم (عليه السلام): رُبَّ شَهوَةٍ أَورَثَت أَهلَها حُزناً طَوِيلاً.[1]

9166. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Cuántas pasiones hay que suscitaron para quien las posee una prolongada tristeza![2]

 
Abandonar las pasiones mundanales - 4 .jpg

9165. عيسى بن مريم (عليه السلام) - لِأَصحابِهِ - : بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم : إِنَّكُم لا تُصِيبُونَ ما تُرِيدُونَ إِلَّا بِتَركِ ما تَشتَهُونَ، و لا تَنالُونَ ما تَأمَلُونَ إِلَّا بِالصَّبرِ عَلى‏ ما تَكرَهُونَ.

9165. Jesús hijo de María (a.s.): -A sus compañeros-: En verdad os digo: Ciertamente que no alcanzaréis lo que queréis a menos que dejéis de lado lo que es objeto de vuestra pasión mundana, y no obtendréis lo que anheláis a menos que tengáis paciencia ante lo que aborrecéis.

9164. عيسى بن مريم (عليه السلام): طُوبى‏ لِمَن يَرى‏ بِعَينَيهِ الشَّهَواتِ و لَم يَعمَل بِقَلبِهِ المَعاصِيَ، ما أَبعَدَ ما قَد فاتَ، و ما أَدنى‏ ما هُوَ آتٍ.

9164. Jesús hijo de María (a.s.): Bienaventurado sea aquel que ve con sus ojos las pasiones mundanales pero que no comete pecados con su corazón. ¡Qué lejos está lo que [en definitiva] ya ha transcurrido, y qué cerca está lo que [indefectiblemente] es venidero!

9163. عيسى بن مريم (عليه السلام): طُوبى‏ لِمَن تَرَكَ شَهوَةً حاضِرَةً لِمَوعُودٍ غائِبٍ لَم يَرَهُ.

9163. Jesús hijo de María (a.s.): Bienaventurado sea aquel que deja de lado una pasión presente a cambio de una promesa [de recompensa] ausente que no ve.

9162. عيسى بن مريم (عليه السلام): يَا بنَ آدَمَ الضَّعِيفَ! اتَّقِ رَبَّكَ، وَ اتَّقِ طَمَعَكَ، و كُن فِي الدُّنيا ضَعِيفاً، و عَن شَهَواتِكَ عَفِيفاً.

9162. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh débil hijo de Adán! Teme a tu Señor, teme a tu codicia; sé débil en este mundo, y pudoroso respecto a tus pasiones mundanales.

9161. رسول اللَّه (صلى اللَّه عليه و آله): كانَ طَعامُ عِيسَى (عليه السلام) الباقِلّى‏ حَتّى رُفِعَ ، و لَم يَأكُل عِيسى‏ (عليه السلام) شَيئاً غَيَّرَتهُ النّارُ حَتّى‏ رُفِعَ.

9161. El Mensajero de Dios (s.a.w.): La comida de Jesús (a.s.), hasta que fue elevado, fueron las hierbas, y hasta que fue elevado Jesús (a.s.) no comió nada que el fuego hubiera alterado.

9160. عيسى بن مريم (عليه السلام): يا مَعشَرَ الحَوارِيِّينَ، اتَّخِذُوا المَساجِدَ مَساكِنَ، وَ اتَّخِذُوا بُيُوتَكُم كَمَنازِلِ الأَضيافِ، ما لَكُم فِي العالَمِ مِن مَنزِلٍ، إِن أَنتُم إِلَّا عابِرو سَبيلٍ.

9160. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh Apóstoles! Haced de los lugares de adoración lugares de residencia, y haced de vuestras casas alojamientos para huéspedes. En el mundo vosotros no tenéis casa; no sois más que viajeros (transitorios).

9159. تاريخ دمشق عن يونس بن عبيد: كانَ عيسَى بنُ مَريَمَ (عليه السلام) يَقولُ: لا يُصيبُ أحَدٌ حَقيقَةَ الإيمانِ حَتّى‏ لا يُبالِيَ مَن أكَلَ الدُّنيا.

9159. Ta’rîj Dimashq, transmitido por Iûnus ibn ‘Ubaid: Jesús hijo de María (a.s.) solía decir: Ninguno de vosotros comprenderá la realidad de la fe hasta que no le interese quién consumió el mundo.

9158. تنبيه الخواطر: قالَ الحَوارِيُّونَ لِعِيسى‏ (عليه السلام): ما لَكَ تَمشِي عَلَى الماءِ و نَحنُ لَا نَقدِرُ عَلى‏ ذلِكَ؟ فقالَ لَهُم: و ما مَنزِلَةُ الدِّينارِ وَ الدِّرهَمِ عِندَكُم؟ قالُوا: حَسَنٌ، قالَ: لكِنَّهُمَا عِندِي و المَدَرَ سَواءٌ.

9158. Tanbîh al-Jawâtir: Dijeron los Apóstoles a Jesús (a.s.): “¿Por qué tú caminas sobre el agua y nosotros no podemos hacerlo?”. Les dijo: “¿Qué posición ocupan los dinares y dírhams para vosotros?”. Dijeron: “Una buena”. Dijo: “Sin embargo para mí son iguales que el terrón de arcilla seca”.

9156. الدرّ المنثور عن أبي عبيدة: إِنَّ الحَوارِيِّينَ قالُوا لِعِيسى‏ (عليه السلام): مَاذَا نَأكُلُ؟ قال: تَأكُلُونَ خُبزَ الشَّعِيرِ و بَقلَ البَرِيَّةِ. قالُوا: فَمَاذَا نَشرَبُ؟ قَالَ: ...

9156. Ad-Durr Al-Manzûr, transmitido por Abî ‘Ubaidah: Los Apóstoles le dijeron a Jesús (a.s.): “¿Qué comemos?”. Dijo: “Comed pan de cebada y hierba silvestre”. Dijeron: “¿Y qué bebemos?”. Dijo: “Bebed agua sola”. Dijeron: “¿Y qué usamos como almohada?”. Dijo: ...

Pages