Exponer los defectos - 2

9328. تاريخ دمشق عن خالد الربعيّ: نُبِّئتُ أَنَّ عيسى بن مريم (عليه السلام) قالَ لِأَصحابِهِ : أَرَأَيتُم لَو مَرَرتُم عَلى‏ رَجُلٍ و هُوَ نائِمٌ، وَ قَد كَشَفَتِ الرِّيحُ عَنهُ ثَوبَهُ؟ قالُوا: كُنّا نَرُدُّهُ عَلَيهِ. قالَ: بَل تَكشِفُونَ ما بَقِيَ. قالُوا: سُبحانَ اللَّهِ! نَرُدُّهُ عَلَيهِ. قالَ: بَل تَكشِفُونَ ما بَقِيَ. قالَ: مَثَلٌ ضَرَبَهُ لِلقَومِ، يَسمَعُونَ عَنِ الرَّجُلِ بِالسَّيِّئَةِ، فَيَزِيدُونَ عَلَيهِ، و يَذكُرُونَ أَكثَرَ مِنهَا.

9328. Ta’rîj Dimashq, transmitido por Jâlid Ar-Raba‘î: Se me informó que Jesús (a.s.) les dijo a sus compañeros: “Decidme, ¿qué haríais si pasarais junto a un hombre que está durmiendo, y que el viento corrió su ropa?”. Dijeron: “Volveríamos la ropa a su lugar”.Dijo: “¡No es así, sino que descubriríais el resto!”. Dijeron: “¡Glorificado sea Dios! ¡Volveríamos la ropa a su lugar!”. Dijo: “¡No es así, sino que descubriríais el resto!”.Esta fue una parábola que puso de ejemplo para la gente; escuchan de alguien una falta, le aumentan, y dicen más de lo que era.

Exponer los defectos - 1

9327. الإمام الصادق (عليه السلام): إِنَّ عيسى بن مريم (عليه السلام) قالَ لِإَصحابِهِ : أَرَأَيتُم لَو أَنَّ أَحَدَكُم مَرَّ بِأَخِيهِ فَرأى‏ ثَوبَهُ قَدِ انكَشَفَ عَن بَعضِ عَورَتِهِ أَكانَ كاشِفاً عَنهَا كُلِّها أَم يَرُدُّ عَلَيها ما انكَشَفَ مِنها. قالُوا : بَل نَرُدُّ عَلَيها. قالَ: كَلّا بَل تَكشِفُونَ عَنها، فَعَرَفُوا أَنَّهُ مَثَلٌ ضَرَبَهُ لَهُم، فَقِيلَ: يا رُوحَ اللَّهِ وَ كَيفَ ذلِكَ؟ قالَ: الرَّجُلُ مِنكُم يَطَّلِعُ عَلَى العَورَةِ مِن أَخِيهِ فَلَا يَستُرُها.

9327. El Imam As-Sâdiq (a.s.): Jesús hijo de María (a.s.) les dijo a sus compañeros: “Decidme, si alguno de vosotros pasara junto a su hermano y viera que su ropa dejó al descubierto algo de sus partes pudendas, ¿las dejaría expuestas del todo? ¿o las cubriría?”.Dijeron: “Las cubriríamos”. Dijo: “No es así, sino que las dejaríais aún más expuestas”. Entonces supieron que les puso como ejemplo una parábola. Se [le] dijo: “¡Oh Espíritu de Dios! ¿Cómo es eso?”. Dijo: “Cada uno de vosotros ve el defecto de su hermano y no lo cubre”.

La avaricia - 1

9326. عيسى بن مريم (عليه السلام) - لِلحَوارِيِّينَ - : إِنَّ إِبلِيسَ يُرِيدُ أَن يُبخِلَكُم، فَلا تَقَعُوا فِي بُخلِهِ.

9326. Jesús hijo de María (a.s.): -A los Apóstoles-: Ciertamente que Satanás desea volveros avaros.

La avidez - 1

9325. عيسى بن مريم (عليه السلام) - إنَّهُ كانَ يَقُولُ - : مَن كانَ يَظُنُّ أَنَّ حِرصاً يَزِيدُ فِي رِزقِهِ، فَليَزِد فِي طُولِهِ أَو فِي عَرضِهِ . . . ، أَو لِيُغَيِّر لَونَهُ، أَلا فَإِنَّ اللَّهَ خَلَقَ الخَلقَ فَمَضَى الخَلقُ لِما خُلِقَ، ثُمَّ قَسَّمَ الرِّزقَ فَمَضَى الرِّزقُ لِما قَسَّمَ، فَلَيسَتِ الدُّنيا بِمُعطِيَةٍ أَحَداً شَيئاً لَيسَ لَهُ، و لا بِمانِعَةٍ أحداً شَيئاً هُوَ لَهُ، فَعَلَيكُم بِعِبادَةِ رَبِّكُم، فَإنَّكُم خُلِقتُم لَها.

9325. Jesús hijo de María (a.s.): -Solía decir-: Quien suponga que la avidez incrementa su sustento, entonces [si es cierto] que incremente su altura o su ancho... o que cambie el color [de su piel]. Sabed que Dios creó la creación y ésta llevó a buen término aquello para lo cual fue creada. Luego dividió el sustento y éste llevó a buen término aquello para lo cual fue dividido. Así pues, el mundo no dará a nadie nada que no le corresponda, ni tampoco le negará a nadie nada que le corresponda. Es así que debéis adorar a vuestro Señor puesto que fuisteis creados para ello.

La indulgencia - 1

9324. عيسى بن مريم (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: إِنَّ الماءَ يُطفِئُ النّارَ، كَذلِكَ الحِلمُ يُطفِئُ الغَضَبَ.

9324. Jesús hijo de María (a.s.): En verdad os digo: Así como el agua apaga el fuego, de la misma manera la indulgencia apaga la ira.

La ira - 2

9322. تاريخ دمشق عن عمّار بن سعد: لَقِيَ يَحيَى بنُ زَكَرِيّا (عليه السلام) عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام)، فَقالَ يَحيى‏ (عليه السلام) لِعِيسى‏ (عليه السلام): . . . حَدِّثنِي بِما يُبعِدُ مِن غَضَبِ اللَّهِ. قالَ لَهُ عِيسى‏ (عليه السلام): لَا تَغضَب. قالَ: يا رُوحَ اللَّهِ، ما يُبدِي الغَضَبَ و يُثَنِّيهِ أو يُعِيدُه؟ قالَ: التَعَزُّزُ، و الفَخرُ، و الحَمِيَّةُ، وَ العَظَمَةُ. قالَ : يا رُوحَ اللَّهِ، هؤُلاءِ شِدادٌ كُلُّهُنَّ، فَكَيفَ لِي بِهِنَّ؟! قالَ: سَكِّنِ الرُّوحَ وَ اكظِمِ الغَيظَ.

9322. Ta’rîj Dimashq, transmitido por ‘Ammâr ibn Sa‘d: Iahîâ ibn Zakarîiâ (Juan el Bautista –a.s.-) se encontró con Jesús hijo de María (a.s.), y le dijo: “Háblame de lo que aleja la ira de Dios”. Jesús le dijo: “No te enojes”. Entonces [Iahîâ] le dijo: “¡Oh Espíritu de Dios! ¿Qué es lo que hace que la ira comience, se duplique o se repita?”. Respondió Jesús (a.s.): “El enorgullecimiento, la jactancia, el fanatismo y la vanidad”. Iahîâ dijo: “¡Oh Espíritu de Dios! Todos esos son fuertes. ¿Cómo hago con ellos?”. Dijo: “Sosiega el espíritu y refrena la ira”.

La ira - 1

9321. المصنّف لابن أبي شيبة عن عبد اللَّه بن أبي الهذيل: لَمّا رَأى‏ يَحيى‏ (عليه السلام) عيسى بن مريم (عليه السلام): قالَ: أَوصِنِي. قالَ: لا تَغضَب.

9321. Al-Musannaf, de Ibn Abî Shaibah, transmitido por ‘Abdul·lâh ibn Abî-l Hudhaîl: Cuando Iahîâ (Juan el Bautista –la paz sea con él-) vio a Jesús (a.s.), le dijo: “¡Aconséjame!”. Le dijo: “No te enojes”.

El descontento ante el decreto de Dios - 1

9320. عيسى بن مريم (عليه السلام): كَيفَ يَكُونُ مِن أَهلِ العِلمِ مَن سَخِطَ رِزقَهُ، و احتَقَرَ مَنزِلَتَهُ، و قَد عَلِمَ أَنَّ ذلِكَ مِن عِلمِ اللَّهِ وَ قُدرَتِهِ؟!

9320. Jesús hijo de María (a.s.): ¿Cómo va a ser de entre la gente del conocimiento quien está descontento con su sustento y menosprecia su posición, siendo que sabe que eso es parte del Conocimiento y Poder de Dios?

La hipocresía - 6

9319. عيسى بن مريم (عليه السلام) - لِأَحبارِ بَنِي إِسرائِيلَ - : لا تَكُونُوا لِلنّاسِ كَالذِّئبِ السّارِقِ، و كَالثَّعلَبِ الخَدُوعِ، و كَالحِدَأِ الخاطِفِ.

9319. Jesús hijo de María (a.s.): -Dirigiéndose a los rabinos de los Hijos de Israel-: No seáis con la gente como el lobo ladrón, como el zorro engañoso, y como el milano rapaz.

La hipocresía - 5

9318. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِنَّما أَبعَثُكُم كَالكِباشِ‏ تَلتَقِطُونَ خِرفانَ بَنِي إِسرائِيلَ، فَلا تَكُونُوا كَالذِّئابِ الضَّوارِيّ الَّتِي تَختَطِفُ النّاسَ، وَ عَلَيكُم بِالخرفانِ. ما لَكُم تَأتُونَ، عَلَيكُم ثِيابَ الشَّعرِ و قُلوبُكُم قُلوبُ الخَنازِيرِ، اِلبَسُوا ثِيابَ المُلُوكِ و لَيِّنُوا قُلُوبَكُم بِالخَشيَةِ.

9318. Jesús hijo de María (a.s.): Ciertamente que os envío como carnero adalid para que reunáis a los corderos de los Hijos de Israel, así que no seáis como los lobos depredadores que apresan a la gente. Debéis velar por los corderos. ¿Qué os pasa que venís hacia mí con vestiduras de pelo en tanto que vuestros corazones son como los de los cerdos? Vestid ropaje de reyes, pero suavizad vuestros corazones con el temor [a Dios].

Pages