40 Hadices del Imam 'Askari (la paz sea con él)

40 Hadices del Imam 'Askari (la paz sea con él)

Compilado por el Huŷŷatulislam wal Muslimin Mohsen Rabbani

Edición preparada por el Prof. Sheij Mustafa Al-Salvadori

Publicado por: Editorial Elhame Shargh

P. O. Box: 37185/4138, Qom

Tel/Fax: + 98 (253) 2903644

República Islámica de Irán

www.islamoriente.com

Fundación Cultural Oriente

ISBN: 978-964-2824-52-6

Primera edición: 2022

1000 ejemplares

©Todos los derechos reservados.

Se permite la reproducción citando la fuente

 

El Imam 'Askari (P)

Datos personales

Nombre: Abū Muḥammad al-Ḥasan ibn 'Alī (P)

Kunya: Abu Muhammad

Epítetos: al-Zaki (El purificado), al-Askari (El que vive en un campo militar), Ibn al-Riḍā (El hijo de Riḍā).

Nacimiento: 8 de rabī' az-zānī del año 232 de la hégira / 2 de diciembre de 846 D.C.

Lugar de nacimiento: Medina

Inicio de su Imamato: 3 de raŷab del año 254 de la hégira / 28 de junio de 868 D.C.

Predecesor: Imam Hādī (P)

Sucesor: Imam Mahdī (P)

Martirio: 8 de rabī' al-awwal del año 260 de la hégira / 1 de enero de 874 D.C.

Lugar de martirio: Samarra

Causa de martirio: envenenamiento

Lugar donde se encuentra su santuario: Samarra, Irak.

Padre: Abu l-Ḥasan ʿAlī ibn Muḥammad (P)

Madre: Ḥudaiz

Hermanos: Muhammad, Husein, Ŷa'far.

La kunya es un elemento de la onomástica árabe que consiste en nombrar a alguien no por su nombre de pila ni por su apellido familiar, sino por las palabras Abu (padre) o Umm (madre) seguido del nombre del hijo o hija mayor.

 

40 Hadices

del Imam 'Askari (P)

قالَ الامامُ الْحَسَنِ الْعَسْکَری عليه السّلام:

El Imam 'Askari (P) dijo:

1. إنَّ اللهَ تَبارَکَ وَ تَعالی بَیَّنَ حُجَّتَهُ مِنْ سائِرِ خَلْقِهِ بِکُلِّ شَیء، وَ یُعْطِیهِ اللُّغاتِ، وَمَعْرِفَهَ الاْنْسابِ وَالاْجالِ وَالْحَوادِثِ، وَلَوْلا ذلِکَ لَمْ یَکُنْ بَیْنَ الْحُجَّهِ وَالْمَحْجُوحِ فَرْقٌ.

Ciertamente, Dios Bendito y Altísimo presentó a Su representante [en la Tierra] como [un modelo] e hizo que [él] — Su Prueba — se distinguiese [del resto] de la creación y le concedió el conocimiento de [todas] las lenguas [y dialectos de las de tribus y pueblos] y la ciencia de la genealogía, [por lo que conoce la ascendencia y descendencia] de todos. [Asimismo], sabe [cuándo morirá cada una de las personas, así como lo que sucederá en el mundo], y si no tuviese este privilegio, no habría diferencia entre la Prueba de Dios y [el resto de] la gente.

(Al-Kāfī, t. 1, pág. 519)

2. عَلامَهُ الاْیمانِ خَمْسٌ: التَّخَتُّمُ بِالْیَمینِ، وَ صَلاهُ الإحْدی وَ خَمْسینَ، وَالْجَهْرُ بِبِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم، وَ تَعْفیرُ الْجَبین، وَ زِیارَهُ الاْرْبَعینَ.

Las señales de la fe son cinco: [usar] el anillo [de ágata] en la mano derecha, realizar 51 ciclos de oración diariamente, decir «Bismillah ar-Rahman ar-Rahim» en voz alta, postrar [prolongadamente] la frente sobre la tierra [durante y después de la oración], y realizar la marcha del arbaín del Imam Husein (P).

(Hadiqa al-Shi'a, t. 2, pág. 194)

3. لَیْسَتِ الْعِبادَهُ کَثْرَهُ الصّیامِ وَالصَّلاهِ، وَ إنَّمَا الْعِبادَهُ کَثْرَهُ التَّفَکُّرِ فی أمْرِ اللهِ.

La adoración no consiste en realizar mucho ayuno y oración, sino en reflexionar mucho en [el poder infinito] que Dios [tiene] sobre [todos] los asuntos.

(Mustadrak al-Wasāʾil, t. 11, pág. 183)

4. خَصْلَتانِ لَیْسَ فَوْقَهُما شَیءٌ: الاْیمانُ بِاللهِ، وَنَفْعُ الاْخْوانِ.

No hay cualidades más elevadas a estas dos: la fe en Dios y beneficiar a los hermanos [musulmanes].

(Tuhaf al-'uqūl, pág. 489)

5. قُولُوا لِلنّاسِ حُسْناً، مُؤْمِنُهُمْ وَ مُخالِفُهُمْ، أمَّا الْمُؤْمِنُونَ فَیَبْسِطُ لَهُمْ وَجْهَهُ، وَ أمَّا الْمُخالِفُونَ فَیُکَلِّمُهُمْ بِالْمُداراهِ لاِجْتِذابِهِمْ إلَی الاْیِمانِ.

[Sed amables con los demás y] habladles de buena manera, sean [estos, vuestros hermanos] creyentes o [vuestros] adversarios, pero cuando os encontréis con los creyentes — [vuestros partidarios —, recibidlos siempre con] un rostro sonriente; y al [encontraros con vuestros adversarios] tratadlos respetuosamente, en aras de la tolerancia, para atraerlos a la fe.

(Mustadrak al-Wasāʾil, t. 12, pág. 161)

6. اَللِّحاقُ بِمَنْ تَرْجُو خَیْرٌ مِنَ المُقامِ مَعَ مَنْ لا تَأْمَنُ شَرَّهُ.

Mantener la amistad con alguien de quien esperas [que demuestre] su bondad [hacia ti] es mejor que [mantenerla con] alguien de quien no estás a salvo de su maldad.

(Mustadrak al-Wasāʾil, t. 8, pág. 381)

7. إیّاکَ وَ الاْذاعَهَ وَ طَلَبَ الرِّئاسَهِ، فَإنَّهُما یَدْعُوانِ إلَی الْهَلَکَهِ.

Tened cuidado con los secretos [de la gente] o de buscar el poder, porque ambas [cosas pueden] conducirte a la aniquilación.

(Bihār al-Anwār, t. 50, pág. 296)

8. إنَّ مُداراهَ أَعْداءِاللهِ مِنْ أفْضَلِ صَدَقَهِ الْمَرْءِ عَلی نَفْسِهِ و إخْوانِهِ.

Ciertamente, tolerar a los enemigos de Dios es la mejor limosna [que alguien puede dar tanto para] sí mismo como para sus hermanos [musulmanes].

(Mustadrak al-Wasāʾil, t. 12, pág. 261)

9. حُسْنُ الصُّورَهِ جَمالٌ ظاهِرٌ، وَ حُسْنُ الْعَقْلِ جَمالٌ باطِنٌ.

La bondad de la apariencia es [solo] belleza exterior, pero la bondad del intelecto es belleza interior.

(Bihār al-Anwār, t. 1, pág. 95)

10. مَنْ وَعَظَ أخاهُ سِرّاً فَقَدْ زانَهُ، وَمَنْ وَعَظَهُ عَلانِیَهً فَقَدْ شانَهُ.

Quien aconseja a su hermano en secreto, en realidad lo adorna; y si es en público, en verdad, le causa vergüenza.

(Tuhaf al-'uqūl, pág. 489)

11. مَنْ لَمْ یَتَّقِ وُجُوهَ النّاسِ لَمْ یَتَّقِ اللهَ.

Quien no tiene piedad [y no respeta las cuestiones morales y los derechos] de la gente, tampoco teme a Dios [ni respeta Sus mandatos].

(Bihār al-Anwār, t. 68, pág. 336)

12. ما أقْبَحَ بِالْمُؤْمِنِ أنْ تَکُونَ لَهُ رَغْبَهٌ تُذِلُّهُ.

El peor estado [en el que se puede encontrar] un creyente es tener un deseo que sea la causa de su humillación.

(Tuhaf al-'uqūl, pág. 498)

13. خَيْرُ إِخْوَانِكَ مَنْ نَسِيَ ذَنْبَكَ وَ ذَكَرَ إِحْسَانَكَ إِلَيْهِ.

El mejor de tus hermanos es quien olvida tus pecados, y recuerda tus bondades hacia él.

(Bihār al-Anwār, t. 71, pág. 188)

14. ما تَرَکَ الْحَقَّ عَزیزٌ إلاّ ذَلَّ، وَلا أخَذَ بِهِ ذَلیلٌ إلاّ عَزَّ.

Ningún poderoso abandonó la verdad sin que fuese humillado, y nadie hizo cumplir la verdad sin que fuese amado y exaltado.

(Tuhaf al-'uqūl, pág. 489)

15. مِنَ الْفَواقِرِ الّتی تَقْصِمُ الظَّهْرَ جارٌ إنْ رأی حَسَنَهً أطْفَأها وَ إنْ رَأی سَیِّئَهً أفْشاها.

Una de las desgracias [y malestares] desgarradores es el vecino que, si ve un favor, lo oculta, y si ve una maldad, la hace pública.

(Bihār al-Anwār, t. 75, pág. 372)

16. أوُصیکُمْ بِتَقْوَی اللهِ وَالْوَرَعِ فی دینِکُمْ وَالاْجْتِهادِ لِلّهِ، وَ صِدْقِ الْحَدیثِ، وَأداءِ الاْمانَهِ إلی مَنِ ائْتَمَنَکِمْ مِنْ بِرٍّ أوْ فاجِر، وِطُولِ السُّجُودِ، وَحُسْنِ الْجَوارِ.

Os aconsejo que practiquéis la piedad divina y seáis abnegados en los asuntos de la religión, que os esforcéis por Dios y seáis sinceros en vuestras conversaciones; que devolváis íntegramente — a sus dueños — lo que os ha sido confiado, sean estas buenas o malas [personas]; que prolonguéis vuestras postraciones [en la oración], y seáis bondadosos con vuestros vecinos.

(A'yān al-Shī'a, t. 2, pág. 41)

17. مَنْ تَواضَعَ فِی الدُّنْیا لاِخْوانِهِ فَهُوَ عِنْدَ اللهِ مِنْ الصِدّیقینَ، وَمِنْ شیعَهِ علی بْنِ أبی طالِب – علیه السلام – حَقّاً.

Quien sea humilde ante sus hermanos y compañeros en este mundo, estará entre los veraces ante Dios; y es un verdadero seguidor del Imam 'Ali ibn Abi Talib (P).

(Bihār al-Anwār, t. 41, pág. 55)

18.  أکْثِرُوا ذِکْرَ اللهِ وَ ذِکْرَ الْمَوْتِ، وَ تَلاوَهَ الْقُرْآنِ، وَالصَّلاهَ عَلی النَّبی (صلی الله علیه وآله وسلم)، فَإنَّ الصَّلاهَ عَلی رَسُولِ اللهِ عَشْرُ حَسَنات.

Recordad a Dios Todopoderoso y la muerte; leed y recitad el Corán; y enviad abundantes bendiciones y saludos al Profeta (PB). ¡Y en verdad [os digo que] enviar una bendición al Mensajero de Dios, vale por diez recompensas!

(Bihār al-Anwār, t. 75, pág. 372)

19. إنَّکُمْ فی آجالِ مَنْقُوصَه وَأیّام مَعْدُودَه، وَالْمَوْتُ یَأتی بَغْتَهً، مَنْ یَزْرَعُ شَرّاً یَحْصَدُ نِدامَهً.

Ciertamente, vosotros vivís un corto período, cuya duración está calculada [y determinada], y la muerte llega de repente. Y quien siembra maldad, cosecha arrepentimiento.

 (A'yān al-Shī'a, t. 2, pág. 42)

20. إنّ الْوُصُولَ إلَی اللهِ عَزَّ وَ جَلَّ سَفَرٌ لا یُدْرَکُ إلاّ بِامْتِطاءِ اللَّیْلِ.

Ciertamente, llegar a Dios Todopoderoso y Altísimo es un viaje que no se puede realizar sino permaneciendo despierto por la noche [para adorarlo y obtener Su satisfacción].

(A'yān al-Shī'a, t. 2, pág. 42)

21. جُعِلَتِ الْخَبَائِثُ فِی بَیْتٍ وَ جُعِلَ مِفْتَاحُهُ الْکَذِب‏.

Se han puesto [todas] las cosas perversas en una casa, cuya llave es la mentira.

(Bihār al-Anwār, t. 75, pág. 377)

22. قَلْبُ الاْحْمَقِ فی فَمِهِ، وَفَمُ الْحَکیمِ فی قَلْبِهِ.

El corazón del necio está en su lengua, pero la lengua del prudente está en su corazón.

(Tuhaf al-'uqūl, pág. 489)

23. اَلْمُؤْمِنُ بَرَکَهٌ عَلَی الْمؤْمِنِ وَ حُجَّهٌ عَلَی الْکافِرِ.

 [La existencia de] un creyente es bendición y [motivo de] misericordia para los demás creyentes, y evidencia para los incrédulos.

(Tuhaf al-'uqūl, pág. 489)

24. لا یَشْغَلُکَ رِزْقٌ مَضْمُونٌ عَنْ عَمَل مَفْرُوض.

Cuídate de que el buscar el sustento que [ya Dios te ha] garantizado, no te impida realizar las acciones [religiosas] obligatorias.

 (Tuhaf al-'uqūl, pág. 489)

25. جُرْأهُ الْوَلَدِ عَلی والِدِهِ فی صِغَرِهِ تَدْعُو إلَی الْعُقُوقِ فی کِبَرِهِ.

La insolencia del niño con su padre durante la infancia lo hace incurrir en la ira de este durante la adultez.

(Tuhaf al-'uqūl, pág. 489)

26. أجْمِعْ بَیْنَ الصَّلاتَیْنِ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ، تَری ما تُحِبُّ.

Haz las oraciones del mediodía y de la tarde juntas, [una inmediatamente después de la otra], y verás lo que quieres: [desaparecerá la pobreza y la escasez de tu vida y alcanzarás tus objetivos].

(Al-Kāfī, t. 3, pág. 287)

27. أوْرَعُ النّاسِ مَنْ وَقَفَ عِنْدَ الشُّبْههِ، أعْبَدُ النّاسِ مَنْ أقامَ الْفَرائِضَ، أزْهَدُ النّاس مَنْ تَرَکَ الْحَرامَ، أشَدُّ النّاسِ اجْتِهاداً مَنْ تَرَکَ الذُّنُوبَ.

La persona más piadosa es la que se detiene ante las dudas [para reflexionar]; la más devota es la que cumple sus obligaciones religiosas; la más virtuosa es la que abandona lo ilícito; y la más fuerte es la que se esfuerza por dejar el pecado [hasta que se aleja definitivamente de él].

(A'yān al-Shī'a, t. 2, pág. 42)

28. لا یَعْرِفُ النِّعْمَهَ إلاَّ الشّاکِرُ، وَلا یَشْکُرُ النِّعْمَهَ إلاَّ الْعارِفُ.

Nadie conoce [el valor] de una bendición sino la persona agradecida, y nadie puede expresar gratitud por una bendición sino una persona de conocimiento.

(Bihār al-Anwār, t. 75, pág. 378)

29. مِنَ الذُّنُوبِ الَّتی لا یُغْفَرُ قَوْلُ الرَّجُلِ: لَیْتَنی لا أُؤاخِذُ إلاّ بِهذا.

Uno de los pecados que no será perdonado, es el pecado que una persona comete y dice: «Ojalá solo sea castigado por este [pecado]».

 (Bihār al-Anwār, t. 50, pág. 250)

30. بِئْسَ الْعَبْدُ عَبْدٌ یَکُونُ ذا وَجْهَیْنِ وَ ذالِسانَیْنِ، یَطْری أخاهُ شاهِداً وَ یَأکُلُهُ غائِباً، إنْ أُعْطِی حَسَدَهُ، وَ إنْ ابْتُلِی خَذَلَهُ.

Mala persona es la que tiene dos caras y dos lenguas: elogia a su hermano cuando está presente, pero lo devora [con calumnias] cuando está ausente. Si su hermano es próspero, lo envidia; y si se encuentra en dificultades, lo humilla.

 (Bihār al-Anwār, t. 75, pág. 373)

31. مِنَ التَّواضُعِ السَّلامُ عَلی کُلِّ مَنْ تَمُرُّ بِهِ، وَ الْجُلُوسُ دُونَ شَرَفِ الْمَجْلِسِ.

Una de las señales de la humildad es saludar a cada persona que uno encuentre [en el camino], y al entrar en un lugar de reunión, sentarse en cualquier sitio [disponible] y no [forzosamente junto a las personas importantes].

(Bihār al-Anwār, t. 75, pág. 372)

32. لا تُمارِ فَیَذْهَبُ بَهاؤُکَ، وَ لا تُمازِحْ فَیُجْتَرَأُ عَلَیْکَ.

No discutas con alguien porque perderás tu valor y no hagas bromas inapropiadas, de lo contrario, la gente se volverá insolente contigo.

(A'yān al-Shī'a, t. 2, pág. 41)

33. مَنْ آثَرَ طاعَهَ أبَوَی دینِهِ مُحَمَّد وَ عَلی عَلَیْهِمَاالسَّلام عَلی طاعَهِ أبَوَی نَسَبِهِ، قالَ اللهُ عَزَّ وَ جَلَّ لِهُ: لاَؤَ ثِرَنَّکَ کَما آثَرْتَنی، وَلاشَرِّفَنَّکَ بِحَضْرَهِ أبَوَی دینِکَ کَما شَرَّفْتَ نَفسَکَ بِإیثارِ حُبِّهِما عَلی حُبِّ أبَوَیْ نَسَبِکَ.

A quien da prioridad a la obediencia a los padres de su religión — [el Profeta] Muhammad y [el Imam] 'Ali (la paz sea con ambos) — sobre la obediencia a sus padres biológicos, Dios Todopoderoso y Altísimo le dirá [en el día de la Resurrección]: «Así como diste prioridad a mis mandamientos, doy prioridad a las bendiciones sobre ti, y te hago compañero de los padres de tu religión, porque has puesto tu amor por ellos antes de cualquier otra cosa».

(Tafsīr al-Imām al-Hasan al-'Askarī (a.s), pág. 333, hadiz 210)

34.  لَیْسَ مِنَ الاْدَبِ إظْهارُ الْفَرَحِ عِنْدَ الْمَحْزُونِ.

No es de buena educación expresar alegría en presencia de una persona que está triste.

(Bihār al-Anwār, t. 75, pág. 374)

35. مَنْ کانَ الْوَرَعُ سَجّیَتَهُ، وَالْکَرَمُ طَبیعَتَهُ، وَالْحِلْمُ خُلَّتَهُ، کَثُرَ صدیقُهُ وَالثَّناءُ عَلَیْهِ.

Quien vive piadosamente, tiene la generosidad por naturaleza y la paciencia por programa; sus amigos son muchos y muchos [también] los que lo elogian.

('Alām al-dīn, pág. 314)

36. أعْرَفُ النّاسِ بِحُقُوقِ إخْوانِهِ، وَأشَدُّهُمْ قَضاءً لَها، أعْظَمُهُمْ عِنْدَاللهِ شَأناً.

Quien conoce los derechos de sus semejantes y resuelve sus problemas y necesidades, tendrá grandeza y una posición especial ante a Dios.

(Al-Ihtiŷāŷ t. 2, pág. 517)

37. إتَّقُوا اللهُ وَ کُونُوا زَیْناً وَ لا تَکُونُوا شَیْناً، جُرُّوا إلَیْنا کُلَّ مَوَّدَه، وَ اَدْفَعُوا عَنّا کُلُّ قَبیح، فَإنَّهُ ما قیلَ فینا مِنْ حُسْن فَنَحْنُ أهْلُهُ، وَ ما قیلَ فینا مِنْ سُوء فَما نَحْنُ کَذالِکَ.

Observad la piedad divina [en todos los asuntos], y sed nuestro adorno y no motivo de vergüenza para nosotros; tratad de atraer el amor de la gente hacia nosotros y apartad lo malo de nuestro [lado]. Pues, lo bueno que se dice de nosotros es correcto y lo malo que se dice de nosotros es incorrecto, pues estamos exentos de todo defecto.

(Bihār al-Anwār, t. 75, pág. 372)

38. أتی عُلَماءُ شیعَتِنَاالْقَوّامُونَ لِضُعَفاءِ مُحِبّینا وَ أهْلِ وِلایَتِنا یَوْمَ الْقِیامَهِ، وَالاْنْوارُ تَسْطَعُ مِنْ تیجانِهِمْ عَلی رَأسِ کُلِّ واحِد مِنْهُمْ تاجُ بَهاء، قَدِ انْبَثَّتْ تِلْکَ الاْنْوارُ فی عَرَصاتِ الْقِیامَهِ وَ دُورِها مَسیرَهَ ثَلاثِمِائَهِ ألْفِ سَنَه.

Aquellos sabios de entre nuestros chiitas que han tratado de guiar y resolver los problemas de quienes nos aman y son débiles y siguen nuestra wilāyah, ingresarán al desierto de Mahshar en el Día del Juicio portando una corona de honor en su cabeza, cuya luz iluminará [dicho] desierto durante trescientos mil años [y toda la gente ahí presente se beneficiará de esa luz].

 (Tafsīr al-Imām al-Hasan al-'Askarī (a.s), pág. 333, hadiz 210)

39. إنَّهُ یُکْتَبُ لِحُمَّی الرُّبْعِ عَلی وَرَقَه، وَ یُعَلِّقُها عَلَی الْمَحْمُومِ: «یا نارُکُونی بَرْداً»، فَإنَّهُ یَبْرَءُ بِإذْنِ اللهِ.

Ciertamente quien esté con fiebre, que escriba «¡Oh, fuego! ¡Sé frío!» en un pedazo de papel y se lo cuelgue en su cuello para que se sane con la anuencia de Dios.

(Ṭibb al-A'imma, pág. 331)

40. الإمامُ العسكريُّ عليه السلام ـ بَعدَ تَقبِيحِ تَقلِيدِ عَوامِ اليَهودِ لِعُلَماءِ الفَسَقَةِ: فَمَن قَلَّدَ مِن عَوامِّنا مِثلَ هؤلاءِ الفُقَهاءِ فَهُم مِثلُ اليَهودِ الذينَ ذَمَّهُمُ اللّه ُ بالتَّقليدِ لِفَسَقَةِ فُقَهائهِم. فَأمّا مَن كانَ مِن الفُقَهاءِ صائنا لنفسِهِ حافِظا لِدينِهِ مُخالِفا على هَواهُ مُطِيعا لأمرِ مَولاهُ فلِلعَوامِّ أن يُقَلِّدُوهُ ، وذلكَ لا يكونُ إلّا بَعضَ فُقَهاءِ الشِّيعَةِ لا جَميعَهُم.

El Imam 'Askari (P) después de condenar la manera en que el vulgo judío seguía y emulaba a sus sabios religiosos corruptos, dijo:

Si [los musulmanes] emulan [de la misma manera] a sus alfaquíes [corruptos], serán como los judíos a quienes Dios les ha reprobado tal acción. Sin embargo, cualquier alfaquí que controle su ego, proteja su religión, no se deje llevar por sus pasiones, y sea obediente a los mandamientos de su Señor, debe obligatoriamente ser seguido y emulado por la gente común, y por supuesto solo algunos de los alfaquíes tienen estas características, no todos ellos.

51 ciclos, considerando tanto las oraciones obligatorias como las supererogatorias.

En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso.

El aniversario del cuadragésimo día después del martirio del Imam Husein (P).

Es decir, no los difundas.

Literalmente, «el estado más feo».

Es decir, los tontos hablan primero y luego piensan, a diferencia de los sabios que no hablan sin pensar.

Es decir, cuidaos de no ser perezosos y negligentes en relación con las obligaciones religiosas por exceso de trabajo.

Literalmente, «la más asceta».

La autoridad otorgada por Dios al Profeta Muhammad (PB) y a los Imames de su descendencia (P).

Corán 21:69.

Autor: 
Archivo PDF del libro: 
Publicado: 
Wednesday, December 28, 2022 to Monday, April 17, 2023
Voto: 
0
No votes yet
Nivel de libro: 
4
Average: 4 (1 vote)
Ratificación: 
3
Average: 3 (1 vote)
Book_translator: 
Palabras claves: 
40 Hadices,Imam 'Askari,Hadith,Dichos sabios
Book_excerpt: