40 hadices del Imam Saŷŷad (la paz sea con él)
40 hadices del Imam Saŷŷad (la paz sea con él)
Compilado por el Huŷŷatulislam wal Muslimin Mohsen Rabbani
Edición preparada por el Prof. Sheij Mustafa Al-Salvadori
Publicado por: Editorial Elhame Shargh
P. O. Box: 37185/4138, Qom
Tel/Fax: + 98 (253) 2903644
República Islámica de Irán
Fundación Cultural Oriente
ISBN: 978-600-7498-44-6
Primera edición: 2025
200 ejemplares
©Todos los derechos reservados.
Se permite la reproducción citando la fuente
……………………………………………..............
Impreso bajo los auspicios de los benefactores de Safiran-e Noor (que Dios les otorgue Su recompensa).
Datos personales
Nombre: 'Alī ibn al-Husein ibn 'Alī ibn Abī Ṭālib
Kunya: Abu l-Hasan
Epítetos: As-Saŷŷād (el que se prosterna con frecuencia), Zayn al-'Abidīn (el ornato de los adoradores [de Dios]), Sayyid as-Saŷidin (el Señor de los que se prosternan).
Nacimiento: 5 de sha'bān del año 38 de la hégira (659 D.C.)
Lugar de nacimiento: Medina
Inicio de su Imamato: 10 de muharram del año 61 de la hégira (680 D.C.)
Predecesor: Imam Husein (P).
Sucesor: Imam Baqir (P).
Martirio: 25 de muharram del año 95 de la hégira (713 D.C.)
Lugar de martirio y donde se encuentra sepultado: Medina.
Causa de martirio:
Envenenamiento
Padre: Al-Husein ibn 'Alī ibn Abī Tālib (P)
Madre: Shahrbānū
Hijos: Muḥammad (P), Abdul-lah, Zaid, ...
Hijas: Jadiya, Fátima, Umm Kulzum, ...
40 Hadices del Imam Saŷŷad (P)
قالَ الإمامُ سجَّادُ (علیه السلام)
El Imam Saŷŷad (P) dijo:
1. أرْبَعٌ مَنْ كُنَّ فِیهِ كَمَلَ إِسْلَامُهُ وَ مُحِّصَتْ ذُنُوبُهُ وَ لَقِیَ رَبَّهُ وَ هُوَ عَنْهُ رَاضٍ وَفَاءٌ لِلَّهِ بِمَا یَجْعَلُ عَلَى نَفْسِهِ لِلنَّاسِ وَ صِدْقُ لِسَانِهِ مَعَ النَّاسِ وَ الِاسْتِحْیَاءُ مِنْ كُلِّ قَبِیحٍ عِنْدَ اللَّهِ وَ عِنْدَ النَّاسِ وَ حُسْنُ خُلُقِهِ.
Quien posea estas cuatro cualidades, habrá completado su Islam, le serán borrados sus pecados y [cuando] se encuentre con Dios, Él —[exaltado sea]— estará [muy] complacido con él:
I) Ser leal con las obras que Dios le ha encomendado hacer por la gente.
II) Ser veraz con la gente.
III) Actuar con pudor ante cualquier indecencia, sea que se esté solo ante Dios, o se esté ante la gente.
IV) Tener buenos modales.
(Bihār al-Anwār, t. 66, pág. 385)
2. یَا ابْنَ آدَم، إنَّكَ لا تَزالُ بَخَیْرٍ ما دامَ لَكَ واعِظٌ مِنْ نَفْسِكَ، وَ ما كانَتِ الْمُحاسَبَةُ مِنْ هَمِّكَ، وَ ما كانَ الْخَوْفُ لَكَ شِعارا.
¡Oh hijo de Adán! Siempre que tengas un consejero en tu interior, le des importancia a la observación [de tu alma], y el temor [a Dios] sea para ti una consigna, gozarás de salud y bienestar.
(Bihār al-Anwār, t. 67, pág. 64)
3. وَ أمّا حَقُّ بَطْنِكَ فَأنْ لا تَجْعَلْهُ وِعاء لِقَلیلٍ مِنَ الْحَرامِ وَلا لِكَثیرٍ، وَ أنْ تَقْتَصِدَ لَهُ فِی الْحَلالِ.
El derecho de tu estómago es que no lo hagas recipiente de las cosas ilícitas —sean estas pequeñas o grandes— y que seas moderado en las cosas lícitas.
(Bihār al-Anwār, t. 71, pág. 12)
4. مَنِ اشْتاقَ إلی الْجَنَّةِ سارَعَ إلی الْحَسَناتِ وَ سَلا عَنِ الشَّهَواتِ، وَ مَنْ أشْفَقَ مِنَ النارِ بادَرَ بِالتَّوْبَةِ إلی اللَّهِ مِنْ ذُنُوبِهِ وَ راجَعَ عَنِ الْمَحارِمِ.
Quien anhela el Paraíso se apresura a hacer buenas obras y desprecia las bajas pasiones; y quien teme al fuego del Infierno se arrepiente ante Dios de sus pecados y se aparta de lo ilícito.
(Bihār al-Anwār, t. 75, pág. 139)
5. طَلَبُ الْحَوائِجِ إلی النّاسِ مَذَلَّةٌ لِلْحَیاةِ وَ مَذْهَبَةٌ لِلْحَیاء، وَ اسْتِخْفافٌ بِالْوَقارِ وَ هُوَ الْفَقْرُ الْحاضِرِ، وَ قِلَّةُ طَلَبِ الْحَوائِجِ مِنَ النّاسِ هُوَ الْغِنَی الْحاضِر.
[Satisfacer las necesidades propias] procurando la ayuda de la gente causa humillación en la vida, hace que se pierda el pudor y menoscaba la dignidad. Y esa es la verdadera pobreza, [sin embargo] evitar procurar la ayuda de la gente es [una verdadera] riqueza.
(Bihār al-Anwār, t. 75, pág. 136)
6. اَلْخَیْرُ كُلُّهُ صِیانَةُ الانْسانِ نَفْسَهُ.
Toda bondad es [efecto] de protegerse y autocontrolarse.
(Bihār al-Anwār, t. 75, pág. 136)
7. سَادَةُ النّاسِ فی الدُّنْیا الاَسْخِیاء، وَ سادَةُ الناسِ فی الاَخِرَةِ الاَتْقیاء.
En este mundo, los señores de la gente son los generosos; y en el día del juicio, los señores de la gente serán los piadosos.
(Bihār al-Anwār, t. 78, pág. 50)
8. مَنْ زَوَّجَ لِلّهِ، وَ وَصَلَ الرَّحِمَ تَوَّجَهُ اللّهُ بِتاجِ الْمَلَكِ یَوْمَ الْقِیامَةِ.
Quien se casa por [la complacencia de] Dios y promueve la unión familiar, en el día de la resurrección será honrado por Dios con la corona de los ángeles.
(Mishkāt al-Anwār, pág. 166)
9. إنَّ أفْضَلَ الْجِهادِ عِفَّةُ الْبَطْنِ وَ الْفَرْجِ.
Ciertamente, la más virtuosa de las luchas es [la que se libra para] proteger el estómago y las partes pudendas [de lo ilícito].
(Mishkāt al-Anwār, pág. 157)
10. مَنْ زارَ أخاهُ فی اللّهِ طَلَبا لاِنْجازِ مَوْعُودِ اللّهِ، شَیَّعَهُ سَبْعُونَ ألْفَ مَلَكٍ، وَ هَتَفَ بِهِ هاتِفٌ مِنْ خَلْفٍ ألا طِبْتَ وَ طابَتْ لَكَ الْجَنَّةُ، فَإذا صافَحَهُ غَمَرَتْهُ الرَّحْمَةُ.
Quien visite a su hermano [de religión] por [la complacencia de] Dios, con la esperanza de alcanzar las promesas divinas, será acompañado por setenta mil ángeles. Y, [un ángel] invisible —que estará detrás de él— le dirá: «¡Has hecho bien! ¡Te [mereces] el Paraíso!». Luego, cuando estreche la mano de su hermano, Dios derramará Su misericordia sobre él.
(Mishkāt al-Anwār, pág. 207)
11. إنْ شَتَمَكَ رَجُلٌ عَنْ یَمینِكَ، ثُمَّ تَحَوَّلَ إلی یَسارِكَ فَاعْتَذَرَ إلَیْكَ فَاقْبَلْ مِنْهُ.
Si por un lado alguien te insulta, y por otro lado regresa y —luego— se disculpa, acepta su disculpa.
(Mishkāt al-Anwār, pág. 229)
12. عَجِبْتُ لِمَنْ یَحْتَمی مِنَ الطَّعامِ لِمَضَرَّتِهِ، كَیْفَ لایَحْتَمی مِنَ الذَّنْبِ لِمَعَرَّتِهِ.
Me sorprende cómo una persona se preocupa por la comida [distinguiendo entre buena y mala] debido a los daños [que le pudiese causar], pero no se preocupa por el pecado, la indecencia y [sus] perjuicios.
(Bihār al-Anwār, t. 78, pág. 158)
13. مَنْ أطْعَمَ مؤمِنا مِنْ جُوعٍ أطْعَمَهُ اللّهُ مِنْ ثِمارِ الْجَنَّةِ، وَ مَنْ سَقی مؤمِنا مِنْ ظَمَأ سَقاهُ اللّهُ مِنَ الرَّحیقِ الْمَخْتُومِ، وَ مَنْ كَسا مؤمِنا كَساهُ اللّهُ مِنَ الثّیابِ الْخُضْرِ.
A quien alimente al creyente hambriento, Dios le alimentará con los frutos del Paraíso, y a quien dé de beber al sediento, Dios le hará beber hasta la saciedad del manantial refrescante del Paraíso, y a quien vista a un creyente desprovisto de ropas, Dios le hará vestir con los ropajes verdes [del Paraíso].
(Mustadrak al-Wasāʾil, t. 7, pág. 252)
14. مِنْ سَعادَةِ الْمَرْءِ أنْ یَكُونَ مَتْجَرُهُ فی بِلادِهِ، وَ یَكُونَ خُلَطَاؤهُ صالِحینَ، وَ تَكُونَ لَهُ أوْلادٌ یَسْتَعینُ بِهِمْ.
La felicidad del hombre consiste en hacer negocios en su ciudad y que sus compañeros sean virtuosos; y en tener hijos que le ayuden.
(Wasāʾil al-Shi'ah, t. 17, pág. 647)
15. آیاتُ الْقُرْآنِ خَزائِنُ الْعِلْمِ، كُلَّما فُتِحَتْ خَزانَةٌ، فَیَنْبَغی لَكَ أنْ تَنْظُرَ ما فیها.
Las aleyas del Corán, son tesoros de las ciencias [de Dios]. Entonces, cada vez que se abra un tesoro, es necesario que lo examines atentamente.
(Mustadrak al-Wasāʾil, t. 4, pág. 238)
16. مَنْ خَتَمَ الْقُرْآنَ بِمَكَّة لَمْ یَمُتْ حَتّی یَری رَسُولَ اللّهِ صَلّی اللّهُ عَلَیهِ وَ آلِهِ، وَ یَرَی مَنْزِلَهُ فی الْجَنَّةِ.
Quien recite el Corán —por completo— en La Meca no morirá sin ver al Mensajero de Dios (PB) y su lugar en el Paraíso.
(Man Lā Yahduruhū al-Faqīh, t. 2, pág. 146)
17. الرِّضا بِمَكْرُوهِ الْقَضاءِ مِنْ أعْلی دَرَجاتِ الْیَقینِ.
Estar satisfecho de las [pruebas y] decretos divinos más penosos es uno de los niveles más altos de [fe] y certeza.
(Mustadrak al-Wasāʾil, t. 2, pág. 413)
18. مُجالَسَةُ الصَّالِحیِنَ داعِیَةٌ إلی الصَّلاحِ، وَ أدَبُ الْعُلَمأ زِیادَةٌ فِی الْعَقْلِ.
Reunirse con los virtuosos conduce a la bondad, [y aprender] buenos modales de los sabios incrementa el intelecto.
(Bihār al-Anwār, t. 1, pág. 141)
19. إنَّ اللّهَ یُحِبُّ كُلَّ قَلْبٍ حَزینٍ وَ یُحِبُّ كُلَّ عَبْدٍ شَكُورٍ.
Ciertamente, Dios ama todo corazón triste y afligido, y [también] a todo siervo agradecido.
(Bihār al-Anwār, t. 71, pág. 38)
20. ما تَعِبَ أوْلِیاء اللّهُ فِی الدُّنْیا لِلدُّنْیا، بَلْ تَعِبُوا فِی الدُّنْیا لِلاَخِرَةِ.
Los amigos de Dios [no trabajan duro] por este mundo ni se cansan [en actividades mundanas], sino que se cansan [trabajando duro] por el otro mundo.
(Bihār al-Anwār, t. 73, pág. 92)
21. لَوْ یَعْلَمُ النّاسُ ما فِی طَلَبِ الْعِلْمِ لَطَلَبُوهُ وَ لَوْ بِسَفْكِ الْمُهَجِ وَ خَوْضِ اللُّجَجِ.
Si la gente supiese los beneficios y las virtudes de buscar el conocimiento, lo buscaría, incluso si [para ello] tuviese que derramar su sangre o sumergirse en [peligrosos] remolinos [y en las profundidades marinas].
(Bihār al-Anwār, t. 1, pág. 185)
22. لَوِ اجْتَمَعَ أهْلُ السّماء وَ الاَرْضِ أنْ یَصِفُوا اللّهَ بِعَظَمَتِهِ لَمْ یَقْدِرُوا.
Aunque [todos] los habitantes de los cielos y de la tierra se juntasen para describir la grandeza de Dios, no podrían hacerlo.
(Al-Kāfī, t. 1, pág. 102)
23. ما مِنْ شَیْیءٍ أحبُّ إلی اللّهِ بَعْدَ مَعْرِفَتِهِ مِنْ عِفَّةِ بَطْنٍ وَ فَرْجٍ، وَ ما شَیْیءٌ أحَبُّ إلی اللّهِ مِنْ أنْ یُسْألَ.
Después de que [alguien ha] conocido a Dios, no hay nada más amado para Él que [su] castidad del estómago y [de sus] partes pudendas y que Le pida [por sus necesidades].
(Bihār al-Anwār, t. 78, pág. 41)
24. نَظَرُ الْمُؤمِنِ فِی وَجْهِ أخِیهِ الْمُؤمِنِ لِلْمَوَدَّةِ وَ الْمَحَبَّةِ لَهُ عِبادَة.
La mirada afectuosa y cariñosa de un creyente hacia su hermano creyente, es adoración.
(Bihār al-Anwār, t. 78, pág. 140)
25. عَجَباً كُلّ الْعَجَبِ لِمَنْ عَمِلَ لِدارِ الْفَناء وَ تَرَكَ دارَ الْبقَاء.
Es muy extraño que haya quien se esfuerce por este mundo perecedero, pero olvide el otro mundo, que es eterno.
(Bihār al-Anwār, t. 73, pág. 127)
26. إنَّ الْمَعْرِفَةَ، وَ كَمالَ دینِ الْمُسْلِمِ تَرْكُهُ الْكَلامَ فیما لایُغْنیهِ، وَ قِلَّةُ ریائِهِ وَ حِلْمُهُ وَ صَبْرُهُ وَ حُسْنُ خُلْقِهِ.
Ciertamente, el conocimiento y la perfección de la religión del musulmán dependen de que abandone las palabras vanas, que no haya [en él] ostentación, que sea comprensivo y paciente [ante las dificultades], y tenga una buena moral y un buen carácter.
(Bihār al-Anwār, t. 2, pág. 129)
27. اِنَّ عَلَّى بَنُ الْحُسينِ صَلَواتُ اللّه عَلَيْهِما اِسْتَقْبَلَهُ مَـوْلىً لَهُ فى لَيْـلَةٍ بارِدَةٍ وَعَلَيْهِ جُبـَّةُ ومُطْرَفُ خَزٍّ وَعَمامَةُ خَزٍّ وَهُوَ مُتَغَلِّفٌ بالْغالِيَةِ فَقالَ لَهُ جُـعِلْتُ فَداكَ فى مِثْلِ هذه الساعَةِ عَلى هذهِ الْهَيْئَة اِلى اَيْنَ؟ قـالَ: فَـقالَ: اِلى مَسْـجِدِ جَدّى رَسُـولِ اللّه صلي الله عليه و آله اَخْطُبُ الْحُورَ العينَ اِلَى اللّه عَزَّوَجَلّ.
Uno de los siervos del noble Imam Saŷŷad (PB) se encontró con él, en una noche fría. El Imam vestía un manto largo e iba muy bien perfumado. Le preguntó:
— ¿Adónde va tan acicalado a esta hora de la noche?
El Imam Saŷŷad (PB) respondió:
— Voy a la Mezquita de mi abuelo, el Mensajero de Dios (PB), a pedirle a Dios —Todopoderoso y Majestuoso— la mano de una hurí!
(Bihār al-Anwār, t. 46, pág. 59)
28. مَنْ عَمِلَ بِما اِفْتَرَضَ اللهُ عَلَيْهِ فَهُوَ مِنْ خَيْرِ النّاسِ.
Quien lleva a cabo lo que Dios ha hecho obligatorio, se cuenta entre lo mejor de la gente.
(Al-Kāfī, t. 81, pág. 2)
29. إلهي، لا تُؤدِّبْني بِعُقوبَتِكَ و لا تَمكُرْ بِي في حِيلَتِكَ.
¡Dios mío! No me eduques con Tu castigo, ni urdas en contra mía con Tu acechanza.
(Al- Iqbāl, t. 1, pág. 157)
30. مَجالِسُ الصّالِحينَ داعِيةٌ اِلَى الصَّلاحِ.
Alternar con los virtuosos conduce a la rectitud.
(Bihār al-Anwār, t.78, pág. 141)
31. إذا قامَ قائِمُنا أذْهَبَ اللّهُ عَزَوَجَلّ عَنْ شیعَتِنا الْعاهَةَ، وَ جَعَلَ قُلُوبَهُمْ کُزُبُرِ الْحَدیدِ، وَ جَعَلَ قُوَّةَ الرَجُلِ مِنْهُمْ قُوَّةَ أرْبَعینَ رَجُلاً.
Cuando [el Imam Mahdi (P)] —nuestro restaurador— se levante y reaparezca, Dios —Todopoderoso y Majestuoso— removerá las desgracias de nuestros chiitas y seguidores, y fortalecerá sus corazones como un trozo de hierro, y a cada uno de ellos [le otorgará] la fuerza y el poder de cuarenta hombres.
(Bihār al-Anwār, t.52, pág. 316)
32. أشَدُّ ساعاتِ ابْنِ آدَم ثَلاثُ ساعاتٍ: السّاعَةُ الَّتی یُعایِنُ فیها مَلَکَ الْمَوْتِ، وَ السّاعَةُ الَّتی یَقُومُ فیپها مِنْ قَبْرِهِ، وَ السَّاعَةُ الَّتی یَقِفُ فیها بَیْنَ یَدَیِ اللّه تَبارَکَ وَ تَعالی، فَإمّا الْجَنَّةُ وَ إمّا إلَی النّارِ.
Los momentos más difíciles [que todo] ser humano [ha de experimentar], son tres:
I) Cuando llegue el ángel de la muerte para tomar su alma.
II) Cuando en el día de la resurrección se levante de la tumba.
III) Cuando se presente ante Dios Bendito y Altísimo [—para ser juzgado por sus acciones— sin saber] si su destino será el Paraíso o el Infierno.
(Bihār al-Anwār, t.6, pág. 159)
33. إیّاکَ وَ مُصاحَبَةُ الْفاسِقِ، فَإنّهُ بائِعُکَ بِأکْلَةٍ أوْ أقَلّ مِنْ ذلِکَ وَ إیّاکَ وَ مُصاحَبَةُ الْقاطِعِ لِرَحِمِهِ فَإنّی وَجَدْتُهُ مَلْعُونا فی کِتابِ اللّهِ.
Evita la amistad y asociación con los perversos, porque ellos [son capaces de] venderte por un pedazo de pan, y tal vez menos que eso. Y evita la amistad y compañía de aquellos que han cortado relaciones con sus parientes, porque he visto que han sido maldecidos en el Libro de Dios.
(Bihār al-Anwār, t.74, pág. 196)
34. یابْنَ آدَم إنَّکَ مَیِّتٌ وَ مَبْعُوثٌ وَ مَوْقُوفٌ بَیْنَ یَدَی اللّهِ عَزَّ وَ جَلّ مَسْؤولٌ، فَأعِدَّ لَهُ جَوابا.
¡Oh hijo de Adán! Ciertamente, estás muerto y serás resucitado y te presentarás ante Dios —Todopoderoso y Majestuoso— [para responder al interrogatorio del día del juicio], así que prepárate para responderle.
(Bihār al-Anwār, t.70, pág. 64)
35. إنَّ لِسانَ ابْنَ آدَمٍ یَشْرُفُ عَلی جَمیعِ جَوارِحِهِ کُلَّ صَباحٍ فَیَقُولُ: کَیْفَ أصْبَحْتُمْ؟ فَیَقُولُونَ: بِخَیْرٍ إنْ تَرَکْتَنا، إنَّما نُثابُ وَ نُعاقَبُ بِکَ.
En verdad, la lengua del ser humano domina a todos los [demás] miembros [de su cuerpo, a quienes] les pregunta cada mañana: «¿Cómo habéis amanecido?» Y estos responden: «Si [te vas y] nos dejas libres, estaremos bien, pues por tu causa seremos recompensados y castigados».
(Al-Kāfī, t. 2, pág. 115)
36. مَنْ رَمَی النّاسَ بِما فیهِمْ رَمَوْهُ بِما لَیْسَ فیِهِ وَ مَن لم يَعرِفْ داءَهُ أفسَدَهُ دَواؤهُ.
Quien se fije en los defectos de la gente [y los divulgue], será calumniado [hasta por aquellos defectos] que no tenga, y quien no conoce su enfermedad, aunque [tome] medicina no se curará.
(Bihār al-Anwār, t.75, pág. 261)
37. ثَلاثٌ مَنْ کُنَّ فیهِ مِنَ الْمُؤمِنینَ کانَ فی کَنَفِ اللّهِ، وَ أظَلَّهُ اللّهُ یَوْمَ الْقِیامَةِ فی ظِلِّ عَرْشِهِ، وَ آمَنَهُ مِنْ فَزَعِ الْیَوْمِ الاْکْبَرِ: مَنْ أعْطی النّاسَ مِنْ نَفْسِهِ ما هُوَ سائِلهُم لِنَفْسِهِ، و رَجُلٌ لَمْ یَقْدِمْ یَداً وَ رِجْلاً حَتّی یَعْلَمَ أنَّهُ فی طاعَةِ اللّهِ قَدِمَها أوْ فی مَعْصِیَتِهِ، وَ رَجُلٌ لَمْ یَعِبْ أخاهُ بِعَیْبٍ حَتّی یَتْرُکَ ذلکَ الْعِیْبَ مِنْ نَفْسِهِ.
Hay tres cualidades que el creyente que las posea, estará bajo el resguardo de Dios y en el día del juicio Dios lo cubrirá con la sombra de Su trono divino, y [le hará estar] a salvo del terror, en ese gran día.
[Estas cualidades son:]
I) Les da a los demás lo que quiere que ellos le den a él.
II) No levanta ni su mano ni su pie sin percatarse si lo está haciendo en obediencia o desobediencia a Dios.
III) No se fija en el defecto de su hermano mientras él mismo no se haya deshecho de dicho defecto.
(Bihār al-Anwār, t.75, pág. 141)
38. ثَلاثٌ مُنْجِیاتٌ لِلْمُؤمِن: کَفُّ لِسانِهِ عَنِ النّاسِ وَاغتِیابِهِمْ، وَإشْغالُهُ نَفْسَهُ بِما یَنْفَعُهُ لاِخِرَتِهِ وَدُنْیاهُ، وَطُولُ الْبُکاء عَلی خَطیئَتِهِ.
Hay tres cosas que salvarán al creyente:
I) Evitar que su lengua hable [mal] de las personas en su ausencia.
II) Involucrarse en actividades beneficiosas para este y el otro mundo.
III) Llorar mucho por los pecados [que ha cometido].
(Bihār al-Anwār, t.75, pág. 140)
39. الَّلهُمَّ... وَاجْعَلْنى مِمَّنْ اَطَلْتَ عُمْرَهُ وَ حَسَّنْتَ عَمَلَهُ وَ اَتْمَمْتَ عَلَیْهِ نِعْمَتَکَ وَ رَضَیْتَ عَنْهُ وَ اَحْیَیْتَهُ حَیاةً طَیِّـبَةً فى اَدْوَمِ السُّرورِ وَ اسْبَغِ الْکَرامَةِ وَ اَتـَمِّ الْعَیْشِ.
¡Oh Dios! Hazme como aquel a quien le has prolongado su vida, mejorado sus obras, completado Tu gracia sobre él y estás complacido con él; y [además] le has concedido una buena vida y felicidad duradera, colmándole de nobleza y la más perfecta prosperidad.
(Bihār al-Anwār, t.98, pág. 91)
40. الّلهُم إِن یَکُنِ النَدمُ تَوبَةٌ إِلَیکَ فَأَنا أَندَمُ النَّادِمِین، و إِن یَکُنِ التَّرکُ لِمَعصِیَتِکَ إِنابَةٌ فَأَنا أَوَّلُ المُنیبین، و إِن یَکُنِ الِاستِغفَارُ حطَّةٌ لِلذُّنُوبِ فَإِنِّی لَکَ مِنَ المُستَغفِرِین.
¡Oh Dios! Si el arrepentimiento es pesar para mí, entonces yo soy de los que más se arrepienten; y si no cometer pecado en Tu contra es volverme hacia Ti, entonces yo soy el primero de los que se vuelven hacia Ti; y si pedir perdón hace que me deshaga de [la carga de mis] pecados; entonces yo soy de los que se arrepienten [y Te piden perdón].
(As-Sahīfah as-Saŷŷādīyah, súplica 31)
La kunya es un elemento de la onomástica árabe que consiste en nombrar a alguien no por su nombre de pila ni por su apellido familiar, sino por las palabras Abu (padre) o Umm (madre) seguido del nombre del hijo o hija mayor.
Al-Masŷid an-Nabawī es una mezquita en Medina, donde está enterrado el Profeta Muhammad (PBD). Es la mezquita más sagrada del mundo islámico después de Masŷid al-Haram, en La Meca. La mezquita fue construida por el Profeta Muhammad (PB) después de su emigración a Medina y ha sido ampliada en diferentes épocas.
Esta hadiz narrado por el Imam Sādiq (P).