Ziarat an-Nahia al-Muqaddasa (زیارة الناحیة المقدسة)

Introducción

En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso.

Ziarat al-Nahia al-Muqaddasa (en árabe: زيارة الناحية المقدسة), cuyo significado es “Ziarat del área sagrada”, es una ziarat relacionada con Husain ibn Ali y se recita el día de 'Ashura (así como también en otras ocasiones).

Existen dos ziarat conocidas con este título; la primera es más famosa y es la que vamos a presentar a continuación y la segunda es “Ziarat al-Shuhada”, la cual incluye los nombres de los compañeros de Husain y sus respectivos asesinos.

De entre las varias Ziarat escritas por el Imam Husain (la paz sea con él), una fue recitada por el Imam Mahdi (la paz sea con él) y ha llegado a nuestras manos a través de uno de sus cuatro primordiales representantes. Por esta razón se conoce como Ziarat del área sagrada (Ziarat al-Nahia al-Muqaddasa).

Una de las características más importantes de la misma, es que en diversos párrafos el Imam Mahdi describe detalladamente El Evento de 'Ashura y la tristeza que el Imam Husain y su familia sintieron en aquel día tan horroroso y adverso.

El texto de Ziarat al-Nahia se encuentra en algunas de las primeras colecciones de Ziarat, como por ejemplo Al-Mazar al-Kabir (de Muhammad ibn Ya'far Al-Mash'hadi, pág. 469/513). Además, se documenta en Al-Mazar, por Al-Mufid (según Bihar al Anwar, vol. 98, pág. 318/329).

Descripción general de Ziarat al-Nahia

Siendo que esta Ziarat (como se lee en Al-Mazar al-kabir) es un legado de un Imam infalible que es vicario de Dios en la tierra, contiene gran conocimiento divino, guía, espiritualidad, sabiduría sobre la religión, lecciones para la humanidad y relatos históricos.

El método de presentación sigue el formal visto ya en otros textos de Ahl al-Bait (la paz sea con ellos).

El contenido de esta Ziarat puede ser dividido en las siguientes diez principales partes:

1- Ofreciendo paz y salutaciones a los profetas (la paz sea con ellos) -cuyo heredero espiritual fuera el Imam Husain (P)-, desde el primero hasta el último, el Profeta Muhammad (BP) y luego a su progenie purificada, además de describir varios de sus atributos. Un ejemplo de ello: “La paz sea con Adán, elegido por Allah de entre (todas las criaturas) ...

2- Ofreciendo paz y salutaciones al Señor de los Mártires (P) y enumerando algunas cualidades espirituales suyas y títulos divinos: “La paz sea con Al Husain, quien ofrendó hasta las últimas gotas de sangre de su corazón. La paz sea con él, quien obedeció a Allah secreta y abiertamente.

La paz sea con el hijo del jardín del refugio.

La paz sea con el hijo de Zamzam y Safá...

3- Enviando salutaciones a los mártires de Karbalá, los cuales se sacrificaron por la causa de Dios:

La paz sea con los restos pálidos,

La paz sea con la sangre fluyente,

La paz sea con los miembros descuartizados”.

4- Expresando las motivaciones, los deseos y objetivos (que nos llevan) a visitar al Imam Husain (la paz sea con él):

¡La paz sea contigo! Tengo la intención de visitarte y tengo la esperanza de alcanzar la prosperidad que tú posees. Te saludo a ti, (yo) que reconozco tu santidad, un (creyente) sincero que busca la cercanía de Allah a través de tu amor y se aparta de tus enemigos...

5- Dando testimonio de la conducta ejemplar del Imam:

Doy testimonio que, ciertamente, estableciste la oración, diste limosna, ordenaste el bien, prohibiste el mal y la transgresión, obedeciste a Allah, nunca le fallaste, te aferraste a Él y a Su cordel, fuiste de Su agrado”.

6- Explicando el método del Imam a fin de oponerse al mal:

“Cuando la tiranía se generalizó, la injusticia se quitó el velo, la maldad llamó a sus seguidores, (entonces), el conocimiento te exigió la desautorización (de la falsedad) y te fue lícito luchar contra la desviación.

Por lo tanto (el Imam) partió en compañía de sus hijos, demás familiares, compañeros y partidarios; reveló la verdad y las evidencias, convocó hacia Allah con sabiduría y excelente exhortación...”

7- Presentando algunas desgracias que sufrió el Imam y describiendo su martirio y la captura de su familia:

Entonces el enemigo te rodeó por doquier, te debilitó hiriéndote, cuando ya no quedaba compañero y permaneciste afligido pero paciente...

8- Explicando la importancia del crimen:

Al dejarte sin vida, ciertamente dejaron sin vida al Islam, interrumpieron (la verdad de) la oración y el ayuno, revocaron las costumbres (de los profetas) y las leyes divinas...

Entonces (a raíz de este evento), el Mensajero de Dios fue agraviado, se lo dejó solo. Se le negó la venganza, el libro de Allah, Poderoso y Majestuoso, y una vez más fue abandonado...

9- Relatando las ceremonias de luto de los profetas, los ángeles y el cosmos:

El Mensajero de Dios (BP) entristeció y su corazón abatido lagrimeó. Los profetas y los ángeles le dieron sus condolencias por tu martirio (Husain); tu madre Al-Zahrá se sintió apesadumbrada y privada de ti”.

10- Orar ante Allah e implorarle:

¡Oh Allah! Por la santidad de este exaltado sitio (la tumba del Imam Husain), envía bendiciones a Muhammad y la familia de Muhammad, permíteme estar cerca suyo y admíteme en el Paraíso a través de su intercesión... Tropeles angelicales se dirigieron a ofrecer su pésame a tu padre, Líder de los fieles...

Una combinación de sabiduría, conocimiento, espiritualidad, ética, elegía, entusiasmo, devoción, junto con un relato detallado de los eventos, ha hecho de esta Ziarat de inspiración divina una de las Ziarat del Imam Husain (la paz sea con él) más perspicaces para los seguidores de Ahl al-Bait.

A continuación, presentamos el texto árabe con su traducción al español y la transliteración de la Ziarat al-Nahia original, de acuerdo a lo informado por Al-Mazar al-Kabir, de Muhammad ibn al-Mash'hadi.

Allah apresure el advenimiento del Imam Mahdi (la paz sea con él), revividor de la religión de Allah, vengador de la sangre del Señor de los Mártires ante los opresores e instalador de paz y justicia en todo el mundo.

Les pedimos supliquen por nosotros.

Taiiebeh )Zohre( Rabbani

 

اَلسَّلامُ عَلى آدَمَ صِفْوَةِ اللهِ مِنْ خَليقَتِهِ،

assalāmu alā ādama šifwatil-lāhi min jalīqatih,

La paz sea con Adán (Adam), elegido por Allah de entre Sus criaturas

اَلسَّلامُ عَلى شَيْثٍ وَلِيِّ اللهِ وَ خِيَرَتِهِ،

assalāmu alā shaythin waliyil-lāhi wa jiyaratih,

La paz sea con Set (Shit), amigo de Allah y Su élite

اَلسَّلامُ عَلى إدْريسَ الْقائِمِ للهِ بِحُجَّتِهِ،

assalāmu alā 'idrīsal qā'imi lil-lāhibi-ħuŷŷatih,

La paz sea con Enoc (Idris), quien estableciera (la religión) en nombre de Allah con Su anuencia

اَلسَّلامُ عَلى نُوحٍ الْمُجابِ في دَعْوَتِهِ،

assalāmu alā nūħinil muŷābi fīdawatih,

La paz sea con Noé (Nuh), cuya invocación (para salvarse del castigo) fuera respondida

اَلسَّلامُ عَلى هُودٍ الْمَمْدُودِ مِنَ اللهِ بِمَعُونَتِهِ،

assalāmu alā hūdinil mamdūdi minal-lāhi bi-maūnatih,

La paz sea con Hud, quien fuera asistido y auxiliado por Allah

اَلسَّلامُ عَلى صالِحِ الَّذي تَوَّجَهُ اللهُ بِكَرامَتِهِ،

assalāmu alā šāliħil-ladhī tawaŷŷahul-lāhu bi-karāmatih,

La paz sea con Salih, aquél a quien Allah coronó con Su generosidad

اَلسَّلامُ عَلى إبْراهيمَ الَّذي حَباهُ اللهُ بِخُلَّتِهِ،

assalāmu alā 'ibrāhimal-ladhīħabāhul-lāhu bi-jul.latih

La paz sea con Abraham (Ibrahim), aquél a quien Allah le brindó Su amistad

اَلسَّلامُ عَلى إسْماعيلَ الَّذي فَداهُ اللهُ بِذِبْحٍ عَظيمٍ مِنْ جَنَّتِهِ،

assalāmu alā 'ismaīlal-ladhī fadāhul-lāhu bi-dhibħin ađīmin min ŷannatih

La paz sea con Ismael (Isma'il), aquél a quien Allah, desde Su paraíso, redimió a través de un sacrificio

اَلسَّلامُ عَلى إسْحاقَ الَّذي جَعَلَ اللهُ النُّبُوَّةَ في ذُرِّيَّتِهِ،

assalāmu alā 'isħāqal-ladhī ŷaalal-lāhun-nubuwwata fī dhurriyyatih,

La paz sea con Isaac (Ishaq), en cuya progenie Allah estableció el profetado

اَلسَّلامُ عَلى يَعْقُوبَ الَّذي رَدَّ اللهُ عَلَيْهِ بَصَرَهُ بِرَحْمَتِهِ،

assalāmu alā yaqūbal-ladhī raddal-lāhu alayhi bašarahu bi-raħmatih,

La paz sea con Jacob (Ia'qub), a quien, con Su misericordia, Allah le devolvió la vista

اَلسَّلامُ عَلى يُوسُفَ الَّذي نَجّاهُ اللهُ مِنَ الْجُبِّ بِعَظَمَتِهِ،

assalāmu alā yūsufal-ladhī naŷŷāhul-lāhu minal ŷubbi bi-ađamatih,

La paz sea con José (Iusuf), a quien Allah rescató del pozo, por medio de Su magnificencia

اَلسَّلامُ عَلى مُوسَى الَّذي فَلَقَ اللهُ الْبَحْرَ لَهُ بِقُدْرَتِهِ،

assalāmu alā mūsal-ladhī falaqal-lāhul baħra lahu bi-qudratih,

La paz sea con Moisés (Musa), aquél por quien Allah con Su inmenso poder dividió el mar

اَلسَّلامُ عَلى هارُونَ الَّذي خَصَّهُ اللهُ بِنُبُوَّتِهِ،

assalāmu alā hārūnal-ladhī jaššahul-lāhu bi-nubuwwatih,

La paz sea con Aarón (Harún), a quien Allah distinguió con el profetado

اَلسَّلامُ عَلى شُعَيْبِ الَّذي نَصَرَهُ اللهُ عَلى اُمَّتِهِ،

assalāmu alā shuaybil-ladhīnašarahul-lāhu alā 'ummatih,

La paz sea con Jetro (Shu'aib), aquél al que Allah hizo victorioso sobre su pueblo

اَلسَّلامُ عَلى داوُدَ الَّذي تابَ اللهُ عَلَيْهِ مِنْ خَطيئَتِهِ،

assalāmu alā dāwūdal-ladhī tābal-lāhu alayhi min jaţī'atih,

La paz sea con David (Dawud), aquél de quien Allah aceptó el arrepentimiento (con Su misericordia) luego de haberse equivocado

اَلسَّلامُ عَلى سُلَيْمانَ الَّذي ذَلَّتْ لَهُ الْجِنُّ بِعِزَّتِهِ،

assalāmu alā sulaymānal-ladhī dhal.lat lahul ŷinnu bi-izzatih,

La paz sea con Salomón (Sulaiman), a quien Allah sometió los genios con Su majestad

اَلسَّلامُ عَلى أيُّوبَ الَّذي شَفاهُ اللهُ مِنْ عِلَّتِهِ،

assalāmu alā 'ayyūbal-ladhī shafāhul-lāhu min il.latih,

La paz sea con Job (Aiiúb), aquél a quien Allah sanó luego de una (prolongada) enfermedad

اَلسَّلامُ عَلى يُونُسَ الَّذي أنْجَزَ اللهُ لَهُ مَضْمُونَ عِدَتِهِ،

assalāmu alā yūnusal-ladhī anŷazal-lāhu lahu mađhmūna idatih,

La paz sea con Jonás (Iunus), por el cual Allah cumplió Su promesa

اَلسَّلامُ عَلى عُزَيْرِ الَّذي أحْياهُ اللهُ بَعْدَ ميتَتِهِ،

assalāmu alā uzayril-ladhī 'aħyāhul-lāhu bada mītatih,

La paz sea con Ezra (Uzair), a quien Allah revivió luego de haber muerto

اَلسَّلامُ عَلى زَكَرِيّا الصّابِرِ في مِحْنَتِهِ،

assalāmu alā zakariyyaš-šābiri fīmiħnatih,

La paz sea con Zacarías (Zakariia), quien se mantuvo paciente ante las tribulaciones

اَلسَّلامُ عَلى يَحْيَى الَّذي أزْلَفَهُ اللهُ بِشَهادَتِهِ،

assalāmu alā yħayal-ladhī 'azlafahul-lāhu bi-shahādatih,

La paz sea con Juan (Iahia), a quien Allah (elevó su rango) a través del martirio

اَلسَّلامُ عَلى عيسى رُوحِ اللهِ وَ كَلِمَتِهِ،

assalāmu alā īsa, ruħil-lāhi wakalimatih,

La paz sea con Jesús ('Issa), espíritu de Allah y Su palabra

اَلسَّلامُ عَلى مُحَمَّدٍ حَبيبِ اللهِ وَ صِفْوَتِهِ،

assalāmu alā muħammaddin ħabībil-lāhi wa šifwatih,

La paz sea con Muhammad, amado por Allah y Su escogido entorno

اَلسَّلامُ عَلى أميرِالْمُؤْمِنينَ عَلِيِّ بْنِ أبي طالِبٍ الْمَخْصُوصِ بِاُخُوَّتِهِ،

assalāmu alā 'amīril mu'minīna aliyy-ibni 'abī ţālibinil-majšūši bi-'ujuwwatih,

La paz sea con el Príncipe de los creyentes, Alí ibn Abi Talib, quien fuera seleccionado exclusivamente para la hermandad (con el Profeta -BP-)

اَلسَّلامُ عَلى فاطِمَةَ الزَّهْراءِ ابْنَتِهِ،

assalāmu alā fāţimataz-zahrā'ibnatih,

La paz sea con Fátima Al Zahrá, su hija

اَلسَّلامُ عَلى أبي مُحَمَّدٍ الْحَسَنِ وَصِيِّ أبيهِ وَ خَليفَتِهِ،

assalāmu alā 'abi muħammadinil-ħasani wašiyyi 'abīhi wa jalīfatih,

La paz sea con Abu Muhammad Al Hasan, albacea de su padre y su sucesor

اَلسَّلامُ عَلَى الْحُسَيْنِ الَّذي سَمَحَتْ نَفْسُهُ بِمُهْجَتِهِ،

assalāmu alal-ħusaynil-ladhī samaħatnafsuhu bi-muhŷatih

La paz sea con Husain, quien sacrificó hasta las últimas gotas de sangre de su corazón

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ أطاعَ اللهَ في سِرِّهِ وَ عَلانِيَتِهِ،

assalāmu alā man 'aţāal-lāha fī sirrihi wa alāniyatih,

La paz sea con él, que obedeció a Allah manifiesta y ocultamente

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ جَعَلَ اللهُ الشِّفاءَ في تُرْبَتِهِ،

assalāmu alā man ŷaalal-lāhush-shifā'a fī turbatih,

La paz sea con él, cuyo sitio (tierra) de martirio Allah designó como curación

اَلسَّلامُ عَلى مَنِ الإجابَةُ تَحْتَ قُبَّتِهِ،

assalāmu alā manil 'iŷābatu taħta qubbatih,

La paz sea con aquél bajo cuya cúpula están garantizadas las respuestas a las súplicas

اَلسَّلامُ عَلى مَنِ الأئِمَّةُ مِنْ ذُرِّيَّتِهِ،

assalāmu alā manil 'a'immatu min dhurriyyatih,

La paz sea con aquél cuyos descendientes son Imames

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ خاتَمِ الأنْبِياءِ،

assalāmu alabni jātamil anbiyā',

La paz sea con el hijo del sello de los profetas

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ سَيِّدِ الأوْصِياءِ،

assalāmu alabni sayyidil awšiyā',

La paz sea con el hijo del Señor de los albaceas

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ فاطِمَةَ الزَّهْراءِ،

assalāmu alabni fāţimaz-zahrā',

La paz sea con el hijo de Fátima Al Zahrá, la resplandeciente

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ خَديجَةَ الْكُبْرى،

assalāmu alabni jadiŷatal kubrā,

La paz sea con Jadiyat al Kubra, la excelsa

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ سِدْرَةِ الْمُنْتَهى،

assalāmu alabni sidratil muntahā,

La paz sea con el hijo de Sidrat al Muntaha (El loto del linde, Corán 53/14)

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ جَنَّةِ الْمَأْوى،

assalāmu alabni ŷannatil ma'wā,

La paz sea con el hijo del jardín eterno

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ زَمْزَمَ وَ الصَّفا،

assalāmu alabni zamzama waš-šafā

La paz sea con el hijo de Zamzam y Safá

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُرَمَّلِ بِالدِّماءِ،

assalāmu alal murrammali bid-dimā',

La paz sea con él, quien quedó ensangrentado

اَلسَّلامُ عَلَى الْمَهْتُوكِ الْخِباءِ،

assalāmu alal mahtūkil jibā',

La paz sea con aquél cuyas tiendas fueron violadas

اَلسَّلامُ عَلى خامِسِ أصْحابِ الْكِساءِ،

assalāmu alā jāmisi 'ašħābil kisā',

La paz sea con el quinto -integrante- de la Gente del Manto (Jamisi as'hab al Kisá)

اَلسَّلامُ عَلى غَريبِ الْغُرَباءِ،

assalāmu alā gharībil ghurabā',

La paz sea con el más solitario de los solitarios

اَلسَّلامُ عَلى شَهيدِ الشُّهَداءِ،

assalāmu alā shahīdish-shuhadā',

La paz sea con el mayor de los mártires

اَلسَّلامُ عَلى قَتيلِ الأدْعِياءِ،

assalāmu alā qatīlil adiyā',

La paz sea con él, quien fue asesinado por hijos ilegítimos

اَلسَّلامُ عَلى ساكِنِ كَرْبَلاءَ،

assalāmu alā sākini karbalā',

La paz sea con el morador de Karbalá

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ بَكَتْهُ مَلائِكَةُ السَّماءِ،

assalāmu alā man bakat-hu malā'ikatus-samā'

La paz sea con aquél por quien lloraron los ángeles celestiales

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ ذُرِّيَّتُهُ الأزْكِياءُ،

assalāmu alā man dhuriyyatuhul azkiyā',

La paz sea con aquél cuyos descendientes son intachables

اَلسَّلامُ عَلى يَعْسُوبِ الدّينِ،

assalāmu alā yasūbid-dīn

La paz sea con el regente del credo

اَلسَّلامُ عَلى مَنازِلِ الْبَراهينِ،

assalāmu alā manāzilil barāhīn,

La paz sea sobre los parajes de argumentos y pruebas -divinas- (los inmaculados de Ahl al Bait)

اَلسَّلامُ عَلَى الأئِمَّةِ السّاداتِ،

assalāmu alal 'a'immatis-sādāt,

La paz sea con los Imames, nobles maestros (de la humanidad)

اَلسَّلامُ عَلَى الْجُيُوبِ الْمُضَرَّجاتِ،

assalāmu alal ŷuyūbil muđharraŷāt,

La paz sea con las camisas (que fueron) arrancadas por su delantera

اَلسَّلامُ عَلَى الشِّفاهِ الذّابِلاتِ،

assalāmu alash-shifāhidh-dhābilāt,

La paz sea con los labios resecos

اَلسَّلامُ عَلَى النُّفُوسِ الْمُصْطَلَماتِ،

assalāmu alan-nufūsil mušţalamāt,

La paz sea con las almas deshechas

اَلسَّلامُ عَلَى الأرْواحِ الْمُخْتَلَساتِ،

assalāmu alal 'arwāħil mujtalasāt,

La paz sea con los espíritus arrebatados

اَلسَّلامُ عَلَى الأجْسادِ الْعارِياتِ،

assalāmu alal 'aŷsādil ariyāt,

La paz sea con los cuerpos despojados

اَلسَّلامُ عَلَى الْجُسُومِ الشّاحِباتِ،

assalāmu alal ŷusūmish-shāħibāt,

La paz sea con los restos pálidos

اَلسَّلامُ عَلَى الدِّماءِ السّائِلاتِ،

asslāmu alad-dimā'is-sā'ilāt,

La paz sea con la sangre fluyente

اَلسَّلامُ عَلَى الأعْضاءِ الْمُقَطَّعاتِ،

assalāmu alal ađhā'il muqqaţţaāt,

La paz sea con los miembros descuartizados

اَلسَّلامُ عَلَى الرُّؤُوسِ الْمُشالاتِ،

assalāmu alar-ru'ūsil mushālāt,

La paz sea con las cabezas sostenidas por lanzas

اَلسَّلامُ عَلَى النِّسْوَةِ الْبارِزاتِ،

assalāmu alan-niswatil bārizāt,

La paz sea con las mujeres expuestas (por la fuerza)

اَلسَّلامُ عَلى حُجَّةِ رَبِّ الْعالَمينَ،

assalāmu alā ħuŷŷati rabbil ālamīn,

La paz sea con el fundamento del Señor de los mundos

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ وَ عَلى آبائِكَ الطّاهِرينَ،

assalāmu alayka wa alā ābā'ikaţ-ţāhirīn,

La paz sea contigo y con tus puros antepasados

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ وَ عَلى أبْنائِكَ الْمُسْتَشْهَدينَ،

assalāmu alayka wa alā 'abnā'ikal mustash-hadīn,

La paz sea contigo y con tus hijos martirizados

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ وَ عَلى ذُرِّيَّتِكَ النّاصِرينَ،

assalāmu alayka wa alā dhurriyyatikan-nāširīn,

La paz sea contigo y con tu prole socorredora

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ وَ عَلَى الْمَلائِكَةِ الْمُضاجِعينَ،

assalāmu alayka wa alal malā'ikatil muđhāŷiīn,

La paz sea contigo y con los ángeles compañeros

اَلسَّلامُ عَلَى الْقَتيلِ الْمَظْلُومِ،

assalāmu alal qatīlil mađlūm,

La paz sea con la víctima inocente, oprimida

اَلسَّلامُ عَلى أخيهِ الْمَسْمُومِ،

assalāmu alā 'ajīhil masmūm,

La paz sea con su hermano envenenado (Imam Al Hasan)

اَلسَّلامُ عَلى عَلِيٍّ الْكَبيرِ،

assalāmu alā aliyyinil kabīr,

La paz sea con Alí al Akbar (Alí, el mayor)

اَلسَّلامُ عَلَى الرَّضيعِ الصَّغيرِ،

assalāmu alar-rađhīiš-šaghīr,

La paz sea con el lactante pequeño (Alí al Asgar)

اَلسَّلامُ عَلَى الأبْدانِ السَّليبَةِ،

assalāmu alal abdānis-salība,

La paz sea con los cuerpos ultrajados

اَلسَّلامُ عَلَى الْعِتْرَةِ الْقَريبَةِ [الْغَريبَةِ]،

assalāmu alal itratil qarība [gharība],

La paz sea con la familia y los niños cercanos al Profeta (que se encontraban sin auxilio y entre extraños)

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُجَدَّلينَ فِي الْفَلَواتِ،

assalāmu alal muŷaddalīna fil falawāt,

La paz sea con los cadáveres despedazados en medio del desierto

اَلسَّلامُ عَلَى النّازِحينَ عَنِ الأوْطانِ،

assalāmu alan-nāziħīna anil 'awţān,

La paz sea con quienes permanecieron lejos de su tierra natal

اَلسَّلامُ عَلَى الْمَدْفُونينَ بِلا أكْفان،

assalāmu alal madfūnīna bilā 'akfān,

La paz sea con los que fueron enterrados sin mortaja

اَلسَّلامُ عَلَى الرُّؤُوسِ الْمُفَرَّقَةِ عَنِ الأبْدانِ،

assalāmu alar-ru'ūsil muffarraqati anil 'abdān,

La paz sea con las cabezas separadas de sus cuerpos

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُحْتَسِبِ الصّابِرِ،

assalāmu alal muħtasibiš-šābir,

La paz sea con el afligido y paciente

اَلسَّلامُ عَلَى الْمَظْلُومِ بِلا ناصِر،

assalāmu alal mađlūmi bilā nāšir,

La paz sea con el oprimido que no tuvo quien lo ayudara

اَلسَّلامُ عَلى ساكِنِ التُّرْبَةِ الزّاكِيَةِ،

assalāmu alā sākinit-turbatiz-zākiya,

La paz sea con el residente de la tierra purificada

اَلسَّلامُ عَلى صاحِبِ الْقُبَّةِ السّامِيَةِ،

assalāmu alā šāħibil qubbatis-sāmiya,

La paz sea con el dueño de la alta cúpula

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ طَهَّرَهُ الْجَليلُ،

assalāmu alā man ţahharahul ŷalīl,

La paz sea con aquél a quien el Supremo purificó

اَلسَّلامُ عَلى مَنِ افْتَخَرَ بِهِ جَبْرَئيلُ،

assalāmu alā man iftajara bihi ŷabra'īl,

La paz sea con él, de quien Gabriel (Yibraíl) estaba orgulloso

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ ناغاهُ فِي الْمَهْدِ ميكائيلُ،

assalāmu alā man nāghāhu fil mahdi mīkā'īl,

La paz sea con aquél a quien Miguel (Mikaíl) le habló con ternura (mientras estaba) en su cuna

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ نُكِثَتْ ذِمَّتُهُ،

assalāmu alā man nukithat dhimmatuh,

La paz sea con aquél cuyo pacto fue roto

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ هُتِكَتْ حُرْمَتُهُ،

assalāmu alā man hutikat ħurmatuh,

La paz sea con aquél cuyos derechos y dignidad fueron violados

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ اُريقَ بِالظُّلْمِ دَمُهُ،

assalāmu alā man 'urīqa biđ-đulmi damuh,

La paz sea con quien su sangre fue derramada injustamente

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُغَسَّلِ بِدَمِ الْجِراحِ،

assalāmu alal mughassali bidamil ŷirāħ,

La paz sea con el que fue bañado con la sangre de sus (propias) heridas

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُجَرَّعِ بِكَأْساتِ الرِّماحِ،

assalāmu alal muŷarrai bika'sātir-rimāħ,

La paz sea con el que sintió las flechas que llovían sobre su cuerpo

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُضامِ الْمُسْتَباحِ،

assalāmu alal muđhāmil mustabāħ,

La paz sea con aquél contra quien muchos se unieron e hicieron lícito el derramamiento de su sangre

اَلسَّلامُ عَلَى الْمَنْحُورِ فِي الْوَرى،

assalāmu alal manħūri fil warā,

La paz sea con el asesinado por la nuca (puesto que las dagas no cortaban su cuello, era el lugar donde el Profeta -BP- solía besarlo)

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ دَفَنَهُ أهْلُ الْقُرى،

assalāmu alā man dafanahu 'ahlul qurā,

La paz sea con el que fue sepultado por integrantes extraños de aldeas cercanas (tribu de Bani Asad)

 اَلسَّلامُ عَلَى الْمَقْطُوعِ الْوَتينِ،

assalāmu alal maqţūil watīn,

La paz sea con aquél cuya aorta fue sajada

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُحامي بِلا مُعين،

assalāmu alal muħāmī bilā muīn,

La paz sea con el defensor (de la religión), el cual no contó con ayuda

اَلسَّلامُ عَلَى الشَّيْبِ الْخَضيبِ،

assalāmu alash-shaybil jađhīb,

La paz sea con las barbas teñidas (de sangre)

اَلسَّلامُ عَلَى الْخَدِّ التَّريبِ،

assalāmu alal jaddit-tarīb,

La paz sea con la mejilla impregnada de polvo

اَلسَّلامُ عَلَى الْبَدَنِ السَّليبِ،

assalāmu alal badanis-salīb,

La paz sea con el cuerpo despojado

اَلسَّلامُ عَلَى الثَّغْرِ الْمَقْرُوعِ بِالْقَضيبِ،

assalāmu alath-thaghril maqrūi bil qađhīb,

La paz sea con los dientes delanteros golpeados con la vara

اَلسَّلامُ عَلَى الرَّأْسِ الْمَرْفُوعِ،

assalāmu alar-ra'sil marfū,

La paz sea con la cabeza enclavada sobre una lanza

اَلسَّلامُ عَلَى الأجْسامِ الْعارِيَةِ فِي الْفَلَواتِ، تَنْهَشُهَا الذِّئابُ الْعادِياتُ، وَ تَخْتَلِفُ إلَيْهَا السِّباعُ الضّارِياتُ،

assalāmu alal 'aŷsāmil āriyati fil falawāt, tanhashuhadh-dhi'ābul ādiyāt, wa tajtalifu 'ilayhas-sibāuđh-đhāriyāt,

La paz sea con los cadáveres esparcidos en el desierto, despedazados por salvajes lobos y alrededor de los cuales corrían las bestias (humanos más salvajes, peores que las bestias)

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا مَوْلايَ وَ عَلَى الْمَلائِكَةِ الْمُرَفْرَفينَ حَوْلَ قُبَّتِكَ، الْحافّينَ بِتُرْبَتِكَ، الطّائِفينَ بِعَرْصَتِكَ، الْوارِدينَ لِزِيارَتِكَ،

assalāmu alayka yā mawlāy wa alal malā'ikatil murafrafīna ħawla qubbatik, al-ħāffīna biturrbatik, aţ-ţā'ifīna biaršatik, al-wāridīna liziyāratik,

La paz sea contigo, maestro mío, y con los ángeles que rodean tu cúpula y tu sepulcro, circunvalan tu patio y entran a visitarte

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ فَإنّي قَصَدْتُ إلَيْكَ، وَ رَجَوْتُ الْفَوْزَ لَدَيْكَ،

assalāmu alayka fa'innī qašadtu 'ilayk, wa raŷawtul fawza ladayk,

La paz sea contigo; Ciertamente tengo la intención de visitarte y siento la esperanza de lograr la ventura de tu cercanía

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ

assalāmu alayka,

La paz sea contigo

سَلامَ الْعارِفِ بِحُرْمَتِكَ، الْمُخْلِصِ في وِلايَتِكَ،

الْمُتَقَرِّبِ إلَى اللهِ بِمَحَبَّتِكَ، الْبَريءِ مِنْ أعْدائِكَ،

salāmal ārifi biħurmatik, al-mujliši fī wilāyatik, al-mutaqqarribi 'ilal-lāhi bimaħabbatik, al-barī'i min 'adā'ik,

Te saludo a ti, saludos de quien reconoce tu santidad, acepta sinceramente tu superioridad, busca aproximarse a Allah a través de tu amor y se aparta de tus enemigos

سَلامَ مَنْ قَلْبُهُ بِمُصابِكَ مَقْرُوحٌ، وَ دَمْعُهُ عِنْدَ ذِكْرِكَ مَسْفُوحٌ،

salāma man qalbuhu bimušābika maqrūħ, wa damuhu inda dhikrika masfūħ,

Saludos de aquél cuyo corazón permanece herido a causa de las desgracias que has sufrido y cuyas lágrimas fluyen al recordarte

سَلامَ الْمَفْجُوعِ الْحَزينِ، الْوالِهِ الْمُسْتَكينِ،

salāmal mafŷūil ħazīn, al-wālihil-mustakīn,

Saludos del afligido, desolado, pasmado y sumiso

سَلامَ مَنْ لَوْ كانَ مَعَكَ بِالطُّفُوفِ، لَوَقاكَ بِنَفْسِهِ حَدَّ السُّيُوفِ، وَ بَذَلَ حُشاشَتَهُ دُونَكَ لِلْحُتُوفِ، وَ جاهَدَ بَيْنَ يَدَيْكَ،

salāma man law kāna maaka biţ-ţufūf, lawaqāka binafsihi ħaddas-suyūf, wa badhala ħushāshatahu dūnaka lil ħutūf, wa ŷāhada bayna yadayk,

Saludos del que, de haber estado presente contigo en aquella llanura, te habría protegido del filo de las espadas con su propio cuerpo y habría dado su último aliento por ti y hubiera luchado a tu lado

وَ نَصَرَكَ عَلى مَنْ بَغى عَلَيْكَ، وَ فَداكَ بِرُوحِهِ وَ جَسَدِهِ وَ مالِهِ وَ وَلَدِهِ،

wa našaraka alā man baghā alayk, wa fadāka birūħihi wa ŷasadihi wa mālihi wa waladih,

Te hubiera auxiliado contra los agresores y te hubiese redimido con su alma, cuerpo, riqueza e hijos

وَ رُوحُهُ لِرُوحِكَ فِداءٌ، وَ أهْلُهُ لِأهْلِكَ وِقاءٌ،

wa rūħuhu li rūħika fidā', wa 'ahluhu li 'ahlika wiqā',

(Saludos de aquél) cuyo espíritu se sacrifica por el tuyo y cuya familia es un escudo para tu familia

فَلَئِنْ أخَّرَتْنِي الدُّهُورُ، وَ عاقَني عَنْ نَصْرِكَ الْمَقْدُورُ، وَ لَمْ أكُنْ لِمَنْ حارَبَكَ مُحارِباً، وَ لِمَنْ نَصَبَ لَكَ الْعَداوَةَ مُناصِباً،

fala'in 'aj-jaratnid-duhūr, wa āqanī an našrikal maqdūr, wa lam 'akun liman ħārabaka muħāribā, wa liman našaba lakal adāwata munāšibā,

Sin embargo, el paso del tiempo ha sido un obstáculo y el decreto (de Allah) me ha impedido ayudarte. No pude luchar contra quienes combatieron contra ti, y no pude ser hostil con quienes te mostraron su hostilidad

فَلَأَنْدُبَنَّكَ صَباحاً وَ مَساءً وَ لَأَبْكِيَنَّ لَكَ بَدَلَ الدُّمُوعِ دَماً، حَسْرَةً عَلَيْكَ وَ تَأسُّفاً عَلى ما دَهاكَ وَ تَلَهُّفاً،

Fala'andubannaka šabāħan wa masā'ā, wa la'abkiyanna laka badalad-dumūi damā, ħasratan alayka wa ta'assufan alā mā dahāka wa talahhufā,

ħattā 'amūta bilawatil mušāb wa ghuššatil 'ikti'yāb,

Por lo tanto, me lamentaré por ti mañana y tarde y lloraré sangre en lugar de lágrimas, angustiado por ti dolorido por todo lo sucedido, hasta que la muerte me alcance, luego del catastrófico y asfixiante dolor (que sentí)

أشْهَدُ أ نَّكَ قَدْ أقَمْتَ الصَّلوةَ، وَ آتَيْتَ الزَّكوةَ، وَ أمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ، وَ نَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ الْعُدْوانِ، وَ أطَعْتَ اللهَ وَ ما عَصَيْتَهُ، وَ تَمَسَّكْتَ بِهِ وَ بِحَبْلِهِ

'ash-hadu 'annaka qad 'aqamtaš-šalāt, wa ātaytaz-zakāt, wa 'amarta bil marūf, wa nahayta anil munkari wal udwān, wa 'aţatal-lāha wa mā ašaytah, wa tamassakta bihi wa bi ħablih,

Doy testimonio que, por cierto, tú estableciste la oración, diste la limosna, ordenaste el bien, prohibiste el mal y la agresión, obedeciste a Allah y te aferraste a Él y a Su cordel

فَأرْضَيْتَهُ وَ خَشيتَهُ وَ راقَبْتَهُ وَ اسْتَجَبْتَهُ،

fa 'arđhaytahu wa jashaytahu wa rāqabtahu wastaŷabtah,

Entonces, atrajiste Su satisfacción, lo ensalzaste mostrándole temor, tuviste en cuenta Su atención y respondiste a Su voluntad

وَ سَنَنْتَ السُّنَنَ، وَ أطْفَأْتَ الْفِتَنَ، وَ دَعَوْتَ إلَى الرَّشادِ، وَ أوْضَحْتَ سُبُلَ السَّدادِ، وَ جاهَدْتَ فِي اللهِ حَقَّ الْجِهادِ،

wa sanantas-sunan, wa 'aţfa'tal fitan, wa daawta 'ilar-rashād, wa 'awđhaħta subulas-sadād, wa ŷāhadta fil-lāhi ħaqqal ŷihād,

Estableciste las tradiciones (del Profeta), extinguiste la sedición (en la religión), invitaste a los hombres a la rectitud, clarificaste los verdaderos caminos y te esforzaste denodadamente en la senda de Allah

وَ كُنْتَ للهِ طائِعاً، وَ لِجَدِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ تابِعاً، وَ لِقَوْلِ أبيكَ سامِعاً، وَ إلى وَصِيَّةِ أخيكَ مُسارِعاً،

wa kunta lil-lāhi ţā'iā, wali ŷaddika muħammadin šal.lal-lāhu alayhi wa ālihi tābiā, wali qawli 'abīka sāmiā, wa 'ilā waššiyyati 'ajīka musāriā,

Obedeciste a Allah, seguiste (los pasos) de tu abuelo Muhammad, bendición y paz para él y su familia, estuviste atento a las palabras de tu padre, fuiste veloz en ejecutar la voluntad de tu hermano

وَ لِعِمادِ الدّينِ رافِعاً، وَ لِلطُّغْيانِ قامِعاً، وَ لِلطُّغاةِ مُقارِعاً، وَ لِلأُمَّةِ ناصِحاً،

wali imādid-dīni rāfiā, wa liţ-ţughyāni qāmiā, wa liţ-ţughāti muqāriā, wa lil 'ummati nāšiħā,

Constructor de los pilares de la religión, supresor de la tiranía, quebrantador de los transgresores y un sincero exhortador para la nación

وَ في غَمَراتِ الْمَوْتِ سابِحاً،

wa fī ghamarātil mawti sābiħā,

Fuiste un (gran) nadador frente a torbellinos mortales

وَ لِلْفُسّاقِ مُكافِحاً، وَ بِحُجَجِ اللهِ قائِماً،

wa lil fussāqi mukāfiħā, wa bi-ħuŷaŷil-lāhi qā'imā,

Guerrero frente a los corruptos y restaurador de las pruebas de Allah (en la tierra)

وَ لِلإْسْلامِ وَ الْمُسْلِمينَ راحِماً،

wa lil 'islāmi wal muslimīna rāħimā,

Fuiste compasivo con el Islam y los musulmanes

وَ لِلْحَقِّ ناصِراً، وَ عِنْدَ الْبَلاءِ صابِراً،

wa lil ħaqqi nāširā, wa indal balā'i šābirā,

Campeón de la veracidad y el más paciente ante la adversidad

وَ لِلدّينِ كالِئاً، وَ عَنْ حَوْزَتِهِ مُرامِياً،

wa liddīni kāli'ā, wa an ħawzatihi murāmiyā,

Protector del credo y defensor de su dominio

تَحُوطُ الْهُدى وَ تَنْصُرُهُ،

taħūţul hudā wa tanšuruh,

Salvaguardaste el camino correcto y lo secundaste

وَ تَبْسُطُ الْعَدْلَ وَ تَنْشُرُهُ،

wa tabsuţul adla wa tanshuruh,

Difundiste la justicia y la promoviste

وَ تَنْصُرُ الدّينَ وَ تُظْهِرُهُ،

wa tanšurud-dīna wa tuđhiruh,

Abogaste por la fe y la manifestaste, refrenando y reprochándoles a los frívolos

وَ تَكُفُّ الْعابِثَ وَ تَزْجُرُهُ،

wa takkufful ābitha wa tazŷuruh,

Retomaste (los derechos) de los humildes (de manos) de los favorecidos y fuiste equitativo en tus arbitrajes entre el débil y el fuerte

وَ تَأْخُذُ لِلدَّنِيِّ مِنَ الشَّريفِ، وَ تُساوي فِي الْحُكْمِ بَيْنَ الْقَوِيِّ وَ الضَّعيفِ،

wa ta'judhu lid-daniyyi minash-sharīf, wa tusāwī fil ħukmi baynal qawiyyi wađh-đhaīf,

Retomaste (los derechos) de los humildes (de manos) de los favorecidos y fuiste equitativo en tus arbitrajes entre el débil y el fuerte

كُنْتَ رَبيعَ الأيْتامِ، وَ عِصْمَةَ الأنامِ، وَ عِزَّ الإسْلامِ، وَ مَعْدِنَ الأحْكامِ، وَ حَليفَ الإنْعامِ،

kunta rabīal 'aytām, wa išmatal 'anām, wa izzal 'islām, wa madinal 'aħkām wa ħalīfal 'inām,

Eras la primavera de los huérfanos, protector de la humanidad, gloria del Islam, Tesoro de las leyes divinas y un aliado implacable de la benevolencia

سالِكاً طَرائِقَ [في طَريقَةِ] جَدِّكَ وَ أبيكَ،

sālikan ţarā'iqa ŷaddika wa 'abīk,

Seguiste la senda de tu abuelo y tu padre,

مُشْبِهاً فِي الْوَصِيَّةِ لِأخيكَ،

mushbihan fil wašiyyati li 'ajīk,

Eras similar a tu hermano en cuanto a voluntad,

وَ فِيَّ الذِّمَمِ، رَضِيَّ الشِّيَمِ،

wafiyyadh-dhimam, rađhiyyash-shiyam

Leal a tus compromisos, dueño de noble moral,

ظاهِرَ الْكَرَمِ، مُتَهَجِّداً فِي الظُّلَمِ،

đāhiral karam, mutahaŷŷidan fiđ-đulam,

Encarnabas la generosidad y permanecías orando (durante la oscuridad de las noches)

قَويمَ الطَّرائِقِ، كَريمَ الْخَلائِقِ، عَظيمَ السَّوابِقِ،

qawīmaţ-ţarā'iq, karīmal jalā'iq, ađīmas-sawābiq,

Eras el más recto sendero, la más generosa de las criaturas y el dueño de brillantes antecedentes

شَريفَ النَّسَبِ، مُنيفَ الْحَسَبِ، رَفيعَ الرُّتَبِ،

sharīfan-nasab, munīfal ħasab, rafīar-rutab,

Tuviste una ascendencia nobilísima, gran linaje y un alto rango

كَثيرَ الْمَناقِبِ، مَحْمُودَ الضَّرائِبِ، جَزيلَ الْمَواهِبِ،

kathīral manāqib, maħmūdađh-đharā'ib, ŷazīlal mawāhib,

Poseías abundantes méritos, modales dignos de alabar y eras de dotes inmensas

حَليمٌ رَشيدٌ مُنيبٌ، جَوادٌ عَليمٌ شَديدٌ،

ħalīmun rashīdun munīb, ŷawādun alīmun shadīd,

Eras tolerante, recto, siempre volviéndote (a Allah), generoso, sabio, fuerte

إمامٌ شَهيدٌ، أوّاهٌ مُنيبٌ، حَبيبٌ مَهيبٌ،

'imāmun shahīd, 'awwāhun munīb, ħabībun mahīb,

Imam martirizado, que suplicaba arrepentido a través de fervorosos ruegos (a Allah). Muy amado y calmo

كُنْتَ لِلرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَلَداً، وَ لِلْقُرْءانِ سَنَداً [مُنْقِذاً] وَ لِلأُمَّةِ عَضُداً،

kunta lir-rasūli šal.lal-lāhu alayhi wa ālihi waladā, wa lil qur'āni sanadā [munqidhā], wa lil 'ummati ađhudā,

Eras, para el Mensajero de Dios, paz y bendición de Dios con él y su familia, un hijo, para el Sagrado Corán una autoridad (documento) y para la nación un apoyo

وَ فِي الطّاعَةِ مُجْتَهِداً،

wa fiţ-ţāati muŷtahidā,

Fuiste diligente en la obediencia,

حافِظاً لِلْعَهْدِ وَ الْميثاقِ، ناكِباً عَنْ سُبُلِ الْفُسّاقِ،

ħāfiđan lil ahdi wal mīthāq, nākiban an subulil fussāq,

Protegiste el pacto y te alejaste del camino de los perversos

]وَ] باذِلاً لِلْمَجْهُودِ، طَويلَ الرُّكُوعِ وَ السُّجُودِ، زاهِداً فِي الدُّنْيا زُهْدَ الرّاحِلِ عَنْها،

[wa] bādhilan lil maŷhūd, ţawīlar-rukūi was-suŷūd, zāhidan fid-dunya zuhdar-rāħili anhā,

No escatimaste esfuerzos (en el cumplimiento del deber), solías realizar reverencias y prosternaciones prolongadas, absteniéndote de lo mundanal, como quien está a punto de abandonarlo;

ناظِراً إلَيْها بِعَيْنِ الْمُسْتَوْحِشينَ مِنْها،

nāđiran 'ilayhā biaynil-mustawħishīna minhā,

Mirabas (al mundo) con ojos de un despavorido que le teme

آمالُكَ عَنْها مَكْفُوفَةٌ،

āmāluka anhā makfūfah,

Te abstuviste de los deseos

وَ هِمَّتُكَ عَنْ زينَتِها مَصْرُوفَةٌ،

wa himmatuka an zīnatihā mašrūfah,

Tus esfuerzos fueron alejados de sus adornos

وَ ألْحاظُكَ عَنْ بَهْجَتِها مَطْرُوفَةٌ،

wa 'alħāđuka an bahŷatihā maţrūfah,

Tus miradas apartadas de sus alegrías

وَ رَغْبَتُكَ فِي الآخِرَةِ مَعْرُوفَةٌ،

wa raghbatuka fil ājirati marūfah,

Tu deseo por el más allá era evidente,

حَتّى إذَا الْجَوْرُ مَدَّ باعَهُ،

ħattā 'idhal ŷowru madda bāah,

Aun cuando fue general la tiranía,

وَ أسْفَرَ الظُّلْمُ قِناعَهُ،

wa 'asfarađ-đulmu qināah,

La injusticia quitó su velo,

وَ دَعَا الْغَيُّ أتْباعَهُ،

wa daal ghayyu 'atbāah,

El desvío invocó a sus seguidores

وَ أنْتَ في حَرَمِ جَدِّكَ قاطِنٌ،

wa 'anta fī ħarami ŷaddika qāţin,

Y continuabas viviendo en el santuario de tu abuelo

وَ لِلظّالِمينَ مُبايِنٌ،

wa liđ-đālimīna mubāyin,

Lejos de los opresores,

جَليسُ الْبَيْتِ وَ الْمِحْرابِ،

ŷalīsul bayti wal miħrāb,

Permaneciste en la casa, en tu sitio de oración,

مُعْتَزِلٌ عَنِ اللَّذّاتِ وَ الشَّهَواتِ،

mutazilun anil-ladh-dhāti wash-shahawāt,

Desapegado de placeres (mundanales) y deseos carnales

تُنْكِرُ الْمُنْكَرَ بِقَلْبِكَ وَ لِسانِكَ، عَلى حَسَبِ طاقَتِكَ وَ إمْكانِكَ،

tunkirul munkara biqalbika wa lisānik, alā ħasabi ţāqatika wa 'imkānik,

Renunciando al mal con tu corazón y tu lengua, en la medida de tu fuerza y habilidad

ثُمَّ اقْتَضاكَ الْعِلْمُ لِلإْنْكارِ،

thummaqtađhākal ilmu lil 'inkār,

Entonces el conocimiento te exigió la negación (de la práctica falsa)

وَ لَزِمَكَ [ألْزَمَكَ] أنْ تُجاهِدَ الْفُجّارَ،

wa lazimika 'an tuŷāhidal fuŷŷār,

E hizo que te incumbiera luchar contra el extraviado

فَسِرْتَ في أوْلادِكَ وَ أهاليكَ، وَ شيعَتِكَ وَ مَواليكَ

fasirta fī 'awlādika wa 'ahālīk, wa shīatika wa mawālīk,

Por lo tanto, partiste en compañía de tus hijos, parientes, fieles y simpatizantes

 وَ صَدَعْتَ بِالْحَقِّ وَ الْبَيِّنَةِ،

wa šadata bil ħaqqi wal bayyinah,

Revelaste la verdad y las claras evidencias

وَ دَعَوْتَ إلَى اللهِ بِالْحِكْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ،

wa daawta 'ilal-lāhi bil ħikmakti wal mawiđatil ħasanah,

Convocaste hacia Allah con sabiduría y excelente exhortación

وَ أمَرْتَ بِإقامَةِ الْحُدُودِ، وَ الطّاعَةِ لِلْمَعْبُودِ،

wa 'amarta bi'iqāmatil ħudūd, waţ-ţāati lil mabūd,

Ordenaste el establecimiento de los límites de la ley divina y la obediencia hacia Aquél que debía ser adorado,

وَ نَهَيْتَ عَنِ الْخَبائِثِ وَ الطُّغْيانِ،

wa nahayta anil jabā'ithi waţ-ţughyān

Y prohibiste (al pueblo) la iniquidad y el atosigamiento

وَ واجَهُوكَ بِالظُّلْمِ وَ الْعُدْوانِ،

wa wāŷahūka biđ-đulmi wal udwān,

Y te enfrentaron con injusticia y tiranía

فَجاهَدْتَهُمْ بَعْدَ الإيعازِ لَهُمْ [الإيعادِ إلَيْهِمْ] وَ تَأْكيدِ الْحُجَّةِ عَلَيْهِمْ،

fa ŷāhadtahum badal 'īāzi lahum [al-īādi 'ilayhim] wa ta'kīdil ħuŷŷati alayhim,

Entonces, los enfrentaste luego de aconsejarles y esclarecerles las pruebas (divinas) en su contra

فَنَكَثُوا ذِمامَكَ وَ بَيْعَتَكَ،

fanakathū dhimāmaka wa bayatak,

A pesar de ello, violaron tus pactos y sus juramentos,

وَ أسْخَطُوا رَبَّكَ وَ جَدَّكَ،

wa 'asjaţu rabbaka wa ŷaddak,

Y enfurecieron a tu Señor y a tu abuelo,

وَ بَدَؤُوكَ بِالْحَرْبِ،

wa bada'ūka bil ħarb,

E iniciaron una batalla en tu contra

فَثَبَتَّ لِلطَّعْنِ وَ الضَّرْبِ،

fa thabatta liţ-ţani wađh-đharb,

Te mantuviste firme a fin de lanzar y golpear

وَ طَحَنْتَ جُنُودَ الْفُجّارِ، وَ اقْتَحَمْتَ قَسْطَلَ الْغُبارِ،

wa ţaħanta ŷunūdal fuŷŷār, waqtaħamta qasţalal ghubār,

Hiciste trizas a los soldados transgresores e irrumpiste (valientemente) entre la polvareda de la batalla

مُجالِداً بِذِى الْفَقارِ، كَأنَّكَ عَلِيٌّ الْمُخْتارُ،

muŷālidan bidhil faqār, ka'annaka aliyunil mujtār,

Luchando con Dhulfiqar como si fueras el mismísimo Alí, el elegido

فَلَمّا رَأوْكَ ثابِتَ الْجاشِ، غَيْرَ خائِفٍ وَ لا خاشٍ،

Fa lammā ra'awka thābital ŷāsh, ghayra jā'ifin wa lā jāsh,

De modo que, al verte firme, intrépido y valiente,

نَصَبُوا لَكَ غَوائِلَ مَكْرِهِمْ، وَ قاتَلُوكَ بِكَيْدِهِمْ وَ شَرِّهِمْ،

našabū laka ghawā'ila makrihim, wa qātaluka bikaydihim wa sharrihim,

Utilizaron sus más maliciosas trampas en tu contra y combatieron contra ti con engaños y crueldad

وَ أمَرَ اللَّعينُ جُنُودَهُ، فَمَنَعُوكَ الْماءَ وَ وُرُودَهُ،

wa 'amaral-laīnu ŷunūdahu, famanaūkal mā'a wa wurūdah,

El malvado ('Umar ibn Sa'ad) dio la orden a sus huestes y, por lo tanto, te impidieron acercarte y llegar al agua

وَ ناجَزُوكَ الْقِتالَ، وَ عاجَلُوكَ النِّزالَ،

wa nāŷazūkal qitāl wa āŷalūkan-nizāl,

Se apresuraron a enfrentarte en combate, se lanzaron sobre ti,

وَ رَشَقُوكَ بِالسِّهامِ وَ النِّبالِ،

wa rashaqūka bis-sihāmi wan-nibāl,

te acecharon con flechas y piedras

وَ بَسَطُوا إلَيْكَ أكُفَّ الإصْطِلامِ،

wa basaţū 'ilayka 'akuffal išţilām,

Y avanzaron hacia ti con manos déspotas

وَ لَمْ يَرْعَوْا لَكَ ذِماماً، وَ لا راقَبُوا فيكَ أثاماً، في قَتْلِهِمْ أوْلِياءَكَ، وَ نَهْبِهِمْ رِحالَكَ،

wa lam yaraw laka dhimāmā, wa lā rāqabū fīka 'athāmā, fī qatlihim 'awliyā'ak, wa nahbihim riħālak,

No respetaron tus derechos ni fueron conscientes de las represalias por tu muerte, la de tus compañeros y el saqueo de tus pertenencias

وَ أنْتَ مُقَدَّمٌ فِي الْهَبَواتِ، وَ مُحْتَمِلٌ لِلأذِيّاتِ،

wa 'anta muqqaddamun fil habawāt, wa muħtamilun lil adhiyyāt,

Te encontrabas en la primera línea de la tormenta (de la batalla) soportando la aflicción

قَدْ عَجِبَتْ مِنْ صَبْرِكَ مَلائِكَةُ السَّماواتِ،

qad aŷibat min šabrika malā'ikatus-samawāt,

Hasta el punto que los ángeles quedaron asombrados al observar tu (gran) paciencia

فَأحْدَقُوا بِكَ مِنْ كُلِّ الْجِهاتِ،

fa 'aħdaqū bika min kul.lil ŷihāt,

Entonces el enemigo te rodeó por doquier,

وَ أثْخَنُوكَ بِالْجِراحِ،

wa 'ath-janūka bil ŷirāħ,

Te debilitó hiriéndote,

وَ حالُوا بَيْنَكَ وَ بَيْنَ الرَّواحِ،

wa ħālū baynaka wa baynar-rawāħ,

Te impidió el descanso

وَ لَمْ يَبْقَ لَكَ ناصِرٌ،

wa lam yabqa laka nāšir,

Y ya no tenías apoyo (ayudante)

وَ أنْتَ مُحْتَسِبٌ صابِرٌ، تَذُبُّ عَنْ نِسْوَتِكَ وَ أوْلادِكَ،

wa 'anta muħtasibun šābir, tadhubbu an niswatika wa 'awlādik,

Te encontrabas preocupado y decidido a batallar por (amor) a Dios pacientemente, defendiendo a mujeres y niños,

حَتّى نَكَسُوكَ عَنْ جَوادِكَ،

ħattā nakasūka an ŷawādik,

Hasta que lograron hacerte caer del caballo

فَهَوَيْتَ إلَى الأرْضِ جَريحاً،

fa hawayta 'ilal 'arđhi ŷarīħā,

Caíste muy herido

تَطَؤُكَ الْخُيُولُ بِحَوافِرِها،

taţa'ukal juyūlu biħawāfirihā,

Los caballos te pasaban por encima (te pisaban con sus herraduras)

وَ تَعْلُوكَ الطُّغاةُ بِبَواتِرِها،

wa talūkaţ-ţughātu bibawātirihā,

Los tiranos alzaron sus espadas contra ti

قَدْ رَشَحَ لِلْمَوْتِ جَبينُكَ،

qad rashaħa lil mawti ŷabīnuk,

En tu frente apareció el sudor de la muerte

وَ اخْتَلَفَتْ بِالاِنْقِباضِ وَ الإنْبِساطِ شِمالُكَ وَ يَمينُكَ،

wajtalafat bil inqibāđhi wal inbisāţi shimāluka wa yamīnuk,

Tus extremidades derechas e izquierdas se contraían y relajaban (reacción natural del cuerpo cuando se está a punto de fallecer)

تُديرُ طَرْفاً خَفِيّاً إلى رَحْلِكَ وَ بَيْتِكَ،

tudīru ţarfan jafiyyan 'ilā raħlika wa baytik,

Mientras observabas tu caravana y las tiendas,

وَ قَدْ شُغِلْتَ بِنَفْسِكَ عَنْ وُلْدِكَ وَ أهاليكَ،

wa qad shughilta binafsika an wuldika wa 'ahālīk,

Mientras tu estado exigía que te desatendieras de tus hijos y tu familia

وَ أسْرَعَ فَرَسُكَ شارِداً، إلى خِيامِكَ قاصِداً، مُحَمْحِماً باكِياً،

wa 'asraa farasuka shāridan, 'ilā jiyāmika qāšidan, muħamħiman bākiyā,

(En esos instantes) tu caballo galopaba desconsolado hacia el campamento, relinchando, lamentándose

فَلَمّا رَأيْنَ النِّساءُ جَوادَكَ مَخْزِيّاً، وَ نَظَرْنَ سَرْجَكَ عَلَيْهِ مَلْوِيّاً،

falammā ra'aynan-nisā'u ŷawādaka majziyyā, wa nađarna sarŷaka alayhi malwiyyā,

Cuando las mujeres vieron (esta escena) y notaron la montura retorcida,

بَرَزْنَ مِنَ الْخُدُورِ، ناشِراتِ الشُّعُورِ،

barazna minal judūr, nāshirātish-shuūr,

Salieron de las tiendas dispersando sus cabellos,

عَلَى الْخُدُودِ لاطِماتِ الْوُجُوهِ سافِراتٍ،

alal judūdi lāţimātil wuŷūhi sāfirāt,

Golpeando sus mejillas ahora descubiertas,

وَ بِالْعَويلِ داعِياتٍ، وَ بَعْدَ الْعِزِّ مُذَلَّلاتِ،

wa bil awīli dāiyāt, wa badal izzi mudhal.lalāt,

llorando en voz alta, llamándote, lamentándose por ti, humilladas luego de haber sido honradas,

وَ إلى مَصْرَعِكَ مُبادِراتٍ،

wa 'ilā mašraika mubādirāt,

Apresurándose hacia donde yacías herido

وَ الشِّمْرُ جالِسٌ عَلى صَدْرِكَ،

wash-shimru ŷālisun alā šadrik,

Shimr estaba sentado sobre tu pecho,

وَ مُولِغٌ سَيْفَهُ عَلى نَحْرِكَ،

mūlighon sayfahu alā naħrik,

Apagando su espada sedienta con (la sangre de) tu cuello,

قابِضٌ عَلى شَيْبَتِكَ بِيَدِهِ،

qābiđhun alā shaybatika biyadih,

Tomando tu barba,

ذابِحٌ لَكَ بِمُهَنَّدِهِ،

dhābiħun laka bimuhannadih,

cortando tu cabeza con su espada

قَدْ سَكَنَتْ حَواسُّكَ،

qad sakanat ħawāsuka,

(Entonces) tus sentidos se desvanecieron,

وَ خَفِيَتْ أنْفاسُكَ،

wa jafiyat 'anfāsuka,

Dejaste de respirar

وَ رُفِعَ عَلَى الْقَناةِ رَأْسُكَ،

wa rufia alal qanāti ra'suka,

Y tu cabeza fue elevada sobre una lanza

وَ سُبِيَ أهْلُكَ كَالْعَبيدِ،

wa subiya 'ahluka kal abīd,

Tu familia fue llevada prisionera,

وَ صُفِّدُوا فِي الْحَديدِ فَوْقَ أقْتابِ الْمَطِيّاتِ،

wa šuffidū fil ħadīdi fawqa 'aqtābil maţiyyāt,

Amarrada con cadenas sobre camellos,

تَلْفَحُ وُجُوهَهُمْ حَرُّ الْهاجِراتِ،

talfaħu wuŷūhahum ħarrul hāŷirāt,

Bajo el calor del mediodía que abrasaba los rostros

يُساقُونَ فِي الْبَراري وَ الْفَلَواتِ،

yusāqūna fil barārī wal falawāt,

Fueron conducidos por desiertos y páramos,

أيْديهِمْ مَغلُولَةٌ إلَى الأعْناقِ،

'aydīhim maghlūlatun 'ilal 'anāq,

Con las manos amarradas

يُطافُ بِهِمْ فِي الأسْواقِ،

yuţāfu bihim fil 'aswāq,

Y los hicieron desfilar por los mercados

فَالْوَيْلُ لِلْعُصاةِ الْفُسّاقِ،

fal waylu lil ušātil fussāq,

¡Ay de los malvados transgresores!

لَقَدْ قَتَلُوا بِقَتْلِكَ الإسْلامَ،

laqad qatalū biqatlikal islām,

Por cierto que, al quitarte la vida, han matado al Islam

وَ عَطَّلُوا الصَّلوةَ وَ الصِّيامَ،

wa aţţaluš-šalāta waš-šiyām,

Interrumpieron (la verdad de) la oración y el ayuno

وَ نَقَضُوا السُّنَنَ وَ الأحْكامَ،

wa naqađhus-sunana wal 'aħkām,

Revocaron las tradiciones (proféticas) y las leyes (divinas)

وَ هَدَمُوا قَواعِدَ الإيمانِ،

wa hadamū qawāidal 'īmān,

Destruyeron los pilares de la fe,

وَ حَرَّفُوا آياتِ الْقُرْآنِ،

wa ħarrafū āyātil qur'ān,

Distorsionaron los versos del Corán,

وَ هَمْلَجُوا فِي الْبَغْيِ وَ الْعُدْوانِ،

wa hamlaŷū fil baghyi wal udwān,

Y se precipitaron brutalmente hacia el despotismo y la agresión

لَقَدْ أصْبَحَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ مَوْتُوراً، وَ عادَ كِتابُ اللهِ عَزَّوَجَلَّ مَهْجُوراً،

laqad 'ašbaħa rasūlul-lāhi šal.lal-lāhu alayhi wa ālihi mawtūrā, wa āda kitābul-lāhi azza wa ŷal.la mahŷūrā,

Definitivamente (por este evento) el Mensajero de Allah (la paz sea con él y su familia) fue agraviado, se lo dejó solo, se le negó la venganza y el Libro de Dios, poderoso y majestuoso, fue abandonado una vez más

وَ غُودِرَ الْحَقُّ إذْ قُهِرْتَ مَقْهُوراً،

wa ghūdiral ħaqqu 'idh quhirta maqhūrā,

La verdad fue traicionada cuando fuiste vencido por la fuerza

وَ فُقِدَ بِفَقْدِكَ التَّكْبيرُ وَ التَّهْليلُ، وَالتَّحْريمُ وَ التَّحْليلُ، وَ التَّنْزيلُ وَ التَّأْويلُ،

wa fuqida bi faqdikat-takbīru wat-tahlīl, wat-taħrīmu wat-taħlīl, wat-tanzīlu wat-ta'wīl,

Con tu partida se perdieron los dhikr de at-takbir wat-tahlil, los mandatos de at-tahrim wat-tahlil y los conceptos de at-tanzil wat-tawíl (la glorificación a Allah y a Su Unidad; Sus prohibiciones; Sus órdenes sobre lo lícito, Su revelación y su interpretación)

وَ ظَهَرَ بَعْدَكَ التَّغْييرُ وَ التَّبْديلُ، وَ الإلْحادُ وَ التَّعْطيلُ، وَ الأهْواءُ وَ الأضاليلُ، وَ الْفِتَنُ وَ الأباطيلُ،

wa đahara badakat-taghyīru wat-tabdīl, wal 'ilħādu wat-taţīl, wal 'ahwā'u wal 'ađhālīl, wal fitanu wal 'abāţīl,

Después de tu partida, prevaleció el cambio, la distorsión, la incredulidad, el abandono (de la ley islámica), la concupiscencia, la desviación, la sedición y la falsedad

فَقامَ ناعيكَ عِنْدَ قَبْرِ جَدِّكَ الرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ، فَنَعاكَ إلَيْهِ بِالدَّمْعِ الْهَطُولِ، قائِلا:

faqāma nāīka inda qabri ŷaddikar-rasūli, šal.lal-lāhu layhi wa ālih, fanaāka 'ilayhi biddamil haţūli, qā'ilan:

El anunciante de tu martirio se acercó al sepulcro de tu abuelo (el Mensajero de Dios -BP-) y con lágrimas en los ojos le dio la noticia, diciendo:

يا رَسُولَ اللهِ، قُتِلَ سِبْطُكَ وَ فَتاكَ، وَ اسْتُبيحَ أهْلُكَ وَ حِماكَ،

ya rasūlal-lāh, qutila sibţuka wa fatāk, was-tubīħa 'ahluka wa ħimāk,

¡Mensajero de Allah! Tu valiente nieto fue asesinado y el abuso a su familia y compañeros fue considerado lícito

وَ سُبِيَتْ بَعْدَكَ ذَراريكَ، وَ وَقَعَ الْمَحْذُورُ بِعِتْرَتِكَ وَ ذَويكَ،

wa subiyat badaka dharārīk, wa waqaal maħdhūru biitratika wa dhawīk,

Luego de tu ida tu progenie fue tomada prisionera y la adversidad azotó a tu familia y tu descendencia

فَانْزَعَجَ الرَّسُولُ، وَ بَكى قَلْبُهُ الْمَهُولُ،

fanzaaŷar-rasūl, wa bakā qalbuhul mahūl,

Por ello el Mensajero de Dios se angustió y lloró su triste corazón

وَ عَزّاهُ بِكَ الْمَلائِكَةُ وَ الأنْبِياءُ،

wa azzāhu bikal malā'ikatu wal 'anbiyā',

Los ángeles y los profetas le dieron sus condolencias por tu martirio

وَ فُجِعَتْ بِكَ اُمُّكَ الزَّهْراءُ،

wa fuŷiat bika ummukaz-Zahrā',

Tu madre, Al Zahrá, se entristeció (por el dolor de tus aflicciones)

وَ اخْتَلَفَتْ جُنُودُ الْمَلائِكَةِ الْمُقَرَّبينَ، تُعَزّي أباكَ أميرَالْمُؤْمِنينَ،

wajtalafat ŷunūdul malā'ikatil muqarrabīn, tuazzī 'abāka 'amīral mu'minīn,

Legiones de ángeles predilectos fueron en oleadas a ofrecer sus condolencias a tu padre, el Príncipe de los creyentes

وَ اُقيمَتْ لَكَ الْمَآتِمُ في أعْلا عِلِّيّينَ،

wa 'uqīmat lakal ma'ātimu fī 'alā il.liyyīn,

En el sitio más exaltado del Edén se celebró el luto por ti

وَ لَطَمَتْ عَلَيْكَ الْحُورُ الْعينُ،

wa laţamat alaykal ħūrul īn,

Las doncellas de ojos negros (Hur al 'ain, que habitan en el paraíso), se lamentaron (palmeando sus cabezas y rostros) llenas de dolor

وَ بَكَتِ السَّماءُ وَ سُكّانُها،

wa bakatis-samā'u wa sukkānuhā,

Y lloraron los cielos y quienes en ellos habitan,

وَ الْجِنانُ وَ خُزّانُها،

wal ŷinānu wa juzzānuhā,

El paraíso y sus guardianes,

وَ الْهِضابُ وَ أقْطارُها،

wal hiđhābu wa 'aqţāruhā,

Las montañas y sus laderas,

وَ الْبِحارُ وَ حيتانُها،

wal biħāru wa ħītānuhā,

Los océanos y sus peces,

وَ الْجِنانُ وَ وِلْدانُها،

wal ŷinānu wa wildānuhā,

Los firmamentos y sus servidores,

وَ الْبَيْتُ وَ الْمَقامُ،

wal baytu wal maqām,

La Casa de Dios (Ka'aba) y la Estación (Maqam Ibrahim -lugar donde oró Abraham-),

وَ الْمَشْعَرُ الْحَرامُ، وَ الْحِلُّ وَ الإحْرامُ،

wal masharul ħarām, wal ħil.lu wal iħrām,

El Mash'ar Sagrado (un lugar importante entre los rituales de la Peregrinación) y la Meca y su santuario

اَللّهُمَّ فَبِحُرْمَةِ هذَا الْمَكانِ الْمُنيفِ، صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ،

al.lāhumma fabiħurmati hadhal makānil munīf, šal.li alā muħammadin wa āli muħammad,

Por la santidad de este lugar enaltecido (la tumba del Imam Husain -P-), bendice a Muhammad y a la familia de Muhammad

وَاحْشُرْني في زُمْرَتِهِمْ، وَ أدْخِلْنِي الْجَنَّةَ بِشَفاعَتِهِمْ،

waħshurnī fī zumratihim, wa 'adjilnil ŷannata bi shafāatihim,

Reúneme con ellos y déjame entrar al paraíso a través de su intercesión

اَللّهُمَّ إنّي أتَوَسَّلُ إلَيْكَ يا أسْرَعَ الْحاسِبينَ،

al.lāhumma 'innī 'atawassalu 'ilayka yā 'asraal ħāsibīn,

¡Dios mío! Te lo suplico, ¡Oh Tú, el más veloz de los calculadores!

وَ ياأكْرَمَ الأكْرَمينَ، وَ ياأحْكَمَ الْحاكِمينَ،

wa yā 'akramal 'akramīn, wa yā 'aħkamal ħākimīn,

¡Oh el más generoso de entre los generosos y el más sabio de los jueces!

بِمُحَمَّدٍ خاتَمِ النَّبِيّينَ، رَسُولِكَ إلَى الْعالَمينَ أجْمَعينَ،

bi muħammadin jātamin-nabiyyīn, rasūlika 'ilal ālamīna 'aŷmaīn,

Por Muhammad, sello de los profetas, Tu mensajero a los mundos,

وَ بِأخيهِ وَ ابْنِ عَمِّهِ الأنْزَعِ الْبَطينِ، الْعالِمِ الْمَكينِ، عَلِيٍّ أميرِ الْمُؤْمِنينَ،

wa bi 'ajīhi wabni ammihil 'anzail baţīn, al-ālimil makīn, aliyyin 'amīril mu'minīn,

Por su hermano y primo, desarraigo del politeísmo oculto, distinguido y erudito, Alí Príncipe de los creyentes

وَ بِفاطِمَةَ سَيِّدَةِ نِساءِ الْعالَمينَ،

wa bi fāţimata sayyidati nisā'il ālamīn,

Por Fátima, señora de las mujeres de los mundos

وَ بِالْحَسَنِ الزَّكِيِّ عِصْمَةِ الْمُتَّقينَ،

wa bil ħasaniz-zakiyyi išmatil muttaqīn,

Por Al Hasan, purificado y protección de los piadosos

وَ بِأبي عَبْدِاللهِ الْحُسَيْنِ أكْرَمِ الْمُسْتَشْهَدينَ،

wa bi 'abī abdil-lāhil ħusayni 'akramil mustash-hadīn,

Por Aba 'Abdillah, Al Husain, el mártir más honrado

وَ بِأوْلادِهِ الْمَقْتُولينَ، وَ بِعِتْرَتِهِ الْمَظْلُومينَ،

wa bi-'awlādihil maqtūlīn wa bi itratihil mađlūmīn,

Por sus hijos martirizados y familiares oprimidos

وَ بِعَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ زَيْنِ الْعابِدينَ،

wa bi aliyyibnil ħusayni zaynil ābidīn,

Por Ali ibn Husain, adorno de los adoradores (a Dios)

وَ بِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ قِبْلَةِ الأوّابينَ،

wa bi muħammadibni aliyy qiblatil 'awwābīn,

Por Muhammad ibn Ali, modelo de aquéllos que se vuelven a Allah

وَ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ أصْدَقِ الصّادِقينَ،

wa ŷafaribni muħammadin 'ašdaqiš-šādiqīn,

Por Ya'far ibn Muhammad, el más veraz de entre los veraces

وَ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ مُظْهِرِ الْبَراهينَ،

wa mūsabni ŷafarin muđhiril barāhīn,

Por Musa ibn Ya'far, divulgador de las evidencias

وَ عَلِيِّ بْنِ مُوسى ناصِرِ الدّينِ،

wa aliyyibn mūsā nāširid-dīn,

Por Ali ibb Musa, auxiliador de la religión

وَ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ قُدْوَةِ الْمُهْتَدينَ،

wa muħammadibn aliyyin qudwatil muhtadīn,

Por Muhammad ibn Ali, ejemplo de quienes aceptaron la guía

وَ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ أزْهَدِ الزّاهِدينَ،

wa aliyyibn muħammadin 'azhadiz-zāhidīn,

Por Ali ibn Muhammad, el más asceta

وَ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ وارِثِ الْمُسْتَخْلَفينَ،

wal ħasanibn aliyyin wārithil mustajlafīn,

Por Hasan ibn Ali, heredero de los designados

وَالْحُجَّةِ عَلَى الْخَلْقِ أجْمَعينَ،

wal ħuŷŷati alal jalqi 'aŷmaīn,

Por la prueba de toda la creación (Al Mahdi)

أنْ تُصَلِّيَ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ،

'an tušal.liya alā muħammadin wa āli muħammad,

Bendíce a Muhammad y a la familia de Muhammad

الصّادِقينَ الأبَرّينَ، آلِ طه وَ يس،

aš-šādiqīnal 'abarrīn, āli ţāhā wa yāsīn,

Los más sinceros, los más devotos, (que son) de la familia de Ta-ha y Ya-sin

وَ أنْ تَجْعَلَني فِي الْقِيامَةِ مِنَ الآمِنينَ الْمُطْمَئِنّينَ، الْفائِزينَ الْفَرِحينَ الْمُسْتَبْشِرينَ،

wa 'an taŷalani fil qiyāmati minal āminīnal muţma'innīn, al-fā'izīnal fariħīnal mustabshirīn,

Inclúyeme el Día del Juicio entre los seguros, los confiados, los triunfadores, los felices y los albriciados

 اَللّهُمَّ اكْتُبْني فِي الْمُسْلِمينَ،

al.lāhummaktubnī fil muslimīn,

¡Oh Allah! Destíname a estar entre los que a Ti se someten (musulmanes)

وَ ألْحِقْني بِالصّالِحينَ،

wa 'al-ħiqnī biš-šālihīn,

Úneme a los justos

وَاجْعَلْ لي لِسانَ صِدْقٍ فِي الآخِرينَ،

waŷal lī lisāna šidqin fil ājirīn,

Ordena para mi descendencia una lengua veraz (entre las futuras generaciones)

وَانْصُرْني عَلَى الْباغينَ،

wanšurnī alal bāghīn,

Hazme vencer sobre los transgresores

وَاكْفِني كَيْدَ الْحاسِدينَ،

wakfinī kaydal ħāsidīn,

Sálvame del engaño de los envidiosos

وَاصْرِفْ عَنّي مَكْرَ الْماكِرينَ،

wašrif annī makral mākirīn,

Aparta de mí los planes maliciosos de los intrigantes

وَاقْبِضْ عَنّي أيْدِيَ الظّالِمينَ،

waqbiđh annī 'aydiyađ-đālimīn,

Aleja de mí las manos de los tiranos

وَاجْمَعْ بَيْني وَ بَيْنَ السّادَةِ الْمَيامينِ في أعْلا عِلِّيّينَ، مَعَ الَّذينَ أنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيّينَ وَ الصِّدّيقينَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصّالِحينَ،

waŷma baynī wa baynas-sādatil mayāmīni fī 'alā il.liyyīn, maal-ladhīna 'anamta alayhim minal nabiyyīna waš-šiddīqīna wash-shuhadā'i waš-šāliħīn,

Reúneme con los maestros benditos en el lugar más sublime del Paraíso, junto a quienes has dotado de Tu gracia, de entre los profetas, los veraces, los mártires y los justos (Corán, 4:69)

بِرَحْمَتِكَ يا أرْحَمَ الرّاحِمينَ،

biraħmatika yā 'arħamar-rāħimīn,

Por Tu misericordia, ¡oh el más misericordioso de los misericordiosos!

اَللّهُمَّ إنّي اُقْسِمُ عَلَيْكَ بِنَبِيِّكَ الْمَعْصُومِ،

al.lāhumma 'innī 'uqsimu alayka binabiyyikal mašūm,

¡Oh Allah! Te imploro por Tu profeta infalible,

وَ بِحُكْمِكَ الْمَحْتُومِ، وَ نُهْيَكَ [نَهْيِكَ] الْمَكْتُومِ،

wa biħukmikal maħtūm, wa nuhyakal maktūm,

Por Tu juicio definido y por Tu sabiduría oculta

وَ بِهذَا الْقَبْرِ الْمَلْمُومِ، الْمُوَسَّدِ في كَنَفِهِ الإمامُ الْمَعْصُومُ، الْمَقْتُولُ الْمَظْلُومُ،

wa bihādhal qabril malmūm, al-muwassadi fī kanafihil 'imāmul mašūm, al-maqtūlul mađlūm,

Y por esta tumba, lugar de congregación en la que yace el Imam infalible, el que fue oprimido y martirizado,

أنْ تَكْشِفَ ما بي مِنَ الْغُمُومِ،

'an takshifa mā bī minal ghumūm,

Que soluciones todo lo que me aflige,

وَ تَصْرِفَ عَنّي شَرَّ الْقَدَرِ الْمَحْتُومِ،

wa tašrifa annī sharral qadaril maħtūm,

Que apartes de mí el daño predestinado

وَ تُجيرَني مِنَ النّارِ ذاتِ السَّمُومِ،

wa tuŷīrani minan-nāri dhātis-samūm,

Y que me des refugio ante el fuego del infierno y su viento abrasador

اَللّهُمَّ جَلِّلْني بِنِعْمَتِكَ،

al.lāhumma ŷal.lilnī binimatik,

¡Dios mío! Hónrame con Tus dones

وَ رَضِّني بِقَسْمِكَ،

wa rađhđhinnī bi-qasmik,

Conténtame con lo que me ha tocado (del reparto)

وَ تَغَمَّدْني بِجُودِكَ وَ كَرَمِكَ،

wa taghammadnī biŷūdika wa karamik,

Envuélveme con Tu bondad y generosidad

وَ باعِدْني مِنْ مَكْرِكَ وَ نِقْمَتِكَ،

wa bāidnī min makrika wa niqmatik,

Y mantenme alejado de caerme fracasado en Tu plan de pruebas y de Tu ira

اَللّهُمَّ اعْصِمْني مِنَ الزَّلَلِ،

al.lāhumma-šimnī minaz-zalal,

¡Oh Allah! Protégeme ante los errores

وَ سدِّدْني فِي الْقَوْلِ وَ الْعَمَلِ،

wa saddidnī fil qawli wal amal,

Hazme firme en la palabra y la acción

وَافْسَحْ لي في مُدَّةِ الأجَلِ،

wafsaħ lī fī muddatil 'aŷal,

Extiende mi período (de vida)

وَ اعْفِني مِنَ الأوْجاعِ وَ الْعِلَلِ،

wafinī minal 'awŷāi wal ilal,

Líbrame de males y dolores

وَ بَلِّغْني بِمَوالِيَّ وَ بِفَضْلِكَ أفْضَلَ الأَمَلِ،

wa bal.lighnī bimawāliyya wa bifađhlika 'afđhalal 'amal,

Permíteme alcanzar, por el rango de mis maestros y por Tu gracia, mis mejores deseos

اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ

al.lāhumma šal.li alā muħammadin wa āli muħammad

¡Oh Allah! Bendice a Muhammad y la familia de Muhammad

وَ اقْبَلْ تَوْبَتي،

waqbal tawbati,

Acepta mi arrepentimiento y me regreso (a Ti)

وَارْحَمْ عَبْرَتي،

warħam abratī,

Apiádate de mi llanto

وَ أقِلْني عَثْرَتي،

wa 'aqilnī athratī,

Perdona mis lapsos

وَ نَفِّسْ كُرْبَتي،

wa naffis kurbatī,

Alivia mi angustia

وَاغْفِرْ لي خَطيئَتي،

waghfir lī jaţī'ati,

Exime mi error

وَ أصْلِحْ لي في ذُرِّيَّتي،

wa 'ašliħ lī fī dhurriyyatī,

E incluye a mi descendencia entre los benevolentes

اَللّهُمَّ لا تَدَعْ لي في هذَا الْمَشْهَدِ الْمُعَظَّمِ وَ الْمَحَلِّ الْمُكَرَّمِ ذَنْباً إلاّ غَفَرْتَهُ،

al.lāhumma lā tada lī fī hādhal mash-hadil muađđami wal maħal.lil mukkarrami dhanban 'il.lā ghafartah,

¡Dios mío! No dejes ningún pecado mío sin ser perdonado, en este elevado y honrado sitio de martirio

وَ لا عَيْباً إلاّ سَتَرْتَهُ،

wa lā ayban 'il.lā satartah,

Ni dejes defecto sin ocultar

وَ لا غَمّاً إلاّ كَشَفْتَهُ،

wa lā ghamman 'il.lā kashaftah,

Ni dolor que hagas desaparecer

وَ لا رِزْقاً إلاّ بَسَطْتَهُ،

wa lā rizqan 'il.lā basaţtah,

Ni sustento (mejor) del que Tú extiendes

وَ لا جاهاً إلاّ عَمَرْتَهُ،

wa lā ŷāhan 'il.lā amartah,

Ni estado (espiritual) que no sea ensalzado

وَ لا فَساداً إلاّ أصْلَحْتَهُ،

wa lā fasādan 'il.lā 'ašlaħtah,

Ni corrupción que no sea corregida por Ti

وَ لا أمَلاً إلاّ بَلَّغْتَهُ،

wa lā 'amalan 'il.lā bal.laghtah,

Ni deseo que no sea el que Tú cumplas

وَ لا دُعاءً إلاّ أجَبْتَهُ،

wa lā duā'an 'il.lā 'aŷabtah,

Ni ruego que no reciba Tu respuesta

وَ لا مَضيقاً إلاّ فَرَّجْتَهُ،

wa lā mađhīqan 'il.lā farraŷtah,

Ni presión que no aminores

وَ لا شَمْلاً إلاّ جَمَعْتَهُ،

wa lā shamlan 'il.lā ŷamatah,

Ni desunión sin que Tú reunifiques

وَ لا أمْراً إلاّ أتْمَمْتَهُ،

wa lā 'amran 'il.lā 'atmamtah,

Ni asunto que Tú no completes

وَ لا مالاً إلاّ كَثَّرْتَهُ،

wa lā mālan 'il.lā kath-thartah,

Ni riqueza que no sea incrementada

وَ لا خُلْقاً إلاّ حَسَّنْتَهُ،

wa lā julqan 'il.lā ħassantah,

Ni cualidad que no sea mejorada

وَ لا إنْفاقاً إلاّ أخْلَفْتَهُ،

wa lā 'infāqan 'il.lā 'ajlaftah,

Ni caridad que no sea recompensada

وَ لا حالاً إلاّ عَمَرْتَهُ،

wa lā ħālan 'il.lā amartah,

Ni condición alguna que no mejores

وَ لا حَسُوداً إلاّ قَمَعْتَهُ،

wa lā ħasūdan 'il.lā qamatah,

Ni envidioso que no reprimas

وَ لا عَدُوّاً إلاّ أرْدَيْتَهُ،

wa lā aduwwan 'il.lā 'ardaytah,

Ni enemigo alguno que no combatas

وَ لا شَرّاً إلاّ كَفَيْتَهُ،

wa lā sharran 'il.lā kafaytah,

Ni mal que no sea apartado

وَ لا مَرَضاً إلاّ شَفَيْتَهُ،

wa lā marađhan 'il.lā shafaytah,

Ni dolencia que no reciba Tu sanación

وَ لا بَعيداً إلاّ أدْنَيْتَهُ،

wa lā baīdan 'il.lā 'adnaytah,

Ni lejano que no sea el que Tú aproximas

وَ لا شَعَثاً إلاّ لَمَمْتَهُ،

wa lā shaathan 'il.lā lamamtah,

Ni esparcimiento que Tú (vuelvas a unir)

وَ لا سُؤالاً [سُؤْلاً] إلاّ أعْطَيْتَهُ،

wa lā su'ālan [su'lan] 'il.lā 'aţaytah,

Ni solicitud que no sea la que Tú me concedes

اَللّهُمَّ إنّي أسْئَلُكَ خَيْرَ الْعاجِلَةِ، وَ ثَوابَ الآجِلَةِ،

al.lāhumma 'innī 'as'aluka jayral aŷilah, wa thawabal āŷilah,

¡Oh Allah! Te pido la bondad de este mundo transitorio y la recompensa del más allá

اَللّهُمَّ أغْنِني بِحَلالِكَ عَنِ الْحَرامِ،

al.lāhumma 'aghninī biħalālika anil ħarām,

¡Oh Allah! Satisfáceme con lo que creaste lícito de entre lo ilícito

وَ بِفَضْلِكَ عَنْ جَميعِ الأنامِ،

wa bifađhlika an ŷamīil 'anām,

Y satisfáceme con Tu gracia de entre todas las criaturas

 اَللّهُمَّ إنّي أسْئَلُكَ عِلْماً نافِعاً،

al.lāhumma 'innī 'as'aluka ilman nāfiā,

¡Dios mío! Te pido un conocimiento beneficioso,

وَ قَلْباً خاشِعاً،

wa qalban jāshiā,

Un corazón humilde,

وَ يَقيناً شافِياً،

wa yaqīnan shāfiyā,

Una certeza inequívoca,

وَ عَمَلا زاكِياً،

wa amalan zākiyā,

Una acción pura,

وَ صَبْراً جَميلاً، وَ أجْراً جَزيلاً،

wa šabran ŷamīlā, wa aŷran 'ŷazīlā,

bella paciencia y generosa recompensa

اَللّهُمَّ ارْزُقْني شُكْرَ نِعْمَتِكَ عَلَىَّ،

al.lāhummarzuqnī shukra nimatika alayy,

¡Oh Allah! Hazme agradecido de Tu bendición hacia mí

وَ زِدْ في إحْسانِكَ وَ كَرَمِكَ إلَىَّ،

wa zid fī 'iħsānika wa karamika 'ilayy,

Engrandece Tu favor y Tu generosidad hacia mí

وَ اجْعَلْ قَوْلي فِي النّاسِ مَسْمُوعاً،

waŷal qawlī fin-nāsi masmūā,

Haz que ante la gente mi discurso sea eficaz

وَ عَمَلي عِنْدَكَ مَرْفُوعاً،

wa amalī indaka marfūā,

Y mis acciones se eleven y sean dignas de Ti

وَ أثَري فِي الْخَيْراتِ مَتْبُوعاً،

wa 'atharī fil jayrāti matbūā,

Mis obras justas sean seguidas (por otras)

وَ عَدُوّي مَقْمُوعاً،

wa aduwwī maqmūā,

Y mi enemigo, sofocado

اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ الأخْيارِ، في آناءِ اللَّيْلِ وَ أطْرافِ النَّهارِ،

al.lāhumma šal.li alā muħammadin wa āli muħammadinil 'ajyār, fī ānā'il-layli wa 'aţrāfin-nahār,

¡Oh Allah! Bendice a Muhammad y a la familia de Muhammad, la mejor de la creación, día y noche

وَ اكْفِني شَرَّ الأشْرارِ،

wakfinī sharral ashrār,

Líbrame de la maldad de los impíos

وَ طَهِّرْني مِنَ الذُّنُوبِ وَ الأوْزارِ،

wa ţahhirnī minadh-dhunūbi wal awzār,

Purifícame de los pecados y la carga

وَ أجِرْني مِنَ النّارِ،

wa 'aŷirnī minan-nār,

Dame refugio ante el fuego del infierno

وَ أحِلَّني دارَالْقَرارِ،

wa 'aħil.lanī dāral qarār,

Albérgame en la casa del reposo (el paraíso)

وَ اغْفِرْ لي وَ لِجَميعِ إخْواني فيكَ وَ أخَواتِيَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ،

waghfir lī wa liŷamīi 'ijwāni fīka wa 'ajawātiyal mu'minīna wal mu'mināt,

Y perdóname a mí y a todos mis hermanos y hermanas creyentes

بِرَحْمَتِكَ يا أرْحَمَ الرّاحِمينَ.

biraħmatika yā 'arħamar-rāħimīn.

Por Tu misericordia ¡oh el más misericordioso de los misericordiosos!

 

 

Oración para después de la Ziarat

Situarse junto a la cabecera del sepulcro, dirigirse hacia la Qiblah y realizar una oración de dos ruk'at (ciclos). En el primer ciclo se debe recitar el capítulo nro. 21/ Al Anbiaa y, en el segundo ciclo el capítulo 59/Al Hashr (aunque también pueden recitarse capítulos más breves). Durante el Qunut pronunciar la siguiente súplica:

لاإلهَ إلاَّ اللهُ الْحَليمُ الْكَريمُ،

lā 'ilāha 'l.lal-lāhul ħalīmul karīm,

No existe deidad excepto Allah, Tolerante, Generoso

لاإلهَ إلاَّاللهُ الْعَلِيُّ الْعَظيمُ،

lā 'ilāha 'l.lal-lāhul aliyyul ađīm,

No existe deidad excepto Allah, el Supremo, el Grande

لاإلهَ إلاَّاللهُ رَبُّ السَّماواتِ السَّبْعِ وَ الأرَضينَ السَّبْعِ، وَ ما فيهِنَّ وَ ما بَيْنَهُنَّ،

lā 'ilāha 'l.lal-lāhu rabbus-samāwātis-sab'i wal 'arađhīnas-sab', wa mā fīhinna wa mā baynahunn,

No existe deidad excepto Allah, Señor de los siete cielos y las siete tierras, todo lo que hay en y entre ellos

خِلافاً لِأعْدائِهِ،

jilāfan li 'adā'ih,

(Así me estoy) oponiendo (a la creencia de) Sus enemigos

وَ تَكْذيباً لِمَنْ عَدَلَ بِهِ،

wa takdhīban liman adala bih,

(Estoy) repudiando a quien se aparta de Él

وَ إقْراراً لِرُبُوبِيَّتِهِ، وَ خُضُوعاً لِعِزَّتِهِ،

wa 'iqrāran lirubūbiyyatih, wa juđhū'an li izzatih,

Confirmando Su señorío y entregándome a Su majestad

الأوَّلُ بِغَيْرِ أوَّل،

al'awwalu bighayri 'awwal

Él es el primero sin ser el primero (pues es Él el creador de los números)

وَالآخِرُ إلى غَيْرِ آخِر،

wal ājiru 'ilā ghayri ājir,

Es el último, sin fin

الظّاهِرُ عَلى كُلِّ شَىْء بِقُدْرَتِهِ،

ađđāhiru alā kul.li shay'in biqudratih,

Él es el que tiene dominio sobre todas las cosas (Zahir)

الْباطِنُ دُونَ كُلِّ شَىْء بِعِلْمِهِ وَ لُطْفِهِ،

al-bāţinu dūna kul.li shay'in biilmihi wa luţfih,

Él está presente en cada elemento (a través) de Su conocimiento y sutileza

لا تَقِفُ الْعُقُولُ عَلى كُنْهِ عَظَمَتِهِ،

lā taqiful uqūlu alā kunhi ađamatih,

Las mentes no pueden comprender la profundidad de Su inmensidad

وَ لا تُدْرِكُ الأوْهامُ حَقيقَةَ ماهِيَّتِهِ،

wa lā tudrikul 'awhāmu ħaqīqata māhiyyatih,

Los pensamientos no son capaces de captar la realidad de Su esencia

وَ لا تَتَصَوَّرُ الأنْفُسُ مَعانِيَ كَيْفِيَّتِهِ،

wa lā tatašawwarul 'anfusu maāni kayfiyyatih,

Las almas no pueden imaginar el significado de Sus cualidades

مُطَّلِعاً عَلَى الضَّمائِرِ،

muţţalian alađh-đhamā'ir,

Él bien conoce los pensamientos más íntimos (de sus siervos)

عارِفاً بِالسَّرائِرِ، يَعْلَمُ خائِنَةَ الأعْيُنِ وَ ما تُخْفِى الصُّدُورُ،

ārifan bis-sarā'ir, yalamu jā'inatal 'ayuni wa mā tujfiš-šudūr,

Es consciente de los secretos, conoce a los ojos traicioneros y todo lo que los corazones (de los hombres) oculta

اَللّهُمَّ إنّي اُشْهِدُكَ عَلى تَصْديقي رَسُولَكَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَ إيماني بِهِ، وَ عِلْمي بِمَنْزِلَتِهِ،

al.lāhumma 'innī 'ush-hiduka alā tašdīqī rasūlaka šal.lal-lāhu layhi wa ālih wa 'īmānī bih, wa ilmī bimanzilatih,

¡Dios mío! Doy testimonio de mi reconocimiento sobre Tu mensajero (la paz sea con él y con su familia), de mi fe en él y reconozco su estatus

وَ إنّي أشْهَدُ أنَّهُ النَّبِيُّ الَّذي نَطَقَتِ الْحِكْمَةُ بِفَضْلِهِ،

wa 'innī 'ash-hadu 'annahun-nabiyyul-ladhi naţaqatil ħikmatu bifađhlih,

Doy testimonio que es el profeta por cuyo favor se dio voz a la sabiduría

وَ بَشَّرَتِ الأنْبِياءُ بِهِ، وَ دَعَتْ إلَى الإقْرارِ بِما جاءَ بِهِ،

wa bash-sharatil 'anbiyā'u bih, wa daat 'ilal 'iqrāri bimā ŷā'a bih,

Y es él sobre quien los profetas (anteriores) anunciaron buenas nuevas y convocaron a las masas a aceptar lo que (de parte del Señor) trajo consigo

وَ حَثَّتْ عَلى تَصْديقِهِ،

wa ħath-that alā tašdīqih,

(Luego) instaron a la gente a reconocerlo, según lo dicho por el Altísimo:

بِقَوْلِهِ تَعالى: اَلَّذي يَجِدُونَهُ مَكْتُوباً عِنْدَهُمْ فِي التَّوْريةِ وَ الإنْجيلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَ يَنْهيهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ يُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّباتِ وَ يُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبائِثَ وَ يَضَعُ عَنْهُمْ إصْرَهُمْ وَ الأغْلالَ الَّتي كانَتْ عَلَيْهِمْ،

biqawlihi ta'ālā: al.ladhīna yaŷidūnahu maktūban indahum fit-tawrāti wal 'inŷīli ya'muruhum bil marūfi wa yanhāhum anil munkari wa yuħil.lu lahumuţ-ţayyibāti wa yuħarrimu alayhimul jabā'itha wa yađhau anhum 'išrahum wal 'aghlālal-lati kānat alayhim,

"...aquél, a quien encuentran mencionado en su Torá y los Evangelios, que les ordena actos virtuosos y les prohíbe el mal, les permite como lícitos las cosas buenas (y puras), les prohíbe las impurezas y los libera de sus pesadas cargas y de los yugos que están sobre ellos... (Corán, 7:57)

فَصَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ رَسُولِكَ إلَى الثَّقَلَيْنِ،

fašal.li alā muħammadin rasūlika 'ilath-thaqalayn,

Por lo tanto, bendice a Muhammad, Tu mensajero (enviado) a ambas masas (humanos y genios),

وَ سَيِّدِ الأنْبِياءِ الْمُصْطَفَيْنَ،

wa sayyidil 'anbiyā'il mušţafayn,

Maestro de profetas escogidos

وَ عَلى أخيهِ وَ ابْنِ عَمِّهِ، اللَّذَيْنِ لَمْ يُشْرِكا بِكَ طَرْفَةَ عَيْن أبَداً،

wa alā 'ajīhi wabni ammih, al.ladhīna lam yushrikā bika ţarfata aynin 'abadā,

Y (bendice) a su hermano y primo, quienes nunca asociaron en la adoración ni por un pestañar

وَ عَلى فاطِمَةَ الزَّهْراءِ سَيِّدةِ نِساءِ الْعالَمينَ،

wa alā fāţimataz-zahrā'i sayyidati nisā'il ālamīn,

Y (bendice) a Fátima Az Zahrá, la radiante, señora de los mundos

وَ عَلى سَيِّدَىْ شَبابِ أهْلِ الْجَنَّةِ الْحَسَنِ وَ الْحُسَيْنِ،

wa alā sayyiday shabābi 'ahlil ŷannah, al-ħasani wal ħusayn,

(Bendice) a los señores de los jóvenes del paraíso, Hasan y Husain

صَلاةً خالِدَةَ الدَّوامِ،

šalātan jālidatad-dawām,

Con una bendición eterna,

عَدَدَ قَطْرِ الرِّهامِ، وَ زِنَةَ الْجِبالِ وَ الآكامِ،

adada qaţrir-rihām, wa zinatil ŷibāla wal ākām,

Igualable al número de gotas de la lluvia, el peso de los montes y las colinas,

ما أوْرَقَ السَّلامُ، وَ اخْتَلَفَ الضِّياءُ وَ الظَّلامُ،

mā 'awraqas-salām, wajtalafađh-đhiyā'u wađ-đalām,

Hasta que la paz y los saludos se intercambien constantemente y sea reemplazado el brillo (del día) y la oscuridad (de la noche)

وَ عَلى آلِهِ الطّاهِرينَ، الأئِمَّةِ الْمُهْتَدينَ،

wa alā ālihiţ-ţāhirīn, al-'a'immatil muhtadīn,

Y (bendice) a su inmaculada familia, (los restantes) imames guiados

الذّائِدينَ عَنِ الدّينِ،

adh-dhā'idīna anid-dīn,

Defensores de la religión,

عَلِيٍّ وَ مُحَمَّدٍ وَ جَعْفَرٍ وَ مُوسى وَ عَلِيٍّ وَ مُحَمَّدٍ وَ عَلِيٍّ وَ الْحَسَنِ وَ الْحُجَّةِ،

aliyyin wa muħammadin wa ŷafarin wa mūsa wa aliyyin wa muħammadin wa aliyyin wal ħasani wal ħuŷŷah,

الْقَوّامِ بِالْقِسْطِ، وَ سُلالَةِ السِّبْطِ،

al-qawwāmi bilqisţ, wa sulālatis-sibţ,

Y son: Ali, Muhammad, Ya'far, Musa, Ali, Muhammad, Ali, Al Hasan y Al Huyyah, Restauradores de la justicia y generaciones (procedentes) del nieto del Profeta

اَللّهُمَّ إنّي أسْئَلُكَ بِحَقِّ هذَا الإمامِ فَرَجاً قَريباً،

al.lāhumma 'innī 'as'aluka biħaqqi hādhal 'imāmi faraŷan qarībā,

¡Oh Allah! Te pido por el derecho de este Imam, alivio en un futuro próximo,

وَ صَبْراً جَميلا،

wa šabran ŷamīlā,

Una bella paciencia,

وَ نَصْراً عَزيزاً،

wa našran azīzā,

Un poderoso triunfo,

وَ غِنىً عَنِ الْخَلْقِ،

wa ghinan anil jalq,

No necesitar de (la riqueza) de la gente,

وَ ثَباتاً فِي الْهُدى،

wa thabātan fil hudā,

Firmeza en (el camino de) la guía,

وَ التَّوْفيقَ لِما تُحِبُّ وَ تَرْضى،

wat-tawfīqa lima tuhibbu wa tarđhā,

Éxito en lo que Te agrada y satisface,

وَ رِزْقاً واسِعاً حَلالا طَيِّباً، مَريئاً دارّاً سائِغاً، فاضِلاً مُفَضِّلاً صَبّاً صَبّاً، مِنْ غَيْرِ كَدّ وَ لا نَكَد، وَ لا مِنَّة مِنْ أحَد،

wa rizqan wāsi'an ħalālan ţayyibā, marī'an dārran sā'ighā, fāđhilan mufađhđhilan šabban šabbā, min ghayri kaddin wa lā nakad, wa lā minnatin min 'aħad,

Un sustento vasto, lícito, puro, adecuado, fructífero, agradable, abundante, supremo, derramado sin mucho esfuerzo, molestia o favor de nadie

وَ عافِيَةً مِنْ كُلِّ بَلاء وَ سُقْم وَ مَرَض،

wa āfiyatan min kul.li balā'in wa suqmin wa marađh,

Preserva mi salud ante cualquier aflicción, dolencia y enfermedad

وَ الشُّكْرَ عَلَى الْعافِيَةِ وَ النَّعْماءِ،

wash-shukra alal āfiyati wan-namā',

Apréciame brindándome agradecimiento ante el bienestar y bendiciones

وَ إذا جاءَ الْمَوْتُ فَاقْبِضْنا عَلى أحْسَنِ ما يَكُونُ لَكَ طاعَةً،

wa 'idhā ŷā'al mawtu faqbidhnā alā 'aħsani mā yakūnu laka ţā'ah,

Y en cuanto llegue el momento de la muerte, toma nuestras almas estando ellas en las mejores condiciones de obediencia a Ti

عَلى ما أمَرْتَنا مُحافِظينَ حَتّى تُؤَدِّيَنا إلى جَنّاتِ النَّعيمِ،

alā mā 'amartanā muħāfiđhīna ħattā ţu'addiyanā 'ilā ŷannātin-naīm,

(Siendo) observador de Tus mandatos, para que así nos lleves al jardín de las bendiciones

بِرَحْمَتِكَ يا أرْحَمَ الرّاحِمينَ،

biraħmatika yā 'arħamar-rāħimīn,

¡Por Tu misericordia, oh el más misericordioso de los misericordiosos!

اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ،

al.lāhumma šal.li alā muħammadin wa āli muħammad,

¡Dios mío! Bendice a Muhammad y a la familia de Muhammad,

وَ أوْحِشْني مِنَ الدُّنْيا وَ آنِسْني بِالآخِرَةِ،

wa 'awħishnī minad-dunyā wa ānisnī bil ājirah,

Apártame de (las atracciones del) mundo y familiarízame con (los asuntos) del más allá

فَإنَّهُ لا يُوحِشُ مِنَ الدُّنْيا إلاّ خَوْفُكَ،

fa 'innahu lā yūħishu minad-dunyā 'il.lā jawfuk,

Ciertamente nada causa la alienación de este mundo excepto el temor a Ti

وَ لا يُؤْنِسُ بِالآخِرَةِ إلاّ رَجآؤُكَ،

wa lā yu'nisu bil ājirati 'il.lā raŷā'uk,

Y nada nos hace adaptarnos al más allá excepto la esperanza en Tu (misericordia)

اَللّهُمَّ لَكَ الْحُجَّةُ لا عَلَيْكَ،

al.lāhumma lakal ħuŷŷatu lā alayk,

¡Oh Allah! Tuyo es el argumento, (no va contra Ti)

وَ إلَيْكَ الْمُشْتَكى لا مِنْكَ،

wa 'ilaykal mushtakā lā mink,

Y ante Ti se queja, no de Ti

فَصَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ

fašal.li alā muħammadin wa ālih,

Entonces, bendice a Muhammad y a su familia

وَ أعِنّي عَلى نَفْسِيَ الظّالِمَةِ الْعاصِيَةِ، وَ شَهْوَتِيَ الْغالِبَةِ،

wa 'ainnī alā nafsiyađ-đālimatil āšiyah, wa shahwatiyal ghālibah,

Ayúdame (a luchar) contra mi alma injusta y desobediente y mi deseo dominante

وَاخْتِمْ لي بِالْعافِيَةِ،

wajtim lī bil āfiyah,

Y concédeme un final seguro y saludable

اَللّهُمَّ إنَّ اسْتِغْفاري إيّاكَ وَ أنَا مُصِرٌّ عَلى مانَهَيْتَ قِلَّةُ حَيآء،

al.lāhumma 'innastighfārī 'iyyāka wa 'ana muširrun alā mā nahayta qil.latu ħayā',

¡Oh Allah! Avergonzado te pido perdón, mientras insisto en lo que Tú has prohibido

وَ تَرْكِيَ الاِسْتِغْفارَ مَعَ عِلْمي بِسِعَةِ حِلْمِكَ تَضْييعٌ لِحَقِّ الرَّجآءِ،

wa tarkiyal 'istighfāra maa ilmī bisiati ħilmika tađhyī'un liħaqqir-raŷā'

Y si no pido perdón conociendo Tu abundante tolerancia, estaré desperdiciando el derecho a la esperanza (en Ti)

اَللّهُمَّ إنَّ ذُنُوبي تُؤْيِسُني أنْ أرْجُوَكَ،

al.lāhumma 'inna dhunūbi tu'yisunī 'an 'arŷūk,

¡Dios mío! (Debido a mi débil fe) mis pecados me desaniman para rogarte,

وَ إنَّ عِلْمي بِسِعَةِ رَحْمَتِكَ يَمْنَعُني أنْ أخْشاكَ،

wa inna ilmi bisiati rahmatika yamnaunī 'an 'ajshāk,

Y mi conocimiento de Tu inmensa misericordia me impide temerte

فَصَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ،

fašal.li alā muħammadin wa āli muħammad,

Por lo tanto, bendice a Muhammad y a la familia de Muhammad

وَ صَدِّقْ رَجائي لَكَ، وَ كَذِّبْ خَوْفي مِنْكَ،

wa šaddiq raŷā'ī lak, wa kadh-dhib jawfi mink,

Reafirma mi esperanza en Ti, niega mi miedo hacia Ti,

وَ كُنْ لي عِنْدَ أحْسَنِ ظَنّي بِكَ يا أكْرَمَ الأكْرَمينَ،

wa kun lī inda 'aħsani đanni bika yā 'akramal 'akramīn

Y haz para mí lo mejor de lo que aguardo y creo de Ti, ¡Oh el más generoso de entre los generosos!

اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ أيِّدْني بِالْعِصْمَةِ،

al.lāhumma šal.li alā muħammadin wa āli muħammadin, wa 'ayyidnī bil išmah,

¡Oh Allah! Bendice a Muhammad y a la familia de Muhammad y auxíliame protegiéndome (del pecado)

وَ أنْطِقْ لِساني بِالْحِكْمَةِ،

wa 'anţiq lisānī bil ħikmah,

Haz que mi lengua despida sabiduría,

وَ اجْعَلْني مِمَّنْ يَنْدَمُ عَلى ما ضَيَّعَهُ في أمْسِهِ،

waŷalnī mimman yandamu alā mā đhayyaahu fī 'amsih,

Inclúyeme entre los arrepentidos de todo lo que desperdiciaron el ayer,

وَ لا يَغْبَنُ حَظَّهُ في يَوْمِهِ،

wa lā yaghbanu ħađđahu fī yawmih,

Y de entre los que no malogran su porción del hoy,

وَ لا يَهُمُّ لِرِزْقِ غَدِهِ،

wa lā yahummu lirizqi ghadih,

y no se preocupan por el sustento del mañana (por su confianza en Tu misericordia)

اَللّهُمَّ إنَّ الْغَنِيَّ مَنِ اسْتَغْنى بِكَ وَ افْتَقَرَ إلَيْكَ،

al.lāhumma 'innal ghaniyya manistaghnā bika waftaqara 'ilayk,

¡Oh Allah! Por cierto que, rico es quien te tiene a Ti y considera que Te necesita

وَ الْفَقيرَ مَنِ اسْتَغْنى بِخَلْقِكَ عَنْكَ،

wal faqīra manistaghnā bijalqika anka,

Y pobre es aquél que siente no necesitarte porque (cree) que le bastan Tus criaturas

فَصَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ،

fašal.li alā muħammadin wa āli muħammad,

Por ende, bendice a Muhammad y a la familia de Muhammad,

وَ أغْنِني عَنْ خَلْقِكَ بِكَ،

wa 'aghninī an jalqika bik,

Y por mi vínculo contigo haz que no necesite de Tu creación

وَ اجْعَلْني مِمَّنْ لا يَبْسُطُ كَفّاً إلاّ إلَيْكَ،

waŷalnī mimman lā yabsuţu kaffan 'il.lā 'ilayk,

Congrégame con los que no extienden sus manos excepto hacia Ti

اَللّهُمَّ إنَّ الشَّقِيَّ مَنْ قَنَطَ وَ أمامَهُ التَّوْبَةُ وَ وَرآءَهُ الرَّحْمَةُ،

al.lāhumma 'innash-shaqiyya man qanaţa wa 'amāmahut-tawbatu wa warā'ahur-rahmah,

¡Dios mío! Definitivamente, miserable es quien desespera, cuando (a pesar que) el arrepentimiento está presente y la misericordia lo persigue

وَ إنْ كُنْتُ ضَعيفَ الْعَمَلِ فَإ نّي في رَحْمَتِكَ قَوِيُّ الأمَلِ،

wa 'in kuntu đhaīfal amali fa 'innī fī raħmatika qawiyyal 'amal,

Aunque he sido débil en la acción, tengo gran esperanza en Tu misericordia

فَهَبْ لي ضَعْفَ عَمَلي لِقُوَّةِ أمَلي،

fahab lī đhafa amalī liquwwati 'amalī,

Por lo tanto, indulta la debilidad de mi acción con la fuerza luminosa de mi esperanza

اَللّهُمَّ إنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أنْ ما في عِبادِكَ مَنْ هُوَ أقْسى قَلْباً مِنّي وَ أعْظَمُ مِنّي ذَنْباً،

al.lāhumma 'in kunta talamu 'an mā fī 'ibādika man huwa 'aqsā qalban minnī wa 'ađamu minnī dhanbā,

¡Oh Allah! Aunque sepas que no hay nadie entre Tus siervos con corazón más duro y pecados más graves que los míos

فَإ نّي أعْلَمُ أنَّهُ لا مَوْلى أعْظَمُ مِنْكَ طَوْلا، وَ أوْسَعُ رَحْمَةً وَ عَفْواً،

fa 'innī 'alamu 'annahu lā mawlā 'ađamu minka ţawlā, wa 'awsau raħmatan wa afwā,

Sé que no existe amo más generoso que Tú, de más inmensa misericordia y (capacidad) de perdón

فَيا مَنْ هُوَ أوْحَدُ في رَحْمَتِهِ،

fayā man huwa 'awħadu fī raħmatih,

Entonces, ¡oh Aquél que es Único en misericordia!

إغْفِرْ لِمَنْ لَيْسَ بِأوْحَدَ في خَطيئَتِهِ،

'ighfir liman laysa bi 'awħada fī jaţī'atih,

Perdona a quien no es único en el cometimiento de errores

اَللّهُمَّ إنَّكَ أمَرْتَنا فَعَصَيْنا،

al.lāhumma 'innaka 'amartanā faašaynā,

¡Oh Allah! Ciertamente Tú nos ordenaste, pero (nosotros) hemos desobedecido

وَ نَهَيْتَ فَمَا انْتَهَيْنا،

wa nahayta famantahaynā,

Nos has prohibido, pero no desistimos

وَ ذَكَّرْتَ فَتَناسَيْنا،

wa dhakkarta fatanāsaynā,

Nos has recordado, sin embargo, permanecimos inconscientes

وَ بَصَّرْتَ فَتَعامَيْنا،

wa baššarta fataāmaynā,

Nos has iluminado, pero actuamos a ciegas

وَ حَذَّرْتَ فَتَعَدَّيْنا،

wa ħadh-dharta fataaddaynā,

Y nos advertiste, y (nosotros) transgredimos

وَ ما كانَ ذلِكَ جَزآءَ إحْسانِكَ إلَيْنا،

wa mā kāna dhālika ŷazā'a 'ihsānika 'ilaynā,

Esta no fue la recompensa de Tu bondad hacia nosotros

وَ أنْتَ أعْلَمُ بِما أعْلَنّا وَ أخْفَيْنا،

wa 'anta 'alamu bimā 'alannā wa 'ajfaynā,

Sabes lo que hemos revelado y ocultado

وَ أخْبَرُ بِما نَأْتي وَ ما أتَيْنا،

wa 'ajbaru bimā na'tī wa mā 'ataynā,

Y eres consciente de lo que haremos y lo que hicimos

فَصَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ،

fašal.li alā muħammadin wa āli muħammad,

Bendice a Muhammad y a la familia de Muhammad

وَ لا تُؤاخِذْنا بِما أخْطَأْنا وَ نَسينا،

wa lā tu'ājidhnā bimā 'ajta'nā wa nasīnā,

Perdona nuestras faltas y olvidos

وَ هَبْ لَنا حُقُوقَكَ لَدَيْنا،

wa hab lanā ħuqūqaka ladaynā,

Perdona nuestra negligencia frente a Tus derechos sobre nosotros

وَ أتِمَّ إحْسانَكَ إلَيْنا،

wa 'atimma 'iħsānaka 'ilaynā,

Completa Tu beneficencia hacia nosotros

وَ أسْبِلْ رَحْمَتَكَ عَلَيْنا،

wa 'asbil raħmataka alaynā,

Y haz que Tu misericordia nos abarque

اَللّهُمَّ إنّا نَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِهذَا الصِّدّيقِ الإمامِ،

al.lāhumma 'innā natawassalu 'ilayka bihādhaš-šiddīqil 'imām,

¡Dios mío! Buscamos Tu cercanía a través de este Imam veraz,

وَ نَسْئَلُكَ بِالْحَقِّ الَّذي جَعَلْتَةُ لَهُ وَ لِجَدِّهِ رَسُولِكَ وَ لِأبَوَيْهِ عَلِيٍّ وَ فاطِمَةَ، أهْلِ بَيْتِ الرَّحْمَةِ،

wa nas'aluka bil ħaqqil-ladhi ŷaaltahu lah wa liŷaddihi rasūlika wa li 'abawayhi aliyyin wa fāţimata 'ahli baytir-raħmah,

Te solicitamos por los derechos que has depositado en él, su abuelo, sus padres Ali y Fátima, la casa de la misericordia

إدْرارَ الرِّزْقِ الَّذي بِهِ قِوامُ حَياتِنا وَ صَلاحُ أحْوالِ عِيالِنا،

'idrārar-rizqil-ladhi bihī qiwāmu ħayātinā, wa šalāħu 'aħwāli iyālinā,

(Te pedimos) flujo abundante de sustento que nos mantenga mientras vivamos y el bienestar de quienes de nosotros dependen

فَأنْتَ الْكَريمُ الَّذي تُعْطي مِنْ سِعَةٍ،

fa 'antal karīmul-ladhi tuţī min siah,

Ciertamente eres el generoso que da con abundancia,

وَ تَمْنَعُ مِنْ قُدْرَةٍ،

wa tamnau min qudrah

Y si no da es por Su poder (no por la incapacidad de dar)

وَ نَحْنُ نَسْئَلُكَ مِنَ الرِّزْقِ مايَكُونُ صَلاحاً لِلدُّنْيا وَ بَلاغاً لِلآخِرَةِ،

wa naħnu nas'aluka minar-rizqi mā yakūnu šalāhan liddunyā wa balāghan lil ājirah,

Te pedimos un sustento que conlleve la bondad de este mundo y el placer del otro

اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ،

al.lāhumma šal.li alā muħammadin wa āli muħammad,

¡Oh Allah! Bendice a Muhammad y a la familia de Muhammad,

وَ اغْفِرْلَنا وَ لِوالِدَيْنا،

waghfir lanā wa liwālidaynā,

Y perdóname a mí y a mis padres,

وَ لِجَميعِ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ، وَالْمُسْلِمينَ وَ الْمُسْلِماتِ، الأحْياءِ مِنْهُمْ وَ الأمْواتِ،

wa liŷamīil-mu'minīna wal mu'mināt, wal muslimīna wal muslimāt, al 'aħyā'i minhum wal 'amwāt,

A todos los hombres y mujeres creyentes, a los musulmanes y las musulmanas, los vivos de entre ellos y los que fallecieron

وَ آتِنا فِي الدُّنْيا حَسَنَةً وَ فِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَ قِنا عَذابَ النّارِ.

wa ātinā fid-dunyā ħasanatan wa fil ājirati ħasanatan wa qinā adhāban-nār.

"Danos el bien en este mundo y en el más allá, y protégenos del tormento del fuego" (Corán, 2:201)

Luego, completar la oración y recitar Tasbihat Al Zahrá (la paz sea con ella).

Al finalizar esto, repetir cuarenta veces apoyando la mejilla en el suelo, lo siguiente:

سُبْحانَ اللهِ وَ الْحَمْدُ للهِ وَ لا إلهَ إلاَّ اللهُ وَ اللهُ أكْبَرُ

subħānal-lāhi wal ħamdulil-lāhi wa lā 'ilāha 'il.lal-lāhu wal-lāhu akbar,

La gloria sea para Allah y Alabado sea Allah y No existe deidad excepto Allah y Allah es el más grande (de todo lo descriptible)

(Esto se recita mientras apoyamos cada una de nuestras mejillas, primero una y luego la otra)

Una vez realizado pídele a Allah protección, salvación, perdón, éxito al efectuar actos benevolentes y aceptación de las acciones que realizas a fin de buscar Su cercanía.

Pide también que tu actuar tenga como objetivo Su causa.

Ahora abraza el santuario, bésalo y di:

زادَ اللهُ في شَرَفِكُمْ، وَ السَّلامُ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ بَرَكاتُهُ.

zādal-lāhu fī sharafikum, was-salāmu alaykum wa raħmatul-lāhi wa barakātuh.

¡Que Allah incremente tu honor! ¡La paz sea contigo, así como la misericordia de Allah y Sus bendiciones!

El "error" del profeta David (Dawud) ha sido mencionado también en el du'a (suplica) Al Mashlul, enseñado por el Imam Ali (la paz sea con él), como se menciona en Mafatih al Yinan y en algunas otras tradiciones.

Cabe señalar que, los errores de los profetas no son semejantes a los pecados que todos conocemos. En general podrían estar dejando de lado un acto más recomendable (tark al awla), con respecto a su rango espiritual.

No obstante, debe aclararse que el Profeta Muhammad y su Ahlul Bait (la paz sea con todos ellos) estuvieron inmunes incluso de este (tipo) de faltas.

Dhulfiqar es el nombre con que se denomina a la espada del Príncipe de los creyentes Ali ibn Abi Talib (la paz sea con él), la misma que fuera transferida a los Imames luego de su desaparición.

Está referido al hecho de que la realidad de la religión se manifiesta en el Imam (la paz sea con él) y, por ende, si se le reprime se estará reprimiendo al Islam mismo.

(El Imam) también es sustentador de la religión y su autoridad y si se lo abandona, se estará abandonando el Islam. Las siguientes frases también confirman este punto.

 

Fundación Cultural Oriente - www.islamoriente.com