Ziyārah al-Ŷami'a al-Kabira (الزیارة الجامعة الکبیرة)

 Ziyārah al-Ŷami'a al-Kabira (الزیارة الجامعة الکبیرة) 

Introducción

En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso.

La ziyārah al-Ŷami'a al-Kabira es un verdadero tratado de Imamología, pues describe perfectamente a los Imames (P), refiriéndose a su elevada posición ante Dios, sin incurrir en ningún tipo de exageración, con una elocuencia que solo puede proceder de uno de ellos, tal como ha sido documentado en las fuentes más acreditadas del Islam chiita.

Su nombre (al-Ŷami'a) alude a la pluralidad y generalidad, ya que el creyente puede utilizar esta grandiosa ziyārah para visitar a todos los Imames (P) e incluso a su progenie, y según el 'allāmah Muhammad Baqir Maŷlesi el adjetivo al-Kabira indica que es la más correcta, importante, elocuente, documentada, comprehensiva, y grandiosa de todas las ziyārah; y tras una breve explicación, manifiesta que es imposible describir con palabras todo su esplendor.

Los sabios y la ziyārah al-Ŷami'a al-Kabira

Los sabios chiitas siempre han recomendado leer la ziyārah al-Ŷami'a al-Kabira en los santuarios de Ahl ul-Bayt (P).

  • Se ha narrado en diversos libros que el mul.lah Muhammad Taqi Maŷlesi —padre del 'allāmah Muhammad Baqir Maŷlesi— nunca visitó un santuario sin que recitase  esta ziyārah. Este gran sabio y místico asceta, visitaba durante el día el santuario del Imam 'Ali en Nayaf, y luego se dirigía al bendito sitio del Imam Mahdi (P) en Wādī us-Salām. En una ocasión, estando sentado ahí, sintió muchos deseos de ver al Imam Mahdi (P).

Una noche, mientras realizaba con profunda devoción la ziyārah en una de las salas del santuario del Imam 'Ali (P), se sumergió en el estado de vigilia y de repente se vio en el santuario de los Imames Hadi y Askari (P) en Samarra, ciudad que está a más de 300 km de Nayaf. Percibió que el patio estaba ornamentado y muy iluminado, y a la distancia vio que las tumbas estaban cubiertas por una tela paradisíaca color verde que se elevaba hasta los cielos, al igual que las rejas que protegen los sepulcros. Entonces, el mul.lah Taqi Maŷlesi reparó que el Imam Mahdi (P) estaba apoyado sobre una de las puertas frente a los sepulcros.

El mul.lah entró y empezó a recitar la ziyārah al-Ŷami'a al-Kabira al estilo del maddāhi, mientras se acercaba lentamente al Imam (P). Cuando hubo terminado, el Imam (P) exclamó:

— Es una excelente ziyārah.

El mul.lah replicó:

— Oh Imam, es la ziyārah de tu abuelo.

El Imam Mahdi (P) asintió, diciendo:

— ¡Sí!

Es por ello que el mul.lah Muhammad Taqi Maŷlesi tenía absoluta certeza de que el Imam Hadi (P) era el autor de la ziyārah.  

  • El gran ayatolá Qadi, maestro de los místicos contemporáneos, siempre recomendaba leerla, especialmente en el día viernes.

 

  • El gran ayatolá Sayyid Mar'ashi Naŷafi, una de las más célebres personalidades del Islam chiita del siglo XX, en su testamento recomienda leer —por lo menos una vez a la semana— la ziyārah al-Ŷami'a al-Kabira.
  • El ayatolá sheij Ansarí, uno de los grandes eruditos de la escuela de Ahl ul-Bayt (P), recitaba diariamente la ziyārah al-Ŷami'a al-Kabira; de hecho, este es un hábito de los grandes místicos.

 

  • El Imam Jomeini, el gran ayatolá fundador de la República Islámica de Irán, durante los quince años que residió en la ciudad de Nayaf, visitó todas las noches —a las 21 horas— el santuario del Imam 'Ali (P), a excepción de cuando estuvo enfermo o en Kerbala visitando al Imam Husayn (P).

Se dice que primero recitaba de pie frente al bendito sepulcro del Imam (P) y de    espaldas a la alquibla la ziyārah Amīn Allāh y posteriormente avanzaba unos cuantos pasos y recitaba la ziyārah al-Ŷami'a al-Kabira.

Una noche pluviosa, le aconsejaron no salir por las inclemencias del tiempo, pero aun así no desistió. Sin embargo, durante una noche en que la emperatriz de Irán visitaría el santuario y realizaría la entrega de su donación de alfombras para el mismo, con la cual la dinastía Pahlavi quería sacar provecho publicitando que el Imam Jomeini mismo había estado presente y orado sobre esas mismas alfombras, él —con la perspicacia que le caracterizaba— desistió de acudir, e hizo la ziyārah desde lejos.

 

  • El gran místico ayatolá Bahŷat visitaba a diario el santuario de Fátima Masuma (P) en la ciudad santa de Qom, y recitaba la ziyārah al-Ŷami'a al-Kabira para ella.

 

Cada vez que se visita a uno de los Imames de Ahl ul-Bayt (P) se renueva nuestro pacto con él; es como cuando recitamos todas las mañanas el Du'ā al-'Ahd para el Imam Mahdi (P).

 

La ziyārah al-Ŷami'a al-Kabira

Esta ziyārah ha sido descrita por el sheij al-Saduq en sus libros «Man Lā Yahduruhū al-Faqīh» y «Uyūn ʾAjbār ar-Ridā», de la siguiente manera:

Se ha narrado que Mūsā ibn 'Abdullāh al-Naja'ī dijo:

Cuando tuve el honor de visitar al Imam Alī an-Naqī al-Hādī (P) le pregunté:

— ¡Oh, hijo del Mensajero de Dios! Por favor, enséñame una ziyārah comprensivamente elocuente que pueda decir cada vez que visite a alguno de vosotros [Ahl ul-Bayt].

Por lo tanto, el Imam (P) lo instruyó, diciéndole:

— Cuando llegues a la puerta [del santuario de uno de nosotros], después de haberse realizado el baño ritual (ghusl), detente y di:

 

اَشهَدُاَن لا اِلهَ اِلَّا اللّه وَحدَهُ لا شَریکَ لهُ، وَ اَشهَدُاَنَّ مُحَمَّدًا عَبدُهُ وَ رَسُولُهُ

ASHHAHU AN LÂ ILÂHA ILLAL-LÂH WAHDAHU LÂ SHARÎKA LAH, WA ASHHADU ANNA MUHAMMADAN SALLAL-LÂHU ‘ALAYHI WA ÂLIHÎ ‘ABDUHU WA RASULUH

Doy testimonio de que no hay más dios que Dios, Uno y Único y sin asociado; y doy testimonio de que Muhammad (PB), es Su siervo y Mensajero.

— Al entrar en el santuario y ver la tumba, detente nuevamente y repite treinta veces:

الله اکبر

AL-LÂHU AKBAR

¡Dios es el Más Grande!

— Después, muy sereno y venerablemente, debes caminar con pasos lentos y luego detenerte otra vez y repetir la misma afirmación treinta veces; y cuando te acerques a la tumba, debes repetir la misma declaración cuarenta veces más, así que en total la habrás dicho cien veces. Posteriormente de eso, debes comenzar la ziyārah, diciendo:

السَّلامُ عَلَيْكُمْ يَا أَهْلَ بَيْتِ النُّبُوَّةِ وَ مَوْضِعَ الرِّسَالَةِ وَ مُخْتَلَفَ الْمَلائِكَةِ وَ مَهْبِطَ الْوَحْيِ وَ مَعْدِنَ الرَّحْمَةِ وَ خُزَّانَ الْعِلْمِ وَ مُنْتَهَى الْحِلْمِ وَ أُصُولَ الْكَرَمِ وَ قَادَةَ الْأُمَمِ وَ أَوْلِيَاءَ النِّعَمِ وَ عَنَاصِرَ الْأَبْرَارِ وَ دَعَائِمَ الْأَخْيَارِ وَ سَاسَةَ الْعِبَادِ وَ أَرْكَانَ الْبِلادِ وَ أَبْوَابَ الْإِيمَانِ وَ أُمَنَاءَ الرَّحْمَنِ وَ سُلالَةَ النَّبِيِّينَ وَ صَفْوَةَ الْمُرْسَلِينَ وَ عِتْرَةَ خِيَرَةِ رَبِّ الْعَالَمِينَ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ.

ASSALÂMU ‘ALAYKUM YÂ AHLA BAYTIN-NUBUWWAH, WA MAWDHI’AR-RISÂLAH, WA MUJTALAFAL-MALÂ`IKAH, WA MAHBIT’AL-WAHY, WA MA’DINAR-RAHMAH, WA JUZZANAL-‘ILM, WA MUNTAHAL-HILM, WA USULAL-KARAM, WA QÂDATAL-UMAM, WA AWLIYÂ`AN-NI’AM, WA ‘ANÂSIRAL-ABRÂR, WA DA’Â`IMAL-AJYÂR, WA SÂSATAL-‘IBÂD, WA ARKÂNAL-BILÂD, WA ABWÂBAL-`ÎMÂN, WA UMANÂ`AR-RAHMÂN, WA SULÂLATAL-ANBIYÂ`, WA SAFWATAL-MURSALÎN, WA ‘ITRATA JIYARATI RABBIL-‘ÂLAMÎN, WA RAHMATUL-LÂHI WA BARAKÂTUH

La paz sea con vosotros, Oh gente de la casa de la profecía, emplazamiento del mensaje [divino], lugar de desplazamiento de los ángeles, lugar de descenso de la Revelación, fuente de la misericordia, tesoreros del conocimiento, súmmum de la paciencia, fundamentos de la generosidad, líderes de todas las naciones. Sustentadores de las bendiciones [celestiales], elementos de los virtuosos, fundamentos de los mejores [seres humanos]. Gobernadores de los siervos [de Dios], pilares de las ciudades y puertas de la fe, fideicomisarios del Misericordioso, progenie de los Profetas, elegidos de los Mensajeros y descendencia de las mejores criaturas del Señor de los mundos. ¡La misericordia y las bendiciones de Dios sean con ellos!

أَلسَّلامُ عَلَی أَئِمَّةِ الْهُدَی وَ مَصَابِیحِ الدُّجَی وَ أَعْلامِ التُّقَی وَ ذَوِی النُّهَی وَ أُولِی الْحِجَی وَ کهْفِ الْوَرَی وَ وَرَثَةِ الْأَنْبِیاءِ وَ الْمَثَلِ الْأَعْلَی وَ الدَّعْوَةِ الْحُسْنَی وَ حُجَجِ اللَّهِ عَلَی أَهْلِ الدُّنْیا وَ الْآخِرَةِ وَ الْأُولَی وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکاتُهُ.

ASSALÂMU ‘ALÂ A`IMMATIL-HUDÂ, WA MASÂBÎHAD-DUŶÂ, WA A’LÂMAT-TUQÂ, WA D’AWIN-NUHÂ, WA`ULIL-HIŶÂ, WA KAHFAL-WARÂ, WA WARATHATIL-ANBIYÂ`, WAL-MATHALIL-A’LÂ, WAD-DA’WATIL-HUSNÂ, WA HUŶAŶIL-LÂHI ‘ALÂ AHLID-DUNYÂ WAL-ÂJIRATI WAL-ULA, WA RAHMATULLÂHI WABARAKÂTUH

La paz sea con los Imames de la [buena] guía, antorchas en las tinieblas y estandartes de la piedad, dotados de razón y de entendimiento, refugio para el mundo y herederos de los Profetas, los más elevados ejemplos y el mejor llamado [para la gente], los argumentos de Dios para los habitantes de este y el otro mundo. ¡La misericordia y las bendiciones de Dios sean con ellos!

السَّلامُ عَلَی مَحَالِّ مَعْرِفَةِ اللَّهِ وَ مَسَاکنِ بَرَکةِ اللَّهِ وَ مَعَادِنِ حِکمَةِ اللَّهِ وَ حَفَظَةِ سِرِّ اللَّهِ وَ حَمَلَةِ کتَابِ اللَّهِ وَ أَوْصِیاءِ نَبِی اللَّهِ وَ ذُرِّیةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَیهِ وَ آلِهِ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکاتُهُ.

ASSALÂMU ‘ALÂ MAHÂ(A)LLI-MA’RIFATIL-LÂH, WA MASÂKINI BARAKATIL-LÂH, WA MA’ÂDINI HIKMATIL-LÂH, WA HAFAZHATI SIRRIL-LLAH, WA HAMALATI KITÂBIL-LÂH, WA AWSIYÂ`I NABIYYIL-LLÂH, WA D’URRIYYATI RASULIL-LÂHI SALLAL-LÂHU ‘ALAYHI WA ÂLIH, WA RAHMATULL-LÂHI WABARAKÂTUH

La paz sea con los receptáculos del conocimiento de Dios, moradas de la bendición de Dios y fuente de la sabiduría de Dios, los guardianes del secreto de Dios y los portadores del Libro de Dios; los legatarios del Profeta de Dios, los descendientes y sucesores del Mensajero de Dios (PB). ¡La misericordia y las bendiciones de Dios sean con ellos!

السَّلامُ عَلَی الدُّعَاةِ إِلَی اللَّهِ وَ الْأَدِلاءِ عَلَی مَرْضَاةِ اللَّهِ وَ الْمُسْتَقِرِّینَ [وَ الْمُسْتَوْفِرِینَ] فِی أَمْرِ اللَّهِ وَ التَّامِّینَ فِی مَحَبَّةِ اللَّهِ وَ الْمُخْلِصِینَ فِی تَوْحِیدِ اللَّهِ وَ الْمُظْهِرِینَ لِأَمْرِ اللَّهِ وَ نَهْیهِ وَ عِبَادِهِ الْمُکرَمِینَ الَّذِینَ لا یسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَ هُمْ بِأَمْرِهِ یعْمَلُونَ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکاتُهُ.

ASSALÂMU ‘ALAD-DU’ÂTI ILAL-LÂH, WAL-ADILLÂ`I ‘ALÂ MARDHÂTIL-LÂH, WAL-MUSTAQIRRÎNA FÎ AMRIL-LÂH, WAT-TÂ(A)MMÎNA FÎ MAHABBATIL-LÂH, WAL-MUJLISÎNA FÎ TAWHÎDIL-LÂH, WAL-MUZHHIRÎNA LI-AMRIL-LÂHI WA NAHYIH, WA ‘IBÂDIHIL-MUKRAMÎN, ALLAD’ÎNA LÂ YASBIQUNAHU BIL-QAWLI WAHUM BI-AMRIHÎ YA’MALUN, WA RAHMATUL-LÂHI WABARAKÂTUH

La paz sea con aquellos que llaman a Dios y guían hacia la satisfacción de Dios, los que cumplen el decreto de Dios, los más perfectos en el amor por Dios, los sinceros [en profesar] la unicidad de Dios, los que manifiestan las órdenes y prohibiciones de Dios, y Sus siervos reverenciados, que no Le preceden en la palabra y que actúan de acuerdo a Sus mandatos. ¡La misericordia y las bendiciones de Dios sean con ellos!

السَّلامُ عَلَی الْأَئِمَّةِ الدُّعَاةِ وَ الْقَادَةِ الْهُدَاةِ وَ السَّادَةِ الْوُلاةِ وَ الذَّادَةِ الْحُمَاةِ وَ أَهْلِ الذِّکرِ وَ أُولِی الْأَمْرِ وَ بَقِیةِ اللَّهِ وَ خِیرَتِهِ وَ حِزْبِهِ وَ عَیبَةِ عِلْمِهِ وَ حُجَّتِهِ وَ صِرَاطِهِ وَ نُورِهِ [وَ بُرْهَانِهِ] وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکاتُهُ.

ASSALÂMU ‘ALAL-A`IMMATID-DU’Â, WAL-QÂDATIL-HUDÂ, WAS-SÂDATIL-WULÂ, WAD’-D’ÂDATIL-HUMÂ, WA AHLID’-D’IKR, WA ULIL-AMR, WA BAQIYYATIL-LÂH, WA JIYARATIHÎ WA HIZBIH, WA ‘AYBATI ‘ILMIH, WA HUŶŶATIHÎ WA SIRÂT’IH, WA NURIHÎ WA BURHÂNIH, WA RAHMATUL-LÂHI WABARAKÂTUH

Que la paz sea con los Imames, heraldos [que llaman a Dios], líderes, guías, señores supremos, amos, defensores, protectores, gente del Recordatorio,  dotados de autoridad, a quienes Dios dejó [en la Tierra como evidencia para la gente]; Sus elegidos, Sus partidarios, depositarios de Su conocimiento, Su prueba, Su camino, Su luz, Su argumento. ¡La misericordia y las bendiciones de Dios sean con ellos!

أَشْهَدُ أَنْ لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ وَحْدَهُ لا شَرِیک لَهُ کمَا شَهِدَ اللَّهُ لِنَفْسِهِ وَ شَهِدَتْ لَهُ مَلائِکتُهُ وَ أُولُوا الْعِلْمِ مِنْ خَلْقِهِ لا إِلَهَ إِلا هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکیمُ وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدا عَبْدُهُ الْمُنْتَجَبُ وَ رَسُولُهُ الْمُرْتَضَی أَرْسَلَهُ بِالْهُدَی وَ دِینِ الْحَقِّ لِیظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کلِّهِ وَ لَوْ کرِهَ الْمُشْرِکونَ.

ASHHADU AN LÂ ILÂHA ILLAL-LÂH, WAHDAHU LÂ SHARÎKA LAH, KAMÂ SHAHIDAL-LÂHU LINAFSIH, WA SHAHIDAT LAHU MALÂ`IKATUH, WA ’ULUL-‘ILMI MIN JALQIH, LÂ ILÂHA ILLÂ HUWAL-‘AZÎZUL-HAKÎM, WA ASHHADU ANNA MUHAMMADAN ‘ABDUHUL-MUNTAŶAB, WA RASULUHUL-MURTADHÂ, ARSALAHU BIL-HUDÂ WA DÎNIL-HAQQ, LIYUZHHIRAHU ‘ALAD-DÎNI KULLIH, WA LAW KARIHAL-MUSHRIKUN

Doy testimonio de que no hay más dios que Dios, Uno y Único y sin asociados, tal como Él Mismo ha testificado [de Su Unicidad], de la que testifican [también] Sus ángeles, así como aquellos de Su creación dotados de conocimiento. No hay más dios que Él; el Todopoderoso, el Omnisapiente; y doy testimonio de que Muhammad es Su siervo elegido y Su Mensajero, y que Dios está satisfecho de él y lo envió con la guía y la religión de la verdad para que prevaleciese sobre todas las religiones; por mucho que los adoradores de ídolos fuesen reacios.

وَ أَشْهَدُ أَنَّکمُ الْأَئِمَّةُ الرَّاشِدُونَ الْمَهْدِیونَ الْمَعْصُومُونَ الْمُکرَّمُونَ الْمُقَرَّبُونَ الْمُتَّقُونَ الصَّادِقُونَ الْمُصْطَفَوْنَ الْمُطِیعُونَ لِلَّهِ الْقَوَّامُونَ بِأَمْرِهِ الْعَامِلُونَ بِإِرَادَتِهِ، الْفَائِزُونَ بِکرَامَتِهِ.

WA ASHHADU ANNAKUMUL-A`IMMATUR-RÂSHIDUN, AL-MAHDIYYUNAL-MA’SUMUN, AL-MUKARRAMUNAL-MUQARRABUN, AL-MUTTAQUNAS-SÂDIQUN, AL-MUST’AFAWNAL-MUT’Î’UNA LILLÂH, AL-QAWWÂMUNA BI-AMRIH, AL-‘ÂMILUNA BI-IRÂDATIH, AL-FÂ`IZUNA BI-KARÂMATIH

Y doy testimonio de que sois los Imames, los bien dirigidos, bien guiados, infalibles, venerados, allegados [a Dios], piadosos, veraces, los elegidos, obedientes a Dios, los que establecéis Su orden, los que actuáis de acuerdo a Su voluntad, los que habéis ganado por Su dignidad.

اِصْطَفَاکمْ بِعِلْمِهِ وَ ارْتَضَاکمْ لِغَیبِهِ وَ اخْتَارَکمْ لِسِرِّهِ وَ اجْتَبَاکمْ بِقُدْرَتِهِ وَ أَعَزَّکمْ بِهُدَاهُ وَ خَصَّکمْ بِبُرْهَانِهِ وَ انْتَجَبَکمْ لِنُورِهِ [بِنُورِهِ] وَ أَیدَکمْ بِرُوحِهِ وَ رَضِیکمْ خُلَفَاءَ فِی أَرْضِهِ وَ حُجَجا عَلَی بَرِیتِهِ وَ أَنْصَارا لِدِینِهِ وَ حَفَظَةً لِسِرِّهِ وَ خَزَنَةً لِعِلْمِهِ وَ مُسْتَوْدَعا لِحِکمَتِهِ وَ تَرَاجِمَةً لِوَحْیهِ وَ أَرْکانا لِتَوْحِیدِهِ وَ شُهَدَاءَ عَلَی خَلْقِهِ وَ أَعْلاما لِعِبَادِهِ وَ مَنَارا فِی بِلادِهِ وَ أَدِلاءَ عَلَی صِرَاطِهِ.

IST’AFÂKUM BI-‘ILMIH, WAR-TADHÂKUM LIGHAYBIH, WAJ-TÂRAKUM LISIRRIH, WA-ŶTABÂKUM BIQUDRATIH, WA A’AZZAKUM BIHUDÂH, WA JASSAKUM BIBURHÂNIH, WANTAŶABAKUM LINURIH, WA AYYADAKUM BIRUHIH, WA RADHIYAKUM JULAFÂ`A FÎ ARDHIH, WA HUŶAŶAN ‘ALÂ BARIYYATIH, WA ANSÂRAN LIDÎNIH, WA HAFAZHATAN LISIRRIH, WA JAZANATAN LI-‘ILMIH, WA MUSTAWDA’AN LI-HIKMATIH, WA TARÂŶIMATAN LI-WAHYIH, WA ARKÂNAN LI-TAWHÎDIH, WA SHUHADÂ`A ‘ALÂ JALQIH, WA A’LÂMAN LI-IBÂDIH, WA MANÂRAN FÎ BILÂDIH, WA ADILLÂ`A ‘ALÂ SIRÂT’IH

Dios os ha elegido por Su conocimiento, aceptado por Su misterio y preferido por Su secreto. Él os ha elegido por Su poder, glorificado con Su guía, y distinguido con Sus argumentos. Él os ha escogido para [que mantengáis] Su Luz, sostenido con Su Espíritu. Él os ha aprobado para que seáis Sus vicarios en la tierra, argumentos para Su creación, auxiliares de Su religión, protectores de Su secreto, guardianes de Su conocimiento, depósitos de Su sabiduría, intérpretes de Su Revelación, pilares de Su unicidad, testigos de Su creación, señales para Sus siervos, faros en Sus tierras y señales en Su camino recto.

عَصَمَکمُ اللَّهُ مِنَ الزَّلَلِ وَ آمَنَکمْ مِنَ الْفِتَنِ وَ طَهَّرَکمْ مِنَ الدَّنَسِ أَذْهَبَ عَنْکمُ الرِّجْسَ وَ طَهَّرَکمْ تَطْهِیرا.

‘ASAMAKUMUL-LÂHU MINAZ-ZALAL, WA ÂMANAKUM MINAL-FITAN, WA T’AHHARAKUM MINAD-DANAS, WA AD’HABA ‘ANKUMUR-RIŶSA, WA T’AHHARAKUM TAT’HÎRÂ

Dios os ha preservado de los pasos en falso, protegido de los asuntos sediciosos, purificado de la inmundicia; os ha alejado de las impurezas y purificado por completo.

فَعَظَّمْتُمْ جَلالَهُ وَ أَکبَرْتُمْ شَأْنَهُ وَ مَجَّدْتُمْ کرَمَهُ وَ أَدَمْتُمْ [أَدْمَنْتُمْ] ذِکرَهُ وَ وَکدْتُمْ [ذَکرْتُمْ] مِیثَاقَهُ وَ أَحْکمْتُمْ عَقْدَ طَاعَتِهِ وَ نَصَحْتُمْ لَهُ فِی السِّرِّ وَ الْعَلانِیةِ وَ دَعَوْتُمْ إِلَی سَبِیلِهِ بِالْحِکمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَ بَذَلْتُمْ أَنْفُسَکمْ فِی مَرْضَاتِهِ وَ صَبَرْتُمْ عَلَی مَا أَصَابَکمْ فِی جَنْبِهِ [حُبِّه].

FA ‘AZHZHAMTUM ŶALÂLAH, WA AKBARTUM SHA`NAH, WA MAŶŶADTUM KARAMAH, WA ADAMTUM D’IKRAH, WA WAKKADTUM MÎTHÂQAH, WA AHKAMTUM ‘AQDA T’Â’ATIH, WA NASAHTUM LAHU FIS-SIRRI WAL-‘ALÂNIYAH, WA DA’AWTUM ILÂ SABÎLIHÎ BIL-HIKMATI WAL-MAW’IZHATIL-HASANAH, WA BAD’ALTUM ANFUSAKUM FÎ MARDHÂTIH, WA SABARTUM ‘ALÂ MÂ ASÂBAKUM FÎ ŶANBIH

Entonces, habéis exaltado Su majestad, engrandecido Sus asuntos, glorificado Su generosidad, perpetuado Su recuerdo, confirmado Su alianza, fortalecido el pacto de obediencia a Él, aconsejado por Él, secreta y manifiestamente. Habéis llamado [a la gente] a Su camino, con sabiduría y buenas exhortaciones. Vosotros os habéis sacrificado en aras de obtener Su complacencia, y sido pacientes con lo que os ha sucedido por Su causa.

وَأَقَمْتُمُ الصَّلاةَ وَ آتَیتُمُ الزَّکاةَ وَ أَمَرْتُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَ نَهَیتُمْ عَنِ الْمُنْکرِ وَ جَاهَدْتُمْ فِی اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ حَتَّی أَعْلَنْتُمْ دَعْوَتَهُ وَ بَینْتُمْ فَرَائِضَهُ وَ أَقَمْتُمْ حُدُودَهُ وَ نَشَرْتُمْ [وَ فَسَّرْتُمْ] شَرَائِعَ أَحْکامِهِ وَ سَنَنْتُمْ سُنَّتَهُ وَ صِرْتُمْ فِی ذَلِک مِنْهُ إِلَی الرِّضَا وَ سَلَّمْتُمْ لَهُ الْقَضَاءَ وَ صَدَّقْتُمْ مِنْ رُسُلِهِ مَنْ مَضَی.

WA AQAMTUMS-SALÂ, WA ÂTAYTUMUZ-ZAKÂ, WA AMARTUM BIN-MA’RUF, WA NAHAYTUM ‘ANIL-MUNKAR, WA ŶÂHADTUM FÎ SABÎLIL-LÂHI HAQQA ŶIHÂDIH, HATTÂ A’LANTUM DA’WATAH, WA BAYYANTUM FARÂ`IDHAH, WA AQAMTUM HUDUDAH, WA NASHARTUM SHARÂ`I’A AHKÂMIH, WA SANANTUM SUNNATAH, WA SIRTUM FÎ D’ÂLIKA MINHU ILAR-RIDHÂ, WA SALLAMTUM LAHUL-QADHÂ, WA SADDAQTUM MIN RUSULIHÎ MAN MADHÂ

Vosotros habéis establecido la oración, dado el azaque, ordenado el bien y prohibido el mal; luchado en el camino de Dios —tal como debe ser una lucha verdadera— hasta que anunciasteis Su llamado, aclarasteis Sus obligaciones [para la gente], instaurasteis Sus límites, difundisteis Su ley, y establecisteis Su sunna. De esta manera, habéis alcanzado la satisfacción [de Dios], sometiéndoos al Decreto [divino], y confirmando a los Mensajeros [anteriores].

فَالرَّاغِبُ عَنْکمْ مَارِقٌ وَ اللازِمُ لَکمْ لاحِقٌ وَ الْمُقَصِّرُ فِی حَقِّکمْ زَاهِقٌ وَ الْحَقُّ مَعَکمْ وَ فِیکمْ وَ مِنْکمْ وَ إِلَیکمْ وَ أَنْتُمْ أَهْلُهُ وَ مَعْدِنُهُ وَ مِیرَاثُ النُّبُوَّةِ عِنْدَکمْ وَ إِیابُ الْخَلْقِ إِلَیکمْ وَ حِسَابُهُمْ عَلَیکمْ وَ فَصْلُ الْخِطَابِ عِنْدَکمْ وَ آیاتُ اللَّهِ لَدَیکمْ وَ عَزَائِمُهُ فِیکمْ وَ نُورُهُ وَ بُرْهَانُهُ عِنْدَکمْ وَ أَمْرُهُ إِلَیکمْ مَنْ وَالاکمْ فَقَدْ وَالَی اللَّهَ وَ مَنْ عَادَاکمْ فَقَدْ عَادَی اللَّهَ وَ مَنْ أَحَبَّکمْ فَقَدْ أَحَبَّ اللَّهَ [وَ مَنْ أَبْغَضَکمْ فَقَدْ أَبْغَضَ اللَّهَ] وَ مَنِ اعْتَصَمَ بِکمْ فَقَدِ اعْتَصَمَ بِاللَّهِ.

FAR-RÂGHIBU ‘ANKUM MÂRIQ, WAL-LÂZIMU LAKUM LÂHIQ, WAL-MUQASSIRU FÎ HAQQIKUM ZÂHIQ, WAL-HAQQU MA’AKUM WA FÎKUM WAMINKUM WA ILAYKUM, WA ANTUM AHLUHU WA MA’DINUH, WA MÎRÂTHUN-NUBUWWATI ‘INDAKUM, WA IYÂBUL-JALQI ILAYKUM, WA HISÂBUHUM ‘ALAYKUM, WA FASLUL-JIT’ÂBI ‘INDAKUM, WA ÂYÂTULLÂHI LADAYKUM, WA ‘AZÂ`IMUHU FÎKUM, WA NURUHU WABURHÂNUHU ‘INDAKUM, WA AMRUHU ILAYKUM, MAN WÂLÂKUM FAQAD WÂLAL-LÂH, WA MAN ‘ÂDÂKUM FAQAD ‘ÂDAL-LÂH, WA MAN AHABBAKUM FAQAD AHABBAL-LÂH, WA MAN ABGHADHAKUM FAQAD ABGHADHAL-LÂH, WA MANI’TASAMA BIKUM FAQADI’-TASAMA BILLÂH

[Por lo tanto,] quien os da la espalda es un apóstata, quien os sigue llega a la verdad, y quien descuida vuestros derechos perece. La Verdad está con vosotros, en vosotros, desde vosotros y hacia vosotros, [entonces] sois la gente y fuente [de la verdad]. La herencia de la Profecía está en vosotros, el retorno de la creación es hacia vosotros y su cuenta está a vuestro cargo, la decisión final está con vosotros. Las aleyas de Dios están en vuestras manos, Sus preceptos en vosotros. Su luz y Su argumento están junto a vosotros y Su orden [del Imamato es] para vosotros. Quien os jura lealtad, jura lealtad a Dios; quien demuestra enemistad hacia vosotros, [de hecho] ha mostrado enemistad hacia Dios; quien os ama, ama a Dios y quien os odia, odia a Dios; y quien se aferra a vosotros, se ha aferrado a Dios.

أَنْتُمُ الصِّرَاطُ الْأَقْوَمُ [السَّبِیلُ الْأَعْظَمُ] وَ شُهَدَاءُ‌دار الْفَنَاءِ وَ شُفَعَاءُ‌دار الْبَقَاءِ وَ الرَّحْمَةُ الْمَوْصُولَةُ وَ الْآیةُ الْمَخْزُونَةُ وَ الْأَمَانَةُ الْمَحْفُوظَةُ وَ الْبَابُ الْمُبْتَلَی بِهِ النَّاسُ مَنْ أَتَاکمْ نَجَا وَ مَنْ لَمْ یأْتِکمْ هَلَک إِلَی اللَّهِ تَدْعُونَ وَ عَلَیهِ تَدُلُّونَ وَ بِهِ تُؤْمِنُونَ وَ لَهُ تُسَلِّمُونَ وَ بِأَمْرِهِ تَعْمَلُونَ وَ إِلَی سَبِیلِهِ تُرْشِدُونَ وَ بِقَوْلِهِ تَحْکمُونَ سَعِدَ مَنْ وَالاکمْ وَ هَلَک مَنْ عَادَاکمْ وَ خَابَ مَنْ جَحَدَکمْ وَ ضَلَّ مَنْ فَارَقَکمْ وَ فَازَ مَنْ تَمَسَّک بِکمْ وَ أَمِنَ مَنْ لَجَأَ إِلَیکمْ وَ سَلِمَ مَنْ صَدَّقَکمْ وَ هُدِی مَنِ اعْتَصَمَ بِکمْ مَنِ اتَّبَعَکمْ فَالْجَنَّةُ مَأْوَاهُ وَ مَنْ خَالَفَکمْ فَالنَّارُ مَثْوَاهُ وَ مَنْ جَحَدَکمْ کافِرٌ وَ مَنْ حَارَبَکمْ مُشْرِک، وَ مَنْ رَدَّ عَلَیکمْ فِی أَسْفَلِ دَرْک مِنَ الْجَحِیمِ.

ANTUMUS-SIRÂT’UL-AQWAM [AS-SABÎLUL-A’ZHAM], WA SHUHADÂ`U DÂRIL-FANÂ, WA SHUFA’Â`U DÂRIL-BAQÂ, WAR-RAHMATUL-MAWSULAH, WAL-ÂYATUL-MAJZUNAH, WAL-AMÂNATUL-MAHFUZHAH, WAL-BÂBUL-MUBTALÂ BIHIN-NÂS, MAN ATÂKUM NAŶÂ, WA MAN LAM YA`TIKUM HALAK, ILAL-LÂHI TAD’UN, WA ‘ALAYHI TADULLUN, WA BIHÎ TUM`MINUN, WA LAHU TUSALLIMUN, WA BI`AMRIHÎ TA’MALUN, WA ILÂ SABÎLIHÎ TURSHIDUN, WA BIQAWLIHÎ TAHKUMUN, SA’IDA MAN WÂLÂKUM, WA HALAKA MAN ‘ÂDÂKUM, WA JÂBA MAN ŶAHADAKUM, WA DHALLA MAN FÂRAQAKUM, WA FÂZA MAN TAMASSAKA BIKUM, WA AMINA MAN LAŶA`A ILAYKUM, WA SALIMA MAN SADDAQAKUM, WA HUDIYA MANI’-TASAMA BIKUM, MAINT-TABA’AKUM FAL-ŶANNATU MA`WÂH, WA MAN JÂLAFAKUM FAN-NÂRU MATHWÂH, WA MAN ŶAHADAKUM KÂFIR, WA MAN HÂRABAKUM MUSHRIK, WA MAN RADDA ‘ALAYKUM FÎ ASFALI DARKIN MINAL-ŶAHÎM

Vosotros sois el camino más directo, los testigos de la morada efímera y los intercesores de la morada permanente, la misericordia continua, la señal almacenada, el depósito salvaguardado y la puerta con la cual se pone a prueba a la gente. Quien viene a vosotros se salva y quien no lo hace, perece. Es hacia Dios que invitáis a la gente y mostráis el camino hacia Él. Es en Él en Quien creéis y a Él a Quien os sometéis; es según Su orden la que actuáis, es hacia Su camino que guiáis y es por Su palabra que juzgáis. Bienaventurado es quien se alía a vosotros y está perdido quien os toma por enemigos; está condenado quien os repudia y extraviado quien se separa de vosotros; ha ganado quien se aferra a vosotros, está seguro quien se refugia en vosotros, salvo quien cree en vosotros y bien dirigido quien busca amparo en vosotros. Para aquellos que os siguen, el Paraíso será su morada, y para aquellos que se opongan a vosotros, el Infierno será su morada. Quien os repudia es un incrédulo, quien os combate es un idólatra, quien toma represalias contra vosotros estará en el nivel más bajo del Infierno.

أَشْهَدُ أَنَّ هَذَا سَابِقٌ لَکمْ فِیمَا مَضَی وَ جَارٍ لَکمْ فِیمَا بَقِی وَ أَنَّ أَرْوَاحَکمْ وَ نُورَکمْ وَ طِینَتَکمْ وَاحِدَةٌ طَابَتْ وَ طَهُرَتْ بَعْضُهَا مِنْ بَعْضٍ خَلَقَکمُ اللَّهُ أَنْوَارا فَجَعَلَکمْ بِعَرْشِهِ مُحْدِقِینَ حَتَّی مَنَّ عَلَینَا بِکمْ فَجَعَلَکمْ فِی بُیوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَ یذْکرَ فِیهَا اسْمُهُ وَ جَعَلَ صَلاتَنَا [صَلَوَاتِنَا] عَلَیکمْ وَ مَا خَصَّنَا بِهِ مِنْ وِلایتِکمْ طِیبا لِخَلْقِنَا [لِخُلُقِنَا] وَ طَهَارَةً لِأَنْفُسِنَا وَ تَزْکیةً [بَرَکةً] لَنَا وَ کفَّارَةً لِذُنُوبِنَا فَکنَّا عِنْدَهُ مُسَلِّمِینَ بِفَضْلِکمْ وَ مَعْرُوفِینَ بِتَصْدِیقِنَا إِیاکم.

ASHHADU ANNA HÂD’Â SÂBIQUN LAKUM FÎMÂ MADHÂ, WA ŶÂRIN LAKUM FÎMÂ BAQÎ, WA ANNA ARWÂHAKUM WANURAKUM WA T’ÎNATAKUM WÂHIDAH, T’ÂBAT WA T’AHURAT BA’DHUHÂ MIN BA’DH, JALAQAKUMUL-LÂHU ANWÂRÂ, FAŶA’ALAKUM BI-‘ARSHIHÎ MUHDIQÎN, HATTÂ MANNA ‘ALAYNÂ BIKUM, FAŶA’ALAKUM FÎ BUYUTIN AD’INAL-LÂHU AN TURFA’A WA YUD’KARA FÎHAS-MUH, WA ŶA’ALA SALÂTANA ‘ALAYKUM WA MÂ JASSANÂ BIHÎ MIN WILÂYATIKUM T’ÎBAN LIJAL-QINÂ, WA T’AHÂRATAN LI-ANFUSINÂ

WA TAZKIYATAN LANÂ, WA KAFFÂRATAN LID’UNUBINÂ, FAKUNNÂ ‘INDAHU MUSALLIMÎNA BIFADHLIKUM, WA MA’RUFÎNA BITASDÎQINÂ IYYÂKUM

Doy testimonio de que [todo] lo anterior fue preestablecido para vosotros y perdurará para vosotros; que vuestra alma, vuestra luz y vuestra naturaleza son una, buena y pura, la una de la otra. Dios os creó como luces, os colocó alrededor de Su Trono hasta que nos otorgó el favor de vuestra existencia [entre nosotros], Dios os colocó en casas que Él permitió que se erigiesen y que Su Nombre fuese recordado [en ellas]. Él estableció nuestra invocación de bendiciones sobre vosotros y lo que se nos ha especificado [hacer] por nuestra lealtad a vosotros es un perfeccionamiento para nuestra creación, una pureza para nuestras almas, una purificación para nosotros y una expiación por nuestros pecados. Por lo tanto, fuimos sometidos a Él gracias a vosotros y conocidos por daros nuestra aprobación.

فَبَلَغَ اللَّهُ بِکمْ أَشْرَفَ مَحَلِّ الْمُکرَّمِینَ وَ أَعْلَی مَنَازِلِ الْمُقَرَّبِینَ وَ أَرْفَعَ دَرَجَاتِ الْمُرْسَلِینَ حَیثُ لا یلْحَقُهُ لاحِقٌ وَ لا یفُوقُهُ فَائِقٌ وَ لا یسْبِقُهُ سَابِقٌ وَ لا یطْمَعُ فِی إِدْرَاکهِ طَامِعٌ حَتَّی لا یبْقَی مَلَک مُقَرَّبٌ وَ لا نَبِی مُرْسَلٌ وَ لا صِدِّیقٌ وَ لا شَهِیدٌ وَ لا عَالِمٌ وَ لا جَاهِلٌ وَ لا دَنِی وَ لا فَاضِلٌ وَ لا مُؤْمِنٌ صَالِحٌ وَ لا فَاجِرٌ طَالِحٌ وَ لا جَبَّارٌ عَنِیدٌ وَ لا شَیطَانٌ مَرِیدٌ وَ لا خَلْقٌ فِیمَا بَینَ ذَلِک شَهِیدٌ إِلا عَرَّفَهُمْ جَلالَةَ أَمْرِکمْ وَ عِظَمَ خَطَرِکمْ وَ کبَرَ شَأْنِکمْ وَ تَمَامَ نُورِکمْ وَ صِدْقَ مَقَاعِدِکمْ وَ ثَبَاتَ مَقَامِکمْ، وَ شَرَفَ مَحَلِّکمْ وَ مَنْزِلَتِکمْ عِنْدَهُ وَ کرَامَتَکمْ عَلَیهِ وَ خَاصَّتَکمْ لَدَیهِ وَ قُرْبَ مَنْزِلَتِکمْ مِنْهُ بِأَبِی أَنْتُمْ وَ أُمِّی وَ أَهْلِی وَ مَالِی وَ أُسْرَتِی.

FABALAGHAL-LÂHU BIKUM ASHRAFA MAHALLIL-MUKARRAMÎN, WA A’LÂ MANÂZILIL-MUQARRABÎN, WA ARFA’A DARAŶÂTINL-MURSALÎN, HAYTHU LÂ YALHAQUHU LÂHIQ, WA LÂ YAFUQUHU FÂ`IQ, WA LÂ YASBIQUHU SÂBIQ, WA LÂ YAT’MA’U FÎ IDRÂKIHÎ T’ÂMI’, HATTÂ LÂ YABQÂ MALAKUN MUQARRAB, WA LÂ NABIYYUN MURSAL, WA LÂ SIDDÎQUN WALÂ SHAHÎD, WA LÂ ‘ÂLIMUN WA LÂ ŶÂHIL, WA LÂ DANIYYUN WA LÂ FÂDHIL, WA LÂ MU`MINUN SÂLIH, WA FÂŶIRUN T’ÂLIH, WA LÂ ŶABBÂRUN ‘ANÎD, WA LÂ SHAIT’ÂNUM MARÎD, WA JALQUN FÎ MÂ BAYNA D’ÂLIKA SHAHÎD, ILLÂ ‘ARRAFAHUM ŶALÂLATA AMRIKUM, WA ‘IZHAMA JAT’ARIKUM, WA KIBARA SHA`NIKUM, WATAMÂMA NURIKUM, WA SIDQA MAQÂ’IDIKUM, WA THABÂTA MAQÂMIKUM, WA SHARAFA MAHILLIKUM, WA MANZILATIKUM ‘INDAH, WA KARÂMATAKUM ‘ALAYH, WA JÂSSATAKUM LADAYHI, WA QURBA MANZILATIKUM MINH, BI-ABÎ ANTUM WA UMMÎ WA AHLÎ WA MÂLÎ WA USRATÎ

Que Dios os haga alcanzar el lugar más noble de los Venerados, la posición más alta de los que se acercan [a Él] y la posición y nivel más alto de los Mensajeros, que nadie alcanza, ni supera; ni nadie puede precederos [jamás], ni aspira obtener; al punto que no hay ángel cercano, ni Profeta enviado; ni ningún veraz, ni mártir; ni sabio, ni ignorante; ni persona vil, ni eminente; ni creyente benevolente, ni perverso disoluto; ni tirano obstinado, ni demonio rebelde; ni nadie de ellos que pueda ser testigo, a quien [Dios] no ha enseñado la majestad de vuestros asuntos, la inmensidad de vuestra posición, la grandeza de vuestro rango, la perfección de vuestra luz, la veracidad de vuestra posición, la firmeza de vuestro rango, la nobleza de vuestra posición y de vuestra morada junto a Él, vuestro reputación ante Él, vuestra posición especial  ante Él y la proximidad de vuestra morada a Él. Que mi padre, mi madre, mi gente, mis bienes y mi familia sean sacrificados por vosotros.

أُشْهِدُ اللَّهَ وَ أُشْهِدُکمْ أَنِّی مُؤْمِنٌ بِکمْ وَ بِمَا آمَنْتُمْ بِهِ کافِرٌ بِعَدُوِّکمْ وَ بِمَا کفَرْتُمْ بِهِ مُسْتَبْصِرٌ بِشَأْنِکمْ وَ بِضَلالَةِ مَنْ خَالَفَکمْ مُوَالٍ لَکمْ وَ لِأَوْلِیائِکمْ مُبْغِضٌ لِأَعْدَائِکمْ وَ مُعَادٍ لَهُمْ سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَکمْ وَ حَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَکمْ مُحَقِّقٌ لِمَا حَقَّقْتُمْ مُبْطِلٌ لِمَا أَبْطَلْتُمْ مُطِیعٌ لَکمْ عَارِفٌ بِحَقِّکمْ، مُقِرٌّ بِفَضْلِکمْ مُحْتَمِلٌ لِعِلْمِکمْ مُحْتَجِبٌ بِذِمَّتِکمْ مُعْتَرِفٌ بِکمْ مُؤْمِنٌ بِإِیابِکمْ.

USHHIDUL-LÂHA WA USHHIDUKUM ANNÎ MU`MINUN BIKUM WABIMÂ ÂMANTUM BIH, KÂFIRUN BI’ADUWWIKUM WABIMÂ KAFARTUM BIH, MUSTABSIRUN BISHA`NIKUM, WA BIDHALÂLATI MAN JÂLAFAKUM, MUWÂLIN LAKUM WA LI-AWLIYÂ`IKUM, MUBGHIDHUN LI-A’DÂ`IKUM WA MU’ÂDIN LAHUM, SILMUN LIMAN SÂLAMAKUM, WA HARBUN LIMAN HÂRABAKUM, MUHAQQIQUN LIMÂ HAQQAQTUM, MUBT’ILUN LIMÂ ABT’ALTUM, MUT’Î’UN LAKUM, ‘ÂRIFUN BIHAQQIKUM, MUQIRRUN BIFADHLIKUM, MUHTAMILUN LI-‘ILMIKUM, MUHTAŶIBUN BID’IMMATIKUM, MU’TARIFUN BIKUM, MU`MINUN BI-IYÂBIKUM

Tomo a Dios y a [todos] vosotros como testigos de que en verdad creo en vosotros y en lo que habéis creído; y de que reniego de vuestros enemigos y de lo que vosotros renegáis, de que soy [plenamente] consciente de vuestra importancia y de la desviación de quienes se os oponen; soy leal a vosotros y a quienes son leales con vosotros, enemigo de vuestros enemigos y hostil a ellos; estoy en paz con los que están en paz con vosotros y en guerra con quienes están en guerra con vosotros; acepto como verdadero lo que habéis aceptado como verdadero, rechazo como falso lo que habéis rechazado como falso; os obedezco, estoy convencido de vuestro derecho, confieso vuestra superioridad, conservo vuestro conocimiento, me refugio en vuestra protección, os reconozco, creo en vuestro retorno.

مُصَدِّقٌ بِرَجْعَتِکمْ مُنْتَظِرٌ لِأَمْرِکمْ مُرْتَقِبٌ لِدَوْلَتِکمْ آخِذٌ بِقَوْلِکمْ عَامِلٌ بِأَمْرِکمْ مُسْتَجِیرٌ بِکمْ زَائِرٌ لَکمْ لائِذٌ عَائِذٌ بِقُبُورِکمْ مُسْتَشْفِعٌ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ بِکمْ وَ مُتَقَرِّبٌ بِکمْ إِلَیهِ وَ مُقَدِّمُکمْ أَمَامَ طَلِبَتِی وَ حَوَائِجِی وَ إِرَادَتِی فِی کلِّ أَحْوَالِی وَ أُمُورِی مُؤْمِنٌ بِسِرِّکمْ وَ عَلانِیتِکمْ وَ شَاهِدِکمْ وَ غَائِبِکمْ وَ أَوَّلِکمْ وَ آخِرِکمْ وَ مُفَوِّضٌ فِی ذَلِک کلِّهِ إِلَیکمْ وَ مُسَلِّمٌ فِیهِ مَعَکمْ.

MUSADDIQUN BIRAŶ’ATIKUM, MUNTAZHIRUN LI-AMRIKUM, MURTAQIBUN LIDAWLATIKUM, ÂJID’UN BIQAWLIKUM, ‘ÂMILUN BI-AMRIKUM, MUSTAŶÎRUN BIKUM, ZÂ`IRUN LAKUM, LÂ`D’UN ‘Â`D’UN BIQUBURIKUM, MUSTASHFI’UN ILAL-LÂHI ‘AZZA WA ŶALLA BIKUM, WA MUTAQARRIBUN BIKUM ILAYH, WAMUQADDIMUKUM AMÂMA T’ALIBATÎ WA HAWÂ`IŶÎ WA IRÂDATÎ, FÎ KULLI AHWÂLÎ WA UMURÎ, MU`MINUN BISIRRIKUM WA’AKÂNIYATIKUM, WA SHÂHIDIKUM WA GHÂ`IBIKUM, WA AWWALIKUM WA ÂJIRIKUM, WA MUFAWWIDHUN FÎ D’ÂLIKA KULLIHÎ ILAYKUM, WA MUSALLIMUN FÎHI MA’AKUM

Confirmo [que creo] en vuestro regreso, estoy esperando vuestra orden, esperando vuestro gobierno, considerando vuestras palabras, cumpliendo vuestras órdenes, solicitando vuestra protección, visitándoos, buscando refugio y protección en vuestros sepulcros [y santuarios], pidiendo vuestra intercesión ante Dios Todopoderoso, exaltándolo y acercándome a Él a través de vosotros, poniéndoos [como medios para buscar el cumplimiento de] mis peticiones, mis necesidades y mis anhelos en todos mis estados y asuntos. Creo en lo secreto [que no se conoce] de vosotros y en lo que se conoce de vosotros, en el que está presente y en el que está ausente [de vosotros], del primero al último de vosotros, me entrego a vosotros en todo esto y lo someto a vosotros.

وَ قَلْبِی لَکمْ مُسَلِّمٌ وَ رَأْیی لَکمْ تَبَعٌ وَ نُصْرَتِی لَکمْ مُعَدَّةٌ حَتَّی یحْیی اللَّهُ تَعَالَی دِینَهُ بِکمْ وَ یرُدَّکمْ فِی أَیامِهِ وَ یظْهِرَکمْ لِعَدْلِهِ وَ یمَکنَکمْ فِی أَرْضِهِ فَمَعَکمْ مَعَکمْ لا مَعَ غَیرِکمْ [عَدُوِّکمْ] آمَنْتُ بِکمْ وَ تَوَلَّیتُ آخِرَکمْ بِمَا تَوَلَّیتُ بِهِ أَوَّلَکمْ.

WA QALBÎ LAKUM MUSALLIM, WA RA`YÎ LAKUM TABA’, WA NUSRATÎ LAKUM MU’ADDAH, HATTÂ YYHYIYAL-LÂHU TA’ÂLÂ DÎNAHU BIKUM, WA YARUDDAKUM FÎ AYYÂMIH, WA YUZHHIRAKUM LI-‘ADLIH, WA YUMAKKINAKUM FÎ ARDHIH, FAMA’AKUM MA’AKUM LÂ MA’A GHAYRIKUM, ÂMANTU BIKUM, WA TAWALLAYTU ÂJIRAKUM BIMÂ TAWALLAYTU BIHÎ AWWALAKUM

Y mi corazón está sometido a vosotros, mi opinión sigue la vuestra, mi asistencia está preparada para vosotros hasta que Dios Altísimo revivifique Su religión por medio de vosotros, y os haga volver a Sus días y aparecer para [establecer] Su Justicia y os otorgue poder para gobernar Su tierra. Entonces estoy con vosotros, con vosotros y con nadie más que vosotros. He creído [plenamente] en vosotros, y jurado lealtad al último de vosotros como lo hice con el primero de vosotros.

وَ بَرِئْتُ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ مِنْ أَعْدَائِکمْ وَ مِنَ الْجِبْتِ وَ الطَّاغُوتِ وَ الشَّیاطِینِ وَ حِزْبِهِمُ الظَّالِمِینَ لَکمْ [وَ] الْجَاحِدِینَ لِحَقِّکمْ وَ الْمَارِقِینَ مِنْ وِلایتِکمْ وَ الْغَاصِبِینَ لِإِرْثِکمْ [وَ] الشَّاکینَ فِیکمْ [وَ] الْمُنْحَرِفِینَ عَنْکمْ وَ مِنْ کلِّ وَلِیجَةٍ دُونَکمْ وَ کلِّ مُطَاعٍ سِوَاکمْ وَ مِنَ الْأَئِمَّةِ الَّذِینَ یدْعُونَ إِلَی النَّارِ فَثَبَّتَنِی اللَّهُ أَبَدا مَا حَییتُ عَلَی مُوَالاتِکمْ وَ مَحَبَّتِکمْ وَ دِینِکمْ وَ وَفَّقَنِی لِطَاعَتِکمْ وَ رَزَقَنِی شَفَاعَتَکمْ.

WA BARI`TU ILAL-ÂHI ‘AZZA WAŶALLA MIN A’DÂ`IKUM, WA MINAL-ŶIBTI WAT’-T’ÂGHUT, WASH-SHAYÂT’ÎNI WA HIZBIHIM, AZH-ZHÂLIMÎNA LAKUM, WAL-ŶÂHIDÎNA LIHAQQIKUM, WAL-MÂRIQÎNA MIN WILÂYATIKUM, WAL-GHÂSIBÎNA LI-IRTHIKUM, WASH-SHÂ(A)KKÎNA FÎKUM, WAL-MUNHARIFÎNA ‘ANKUM, WA MIN KULLI WALÎŶATIN DUNAKUM, WA KULLI MUT’Â’IN SIWÂKUM, WA MINAL-A`IMMATIL-LAD’ÎNA YAD’UNA ILAN-NÂR, FATHABBATANIYAL-LÂHU ABADAN MÂ HAYÎTU ‘ALÂ MUWÂLÂTIKUM, WA MAHABBATIKUM WADÎNIKUM, WA WAFFAQANÎ LIT’Â’ATIKUM, WA RAZAQANÎ SHAFÂ’ATAKUM

Ante Dios Todopoderoso y Majestuoso, repudio a vuestros enemigos, y a los espíritus mágicos malignos y los falsos ídolos, a los demonios y sus partidarios, que han sido injustos con vosotros, que han negado vuestros derechos y abandonado vuestra wilāyah; han usurpado vuestra herencia y dudado de vosotros; se han desviado de vuestro camino, y [repudio] a todos los que se han adherido a otros distintos de vosotros, a todos los que han sido obedecidos aparte de vosotros y a los guías [extraviados] que conducen al fuego [del Infierno]. Entonces, que Dios me confirme por siempre, mientras viva, en [mi] lealtad a vosotros, en [mi] amor a vosotros, y en vuestra religión, y me otorgue el éxito de obedeceros y me conceda vuestra intercesión.

وَ جَعَلَنِی مِنْ خِیارِ مَوَالِیکمْ التَّابِعِینَ لِمَا دَعَوْتُمْ إِلَیهِ وَ جَعَلَنِی مِمَّنْ یقْتَصُّ آثَارَکمْ وَ یسْلُک سَبِیلَکمْ وَ یهْتَدِی بِهُدَاکمْ وَ یحْشَرُ فِی زُمْرَتِکمْ وَ یکرُّ فِی رَجْعَتِکمْ وَ یمَلَّک فِی دَوْلَتِکمْ وَ یشَرَّفُ فِی عَافِیتِکمْ وَ یمَکنُ فِی أَیامِکمْ وَ تَقَرُّ عَینُهُ غَدا بِرُؤْیتِکم.

WA ŶA’ALANÎ MIN JIYÂRI MAWÂLÎKUM, AT-TÂBI’ÎNA LIMÂ DA’AWTUM ILAYH, WAŶA’ALANÎ MIMMAN YAQTASSU ÂTHÂRAKUM, WA YASLUKU SABÎLAKUM, WA YAHTADÎ BIHUDÂKUM, WA YUHSHARU FÎ ZUMRATIKUM, WA YAKIRRU FÎ RAŶ’ATIKUM, WA YUMALLAKU FÎ DAWLATIKUM, WA YUSHARRAFU FÎ ‘ÂFIYATIKUM, WA YUMAKKANU FÎ AYYÂMIKUM, WA TAQARRU ‘AYNUHU GHADAN BIRU`YATIKUM

Que me ponga entre los mejores de vuestros leales compañeros que siguen [todo] aquello a lo que habéis invitado; entre los que siguen vuestros pasos, que siguen vuestro camino, que siguen vuestra guía, que serán resucitados en vuestro grupo, que volverán durante vuestro retorno, que poseerán autoridad en vuestro gobierno, que serán honrados en vuestra prosperidad, que tendrán poder durante los días [de] vuestra [administración], cuyos ojos se regocijarán mañana al veros.

بِأَبِی أَنْتُمْ وَ أُمِّی وَ نَفْسِی وَ أَهْلِی وَ مَالِی مَنْ أَرَادَ اللَّهَ بَدَأَ بِکمْ وَ مَنْ وَحَّدَهُ قَبِلَ عَنْکمْ وَ مَنْ قَصَدَهُ تَوَجَّهَ بِکمْ مَوَالِی لا أُحْصِی ثَنَاءَکمْ وَ لا أَبْلُغُ مِنَ الْمَدْحِ کنْهَکمْ وَ مِنَ الْوَصْفِ قَدْرَکمْ وَ أَنْتُمْ نُورُ الْأَخْیارِ وَ هُدَاةُ الْأَبْرَارِ وَ حُجَجُ الْجَبَّارِ بِکمْ فَتَحَ اللَّهُ وَ بِکمْ یخْتِمُ [اللَّهُ] وَ بِکمْ ینَزِّلُ الْغَیثَ، وَ بِکمْ یمْسِک السَّمَاءَ أَنْ تَقَعَ عَلَی الْأَرْضِ إِلا بِإِذْنِهِ وَ بِکمْ ینَفِّسُ الْهَمَّ وَ یکشِفُ الضُّرَّ وَ عِنْدَکمْ مَا نَزَلَتْ بِهِ رُسُلُهُ وَ هَبَطَتْ بِهِ مَلائِکتُهُ.

BI-ABÎ ANTUM WA UMMÎ WANAFSÎ WA AHLÎ WAMÂLÎ, MAN ARÂDAL-LÂHA BADA`A BIKUM, WA MAN WAHHADAHU QABILA ‘ANKUM, WA MAN QASADAHU TAWAŶŶAHA BIKUM, MA WÂLIYYA LÂ UHSÎ THANÂ`AKUM, WA LÂ ABLUGHU MINAL-MAD-HI KUNHAKUM, WA MINAL-WASFI QADRAKUM, WA ANTUM MURUL-AJYÂR, WA HUDÂTUL-ABRÂR, WA HUŶAŶUL-ŶABBÂR, BIKUM FATAHAL-LÂH, WA BIKUM YAJTIMUL-LÂH, WA BIKUM YUNAZZILUL-GHAYTH, WA BIKUM YUMSIKUS-SAMÂ`A AN TAQA’A ‘ALAL-ARDHI ILLÂ BI-ID’NIH, WA BIKUM YUNAFFISUL-HAMMA WA YAKSHIFUL-DHURR, WA ‘INDAKUM MÂ NAZALAT BIHÎ RUSULUH, WAHABAT’AT BIHÎ MALÂ`IKATUH

Que mi padre, mi madre, yo mismo, mi familia y mis bienes seamos sacrificados por vosotros, quien quiere a Dios comienza por vosotros, quien acepta la unicidad de Dios lo hace a partir de vosotros, quien aspira ir hacia Él lo hace a través de vosotros. Oh, maestros míos, no puedo contar las alabanzas [que] os [merecéis] y no logro alabar [como es debido] vuestro ser ni describir vuestro valor. Vosotros sois la luz de los justos, los guías de los virtuosos, las pruebas del Todopoderoso. Con vosotros comenzó Dios la creación y con vosotros la terminará. Por vosotros Él hace caer la lluvia y por vosotros retiene el cielo e impide que caiga sobre la tierra, [y todo ello no es posible] excepto con Su permiso. Por vosotros, Él disipa las agonías y alivia los apuros, junto a vosotros está lo que fue revelado a Sus Mensajeros y aquello con lo que descendieron Sus ángeles.

وَ إِلَی جَدِّکمْ بُعِثَ الرُّوحُ الْأَمِینُ آتَاکمُ اللَّهُ مَا لَمْ یؤْتِ أَحَداً مِنَ الْعَالَمِینَ طَأْطَأَ کلُّ شَرِیفٍ لِشَرَفِکمْ وَ بَخَعَ کلُّ مُتَکبِّرٍ لِطَاعَتِکمْ وَ خَضَعَ کلُّ جَبَّارٍ لِفَضْلِکمْ وَ ذَلَّ کلُّ شَی ءٍ لَکمْ وَ أَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِکمْ وَ فَازَ الْفَائِزُونَ بِوِلایتِکمْ بِکمْ یسْلَک إِلَی الرِّضْوَانِ وَ عَلَی مَنْ جَحَدَ وِلایتَکمْ غَضَبُ الرَّحْمَنِ.

WA ILÂ ŶADDIKUM, BU’ITHAR-RUHUL-AMÎN, ÂTÂKUMUL-LÂHU MÂ LAM YU`TI AHADAN MINAL-‘ÂLAMÎN, T’A`T’A`A KULLU SHARÎFIN LISHARAFIKUM, WA BAKHA’A KULLU MUTAKABBIRIN LIT’Â`ATIKUM, WA JADHA’A KULLU ŶABBÂRIN LIFADHLIKUM, WA D’ALLA KULLU SHAY`IN LAKUM, WA ASHRAQATIL-ARDHU BINURIKUM, WA FÂZAL-FÂ`IZUNA BIWILÂYATIKUM, BIKUM YUSLAKU ILAR-RIDHWÂN, WA ‘ALÂ MAN ŶAHADA WILÂYATAKUM GHADHABUR-RAHMÂN

Y a vuestro abuelo le fue enviado el ángel fiel. Dios os ha dado lo que no se le ha dado a nadie [más en estos] mundos. Toda noble [criatura] inclina la cabeza ante vuestra nobleza, todo orgulloso se doblega para obedeceros, y todo tirano se humilla ante vuestra dignidad, y todo se humilla ante vosotros. La tierra se ilumina con vuestra luz, y los vencedores han logrado el triunfo debido a su lealtad hacia vosotros, por medio de vosotros tomamos el camino que conduce a la satisfacción de Dios y quien rechaza vuestra wilāyah incurre en la ira del Misericordioso.

بِأَبِی أَنْتُمْ وَ أُمِّی وَ نَفْسِی وَ أَهْلِی وَ مَالِی ذِکرُکمْ فِی الذَّاکرِینَ وَ أَسْمَاؤُکمْ فِی الْأَسْمَاءِ وَ أَجْسَادُکمْ فِی الْأَجْسَادِ وَ أَرْوَاحُکمْ فِی الْأَرْوَاحِ وَ أَنْفُسُکمْ فِی النُّفُوسِ وَ آثَارُکمْ فِی الْآثَارِ وَ قُبُورُکمْ فِی الْقُبُورِ فَمَا أَحْلَی أَسْمَاءَکمْ وَ أَکرَمَ أَنْفُسَکمْ وَ أَعْظَمَ شَأْنَکمْ وَ أَجَلَّ خَطَرَکمْ وَ أَوْفَی عَهْدَکمْ [وَ أَصْدَقَ وَعْدَکمْ]، کلامُکمْ نُورٌ وَ أَمْرُکمْ رُشْدٌ وَ وَصِیتُکمُ التَّقْوَی وَ فِعْلُکمُ الْخَیرُ وَ عَادَتُکمُ الْإِحْسَانُ، وَ سَجِیتُکمُ الْکرَمُ وَ شَأْنُکمُ الْحَقُّ وَ الصِّدْقُ وَ الرِّفْقُ وَ قَوْلُکمْ حُکمٌ وَ حَتْمٌ وَ رَأْیکمْ عِلْمٌ وَ حِلْمٌ وَ حَزْمٌ إِنْ ذُکرَ الْخَیرُ کنْتُمْ أَوَّلَهُ وَ أَصْلَهُ وَ فَرْعَهُ وَ مَعْدِنَهُ وَ مَأْوَاهُ وَ مُنْتَهَاهُ.

BI-ABÎ ANTUM WA UMMÎ WA NAFSÎ WA AHLÎ WA MÂLÎ, D’IKRUKUM FID’-D’ÂKIRÎN, WA ASMÂ`UKUM FIL-ASMÂ`, WA AŶSÂDUKUM FIL-AŶSÂD, WA ARWÂHUKUM FIL-ARWÂH, WA ANFUSUKUM FIN-NUFUS, WA ÂTHARUKUM FIL-ÂTHÂR, WA QUBURUKUM FIL-QUBUR, FA MÂ AHLÂ ASMÂ`AKUM, WA AKRAMA ANFUSAKUM, WA A’ZHAMA SHA`NAKUM, WA AŶALLA JAT’ARAKUM, WA AWFÂ ‘AHDAKUM, WA ASDAQA WA’DAKUM, KALÂMUKUM NUR, WA AMRUKUM RUSHD, WA WASIYYATUKUMUT-TAQWÂ, WA FI’LUKUMUL-JAYR, WA ‘ÂDATUKUMUL-IHSÂN, WA SAŶIYYATUKUMUL-KARAM, WA SHA’NUKUMUL-HAQQU WAS-SIDQU WAR-RIFQ, WA QAWLUKUM HUKMUN WAHATM, WA RA`YUKUM ‘ILMUN WA HILMUN WAHAZM, IN D’UKIRAL-JAYRU KUNTUM AWWALAH, WA ASLAHU WA FAR’AHU WA MA’DINAH, WA MA`MÂHU WAMUNTAHÂH

Que mi padre, mi madre, yo mismo, mi familia y mis bienes seamos sacrificados por vosotros, vuestro recuerdo está en los que recuerdan [a Dios]. Vuestros nombres están junto con [otros] nombres, vuestros cuerpos están entre los cuerpos, vuestros espíritus entre los espíritus, vuestras almas entre las almas, vuestra tradición entre [otras] tradiciones y vuestras tumbas entre [otras] tumbas. Entonces, qué podría ser más bello que vuestros nombres, qué podría ser más noble que vuestras almas, qué podría ser superior a vuestros asuntos, qué podría ser más majestuoso que vuestra posición, qué podría ser más digno de confianza que vuestra alianza, qué podría ser más sincero que vuestra promesa. Vuestra palabra es luz, vuestra orden rectitud, vuestro testamento piedad, vuestros actos bondad, vuestros hábitos caridad, vuestra naturaleza generosidad, vuestro asunto es la verdad, sinceridad e indulgencia, vuestra palabra juicio y sentencia, vuestra opinión conocimiento, templanza y previsión. Si se evoca el bien, sois su comienzo, su raíz, su rama, su tronco, su esencia y fin.

بِأَبِی أَنْتُمْ وَ أُمِّی وَ نَفْسِی کیفَ أَصِفُ حُسْنَ ثَنَائِکمْ وَ أُحْصِی جَمِیلَ بَلائِکمْ وَ بِکمْ أَخْرَجَنَا اللَّهُ مِنَ الذُّلِّ وَ فَرَّجَ عَنَّا غَمَرَاتِ الْکرُوبِ وَ أَنْقَذَنَا مِنْ شَفَا جُرُفِ الْهَلَکاتِ وَ مِنَ النَّارِ.

BI-ABÎ ANTUM WA UMMÎ WA NAFSÎ, KAYFA ASIFU HUSNA THANÂ`IKUM, WA UHSÎ ŶAMÎLA BALÂ`IKUM, WA BIKUM AJRAŶANAL-LÂHU MINAD’-D’ULL, WA FARRAŶA ‘ANNÂ GHAMARÂTIL-KURUB, WA ANQAD’ANÂ MIN SHAFÂ ŶURUFIL-HALAKÂTI WA MINAN-NÂR

Que mi padre, mi madre y yo mismo, seamos sacrificados por vosotros. ¡Cómo [puedo] describir la excelencia de alabar vuestros [méritos] y cómo enumerar la belleza de vuestras pruebas! A través de vosotros, Dios nos sacó de la humillación y nos liberó de las olas del [tormento de] las dificultades, nos salvó de los bordes del abismo de la perdición y del fuego [del Infierno].

بِأَبِی أَنْتُمْ وَ أُمِّی وَ نَفْسِی بِمُوَالاتِکمْ عَلَّمَنَا اللَّهُ مَعَالِمَ دِینِنَا وَ أَصْلَحَ مَا کانَ فَسَدَ مِنْ دُنْیانَا وَ بِمُوَالاتِکمْ تَمَّتِ الْکلِمَةُ وَ عَظُمَتِ النِّعْمَةُ، وَ ائْتَلَفَتِ الْفُرْقَةُ وَ بِمُوَالاتِکمْ تُقْبَلُ الطَّاعَةُ الْمُفْتَرَضَةُ وَ لَکمُ الْمَوَدَّةُ الْوَاجِبَةُ وَ الدَّرَجَاتُ الرَّفِیعَةُ وَ الْمَقَامُ الْمَحْمُودُ وَ الْمَکانُ [وَ الْمَقَامُ] الْمَعْلُومُ عِنْدَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ الْجَاهُ الْعَظِیمُ وَ الشَّأْنُ الْکبِیرُ وَ الشَّفَاعَةُ الْمَقْبُولَةُ رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاکتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِینَ رَبَّنَا لا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَیتَنَا وَ هَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْک رَحْمَةً إِنَّک أَنْتَ الْوَهَّابُ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ کانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً.

BI-ABÎ ANTUM WA UMMÎ WA NAFSÎ, BIMUWÂLÂTIKUM ‘ALLAMANAL-LLAHU MA’ÂLIMA DÎNINÂ, WA ASLAHA MÂ KÂNA FASADA MIN DUNYÂNÂ, WA BIMUWÂLÂTIKUM TAMMATIL-KALIMAH, WA ‘AZHUMATIN-NI’MAH, WA`TALAFATIL-FURQAH, WA BIMUWÂLÂTIKUM TUQBALUT’-T’Â’ATUL-MUFTARADHAH, WA LAKUMUL-MAWADDATUL-WÂŶIBAH, WAD-DARAŶÂTUR-RAFÎ’AH, WAL-MAQÂMUL-MAHMUD, WAL-MAKÂNUL-MA’LUMU ‘INDAL-LÂHI ‘AZZA WAŶALL, WAL-ŶÂHUL-‘AZHÎM, WASH-SHA`NUL-KABÎR, WASH-SHAFÂ’ATUL-MAQBULAH, RABBANÂ ÂMANNÂ BIMÂ ANZALTA WAT-TABA’NAR-RASULA FAKTUBNÂ MA’ASH-SHAHIDÎN, RABBANÂ LÂ TUZIGH QULUBABÂ BA’DA ID’ HADAYTANÂ WAHAB LANÂ MIN LADUNKA RAHMATAN INNAKA ANTAL-WAHHÂB, SUBHÂNA RABBINÂ IN KÂNA WA’DU RABBINÂ LAMAF’ULÂ

Que mi padre, mi madre y yo mismo, seamos sacrificados por vosotros. Por nuestra lealtad a vosotros Dios nos enseñó las características de nuestra religión, reformó lo que estaba corrompido de nuestra [vida en] el mundo. Por nuestra lealtad a vosotros, la palabra [del monoteísmo] se ha perfeccionado, la bendición se ha vuelto inmensa y la división se ha convertido en unión. Por nuestra lealtad a vosotros se acepta la obediencia obligatoria [a Dios], y para vosotros es el afecto obligatorio, los altos grados, la posición bendecida, un lugar definido ante Dios Todopoderoso y Exaltado, el prestigio imponente, la posición suprema, la intercesión aceptada. «¡Señor nuestro! ¡Hemos creído en lo que hiciste descender y hemos seguido al Mensajero! ¡Inscríbenos, pues, con los que dan testimonio!» «¡Señor nuestro! ¡No desvíes nuestros corazones después de haberlos guiado y otórganos una misericordia procedente de Ti! Ciertamente Tú eres el Generoso». «¡Glorificado sea nuestro Señor! ¡La promesa de nuestro Señor se cumple!»

یا وَلِی اللَّهِ إِنَّ بَینِی وَ بَینَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ ذُنُوباً لا یأْتِی عَلَیهَا إِلا رِضَاکمْ فَبِحَقِّ مَنِ ائْتَمَنَکمْ عَلَی سِرِّهِ وَ اسْتَرْعَاکمْ أَمْرَ خَلْقِهِ وَ قَرَنَ طَاعَتَکمْ بِطَاعَتِهِ لَمَّا اسْتَوْهَبْتُمْ ذُنُوبِی وَ کنْتُمْ شُفَعَائِی فَإِنِّی لَکمْ مُطِیعٌ مَنْ أَطَاعَکمْ فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ وَ مَنْ عَصَاکمْ فَقَدْ عَصَی اللَّهَ وَ مَنْ أَحَبَّکمْ فَقَدْ أَحَبَّ اللَّهَ وَ مَنْ أَبْغَضَکمْ فَقَدْ أَبْغَضَ اللَّهَ.

YÂ WILIYYAL-LÂH, INNA BAYNÎ WA BAYNAL-LÂHI ‘AZZA WA ŶALLA D’UNUBAN LÂ YA`TÎ ‘ALAYYÂ ILLÂ RIDHÂKUM, FABIHAQQI MANI`-TAMANAKUM ‘ALÂ SIRRIH, WASTAR’ÂKUM AMRA JALQIH, WAQARANA T’Â’ATAKUM BIT’Â’ATIH, LAMMAS-TAWHABTUM D’UNUBÎ, WA KUNTUM SHUFA’Â`Î, FA-INNÎ LAKUM MUT’Î’, MAN AT’Â’AKUM FAQAD AT’Â’AL-LÂH, WA MAN ‘ASÂKUM FAQAD ‘ASAL-LÂH, WA MAN AHABBAKUM FAQAD AHABBAL-LÂH, WA MAN ABGHADHAKUM FAQAD ABGHADHAL-LÂH

Oh Amigo cercano de Dios, ciertamente se interponen entre Dios Todopoderoso —Exaltado [sea]— y yo, pecados que no pueden ser aniquilados excepto obteniendo vuestra satisfacción. Entonces, [os suplico] en el nombre de Aquel que os ha confiado Su secreto, que os asignó la administración del orden de la creación, y unió la obediencia a Él con la obediencia a vosotros, que pidáis por la absolución de mis pecados y seáis mis intercesores, porque yo os obedezco, [y] quien os obedece, en verdad obedece a Dios y quien os desobedece, en verdad desobedece a Dios; quien os ama, en verdad ama a Dios y quien os odia, en verdad odia a Dios.

اللَّهُمَّ إِنِّی لَوْ وَجَدْتُ شُفَعَاءَ أَقْرَبَ إِلَیک مِنْ مُحَمَّدٍ وَ أَهْلِ بَیتِهِ الْأَخْیارِ الْأَئِمَّةِ الْأَبْرَارِ لَجَعَلْتُهُمْ شُفَعَائِی فَبِحَقِّهِمُ الَّذِی أَوْجَبْتَ لَهُمْ عَلَیک أَسْأَلُک أَنْ تُدْخِلَنِی فِی جُمْلَةِ الْعَارِفِینَ بِهِمْ وَ بِحَقِّهِمْ وَ فِی زُمْرَةِ الْمَرْحُومِینَ بِشَفَاعَتِهِمْ. إِنَّک أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ وَ صَلَّی اللَّهُ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّاهِرِینَ وَ سَلَّمَ [تَسْلِیما] کثِیراً وَ حَسْبُنَا اللَّهُ وَ نِعْمَ الْوَکیلُ.

ALLÂHUMMA LAW WAŶADTU SHUFA’Â`A AQRABU ILAYKA MIN MUHAMMADIN WA AHLI BAYTIHIL-AJYÂRIL-A`IMMATIL-ABRÂRI LAŶA’ALTUHUM SHUFA’Â`Î, FABIHAQQIHIMUL-LAD’Î AWŶABTA LAHUM ‘ALAYK, AS`ALUKA AN TUDJILANÎ FÎ ŶUMLATIL-‘ÂRIFÎNA BIHIM WABIHAQQIHIM, WA FÎ ZUMRATIL-MARHUMÎNA BISHAFÂ’ATIHIM, INNAKA ARHAMUR-RÂHIMÎN, WA SALLAL-LÂHU ‘ALÂ MUHAMMADIN WA ÂLIHIT’-T’ÂHIRÎN, WA SALLAMA TASLÎMAN KATHÎRA, WA HASBUNAL-LÂHU WA NI’MAL-WAKÎL

Dios mío, si hubiese encontrado intercesores más cercanos a Ti que Muhammad y su impecable [familia] —la gente de su casa—, los Imames virtuosos, los habría puesto como mis intercesores. Entonces, Te suplico [oh Dios] en nombre de su derecho que Tú has hecho obligatorio para Ti Mismo, que me incluyas en el grupo de quienes los conocen y conocen sus derechos, y en el grupo [de los beneficiarios de] la misericordia y su intercesión, [porque] Tú eres —ciertamente—  el más Misericordioso de los misericordiosos. La paz de Dios sea sobre Muhammad y su familia purificada. «¡Dios nos basta! ¡Él es el mejor protector!»

Estudio de los Imames infalibles de Ahl ul-Bayt (P).

Bihār al-Anwār, t. 99, pág. 96

Rawdat al-Muttaqīn, t. 5, pág. 452

El Maqām al-Mahdi (P) es un sitio sagrado en Wādī us-Salām vinculado al Imam duodécimo Imam chiita.

Literalmente, el Valle de la Paz, es el camposanto más grande del mundo y está situado cerca del santuario del Imam 'Ali ibn Abi Tālib (P), en la ciudad santa de Nayaf. Está registrado como Patrimonio Mundial de la UNESCO.

Maddāhi es un canto ceremonial o recitación laudatoria especialmente entre los musulmanes chiitas.

El Du'ā al-'Ahd (دعاء العهد) es un ruego o súplica de lealtad en idioma árabe para el Imam Mahdi (P)

Lit. «visita» o «peregrinación»; se refiere al acto de visitar las tumbas o santuarios de las santidades del Islam. El término también se utiliza para referirse a la súplica que se recita para saludar a dichas santidades, especialmente cuando se peregrina a sus santuarios.

Abreviatura de las construcciones «la paz sea con él», «la paz sea con ella» y sus plurales.

Lit. «la gente de la casa»; término que hace referencia a la familia del Profeta Muhammad y su Descendencia purificada, es decir el Imam 'Alī, su hija Fātima, sus hijos el Imam Hasan y Husayn, y los nueve siguientes Imames infalibles que le sucedieron.

De acuerdo a ʿAllāmah Maŷlesī lo más probable es que la razón para repetir esta declaración cien veces sea para evitar la exageración y los malos sentimientos que pueden malinterpretarse en algunas declaraciones de esta forma de ziyārah, causando desatención a la grandeza de Dios Todopoderoso. La naturaleza ingenua de los seres humanos puede hacer que se vean envueltos en exageraciones.

El Sagrado Corán.

Es decir, el Corán.

Es decir, este mundo.

Es decir, el otro mundo.

«En casas que Dios ha permitido que sean erigidas y en las que es recordado Su nombre. En ellas Él es glorificado mañana y tarde». (Corán 24: 36)

Es decir, el salawāt, una súplica especial, donde se le pide a Dios bendecir al Profeta Muhammad (PB) y a su Ahl ul-Bayt (P), pronunciada por los musulmanes especialmente en el testimonio de la oración, y cuando escuchan el nombre del Profeta Muhammad (PB).

La autoridad especial del Profeta (PB) y los Imames infalibles (P) sobre el resto de la gente; es un término árabe polisémico y complejo que aparece en diversos pasajes del Corán, significando autoridad, alianza, liderazgo, jefatura, amistad y guía [divina], etc. Los miembros de Ahl ul-Bayt (P) ostentan la wilāya y el liderazgo de la comunidad islámica, y son una referencia auténtica para los musulmanes.

Si la ziyārah es para el Imam 'Ali (P), en lugar de «a vuestro abuelo» se dice «a tu hermano».

El ángel Gabriel (P).

(Corán 3: 53)

(Corán 3: 8)

(Corán 17: 108)

En esta ziyārah nos referimos a los 14 Imames infalibles de Ahl ul-Bayt, por lo tanto en este punto, podemos decir en árabe «وَلِی اللَّهِ یا» / yā Waliu-l-lāh/ (Oh Amigo cercano de Dios), pero es mejor decir en plural «یا اولیاء الله» / yā Auliyā Allah (Oh Amigos cercanos de Dios).

(Corán 3: 173)