Súplica de la Mañana

Du‘a as-Sabâh - دُعاء الصَّباح
Súplica de la Mañana

Esta súplica es una de las súplicas más conocidas del Imam Ali (a.s.). Es una súplica muy especial, tanto en su elocuencia como en su contenido gnóstico y filosófico. Es adecuada para comenzar el día recordando a Dios, es la llave del éxito durante el día y atrae las bendiciones Divinas. Recomendamos a los creyentes que realicen esta súplica y comprueben por sí mismos sus elevados efectos.

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
bismil•lâhi-r rahmâni-r râhîmi,
En el Nombre de Dios, El Compasivo, El Misericordioso
اَللّهُمَّ يا مَنْ دَلَعَ لِسانَ الصَّباحِ بِنُطْقِ تَبَلُّجِهِ
al•lâhumma iâ man dala‘a lisâna-s sabâhi bi nutqi tabal•luÿihi,
¡Oh Dios mío! ¡Oh, Quien brindó el habla a la mañana en el lenguaje de su amanecer (metafóricamente, el Imam atribuye el habla a la mañana y lo considera la luz que dimana)
وَسَرَّحَ قِطَعَ الّلَيْلِ الْمُظْلِمِ بِغَياهِبِ تَلَجْلُجِهِ
wa sarraha qita‘a-l laili-l mudzlimi bi gaiâhibi talaÿluÿihi,
y liberó los fragmentos de la noche oscura con las tinieblas de su inestabilidad,
وَاَتْقَنَ صُنْعَ الْفَلَكِ الدَّوّارِ في مَقاديرِ تَبَرُّجِهِ
wa atqana sun‘a-l falaki-d dawwâri fî maqâdîri tabarruÿihi,
afirmó la estructura de las esferas celestes en la medida de su esplendor (con la máxima exactitud y firmeza)
وَشَعْشَعَ ضِيآءَ الشَّمْسِ بِنُورِ تَاَجُّجِهِ
wa sha‘sha‘a diâ’a-sh shamsi binûri ta’aÿÿuÿihi,
e irradió el brillo del sol a través de la luz de su resplandor!
يا مَنْ دَلَّ عَلى ذاتِهِ بِذاتِهِ وَتَنَزَّهَ عَنْ مُجانَسَةِ مَخْلُوقاتِهِ وَجَلَّ عَنْ مُلائَمَةِ كَيْفِيّاتِهِ
iâ man dal•la ‘alâ dhâtihi bidhâtihi, wa tanazzaha ‘am muÿânasati majlûqâtihi, wa ÿal•la ‘am mulâ’amati kaifîiâtihi,
¡Oh, el que indica su esencia, mediante su esencia misma (y Su existencia es prueba de Su existencia) y está exento de asemejarse a sus criaturas (por carecer Dios y estar exceptuado de toda condición y cualidad humana) y su Majestuosidad está exaltada más allá de armonizar con las propiedades de las mismas.
يا مَنْ قَرُبَ مِنْ خَطَراتِ الظُّنُونِ وَبَعُدَ عَنْ لَحَظاتِ الْعُيُونِ وَعَلِمَ بِما كانَ قَبْلَ اَنْ يَكُونَ
iâ man qaruba min jatarâti-dz dzunûni, wa ba’uda ‘al lahadzâti-l ‘uiûni, wa ‘alima bimâ kâna qabla aî iakûna,
¡Oh, Quien está cercano a las nociones de los pensamientos, lejos de la observación de los ojos, y sabe lo que habrá de acontecer antes de que suceda!
يا مَنْ اَرْقَدَني في مِهادِ اَمْنِهِ وَاَمانِهِ
iâ man arqadanî fî mihâdi amnihi wa amânihi,
¡Oh, Quien me hace reposar en el lecho de Su seguridad y confianza!,
وَاَيْقَظَني اِلى ما مَنَحَني بِهِ مِنْ مِنَنِهِ وَاِحْسانِهِ
wa aiqadzanî ilâ mâ manahanî bihi mim minanihi wa ihsânihi,
me despertó (para aprovechar) las gracias y favores que me concedió,
وَكَفَّ اَكُفَّ السُّوَّءِ عَنّي بِيَدِهِ وَسُلْطانِهِ
wa kaffa akuffa-s sû’i ‘annî bi iadihi wa sultânihi,
y apartó de mí los manotazos de los malvados con Su mano y Su autoridad,
صَلِّ اللّهُمَّ عَلَى الدَّليلِ اِلَيْكَ في اللَّيْلِ الاْلْيَلِ
sal•li-l•lâhumma ‘ala-d dalîli ilaika fil-laili-l aliali,
¡Bendice, oh, mi Dios! a quien guió hacia Ti (el Profeta s.a.w.) en la noche más oscura (de la ignorancia y el desvío),
وَالْماسِكِ مِنْ اَسْبَابِكَ بِحَبْلِ الشَّرَفِ الاْطْوَلِ
wa-l mâsiki min asbâbika bihabli-sh sharafi-l atuali,
el aferrado a Tus medios a través del cordel de la más larga nobleza,
وَالنّاصِعِ الْحَسَبِ في ذِرْوَةِ الْكاهِلِ الاْعْبَلِ
wa-n nâsi‘i-l hasabi fî dhiruati-l kâhili-l a‘bali,
el de pura estirpe que se encuentra en la cima de los hombros más anchos, (haciendo referencia a la noble estirpe del Profeta s.a.w., que se apoya sobre los hombros de los seres más puros del mundo),
وَالثّابِتِ الْقَدَمِ عَلى زَحاليفِها في الزَّمَنِ الاْوَّلِ
wa-z zâbiti-l qadami ‘alâ zahâlîfihâ fî-z zamani-l awuali,
el de firmes pasos en los resbaladeros de los antiguos tiempos (La Yahilía, época de la ignorancia.)
وَعَلى الِهِ الاْخْيارِ الْمُصْطَفَيْنَ الاْبْرارِ
wa ‘alâ âlihi-l ajiâri-l mus•tafaina-l abrâri,
y (asimismo bendice) a su familia, los buenos, los elegidos, los piadosos;
وَافْتَحِ اللّهُمَّ لَنا مَصاريعَ الصَّباحِ بِمَفاتيحِ الرَّحْمَةِ وَالْفَلاحِ
wâftahi-l•lâhumma lanâ masârî‘a-s sabâhi, bi mafâtîhi-r rahmati wa-l falâhi,
y abre, oh, mi Dios!, para nosotros las puertas de la mañana con las llaves de la misericordia y la prosperidad.
وَاَلْبِسْنِي اللّهُمَّ مِنْ اَفْضَلِ خِلَعِ الْهِدايَةِ وَالصَّلاحِ
wa albisni-l•lâhumma min afdali jila‘i-l hidâiati wa-s salâhi,
Invísteme, Dios mío, con los mejores ropajes de la buena guía y la corrección;
وَاَغْرِسِ اللّهُمَّ بِعَظَمَتِكَ في شِرْبِ جَناني يَنابيعَ الخُشُوعِ
wa agrisi-l•lâhumma bi ‘adzamatika fî shirbi ÿanânî ianâbî‘a-l jushû‘i,
y siembra, Dios mío, a través de Tu inmensidad, las fuentes de la humildad en el abrevadero de mi corazón.
وَاَجْرِ اللّهُمَّ لِهَيْبَتِكَ مِنْ اماقي زَفَراتِ الدُّمُوعِ
wa aÿril-lâhumma li haibatika min amâqî zafarâti-d dumû‘i,
Y has fluir, mi Dios, por Tu esplendidez y respeto, abundantes lágrimas por mis mejillas,
وَاَدِّبِ اللّهُمَّ نَزَقَ الْخُرْقِ مِنّي بِاَزِمَّةِ الْقُنُوعِ
wa addibil-lâhumma nazaqa-l jurqi minnî bi azimmati-l qunû‘i,
y educa, ¡oh, mi Dios! mis ligerezas y torpezas mediante las riendas de la templanza y la moderación.
اِلهي اِنْ لَمْ تَبْتَدِئْنِي الرَّحْمَةُ مِنْكَ بِحُسْنِ التَّوْفيقِ
ilâhî il lam tabtadi’ni-r rahmatu minka bi husni-t taufîqi,
¡Mi Dios! si Tu misericordia no comenzara para mí con el ventajoso éxito,
فَمَنِ السّالِكُ بي اِلَيْكَ في واضِحِ الطَّريقِ
fa mani-s sâliku bî ilaika fî wâdihi-t tarîqi,
entonces, ¿quién podría elevarme hacia Ti en el camino evidente?
وَاِنْ اَسْلَمَتْني اَناتُكَ لِقائِدِ الاْمَلِ وَالْمُنى
wa in aslamatnî anâtuka liqâ’idi-l amali wa-l munâ,
Si Tu magnanimidad me entregara a las riendas de las ilusiones y falsos deseos,
فَمَنِ الْمُقيلُ عَثَراتي مِنْ كَبَواةِ الْهَوى
fa mani-l muqîlu ‘azarâtî min kabauâti-l hauâ,
¿quién anularía entonces mis deslices en los rescoldos de las pasiones?
وَاِنْ خَذَلَني نَصْرُكَ عِنْدَ مُحارَبَةِ النَّفْسِ وَالشَّيْطانِ
wa in jadhalanî nasruka ‘inda muhârabati-n nafsi wa-sh shaitâni,
Si Tu auxilio me defraudara en la batalla que mi alma sostiene contra Satanás,
فَقَدْ وَكَلَني خِذْلانُكَ اِلى حَيْثُ النَّصَبِ وَالْحِرْمانِ
faqad wakalanî jidhlânuka ilâ haizu-n nasabi wa-l hirmâni,
entonces Tu desamparo me habrá remitido allí, donde sólo hay padecimiento y privaciones.
اِلهي اَتَراني مآ اَتَيْتُكَ اِلاّ مِنْ حَيْثُ الامالِ
ilâhi a tarânî mâ ataituka il•lâ min haizu-l amâli,
Mi Dios, ¿acaso ves que yo haya acudido a Ti sino por mis esperanzas (en Ti)?,
اَمْ عَلِقْتُ بِاَطْرافِ حِبالِكَ اِلاّ حينَ باعَدَتْني ذُنُوبي عَنْ دارِ الْوِصالِ
am ‘aliqtu bi atrâfi hibâlika il•lâ hîna ba‘adatni dhunûbî ‘an dâri-l wisâli,
¿o acaso me he adherido al extremo de Tu cordel (de Tus favores y Gracias), sino cuando mis pecados me alejaron de la morada de la unión (contigo)?
فَبِئْسَ الْمَطِيَّةُ الَّتِي امْتَطَتْ نَفْسي مِنْ هَواها
fa bi’sa-l matîîatu-l lati amtata-t nafsî min hawâhâ,
Por lo tanto, que mal transporte de pasiones y caprichos ha montado mi alma.
فَواهاً لَها لِما سَوَّلَتْ لَها ظُنُونُها وَمُناها
fauâha-l lahâ limâ sauwualat lahâ dzunûnuhâ wa munâhâ,
¡Qué desdichada es por haber sido seducida por sus propias conjeturas y deseos!
وَتَبّاً لَها لِجُرْاَتِها عَلى سَيِّدِها وَمَوْليها
wa tabba-l lahâ liÿur’atihâ ‘alâ saîîdihâ wa maulâhâ,
¡Que caiga en la destrucción por su audacia hacia su Señor y Protector!
اِلهي قَرَعْتُ بابَ رَحْمَتِكَ بِيَدِ رَجائي
ilâhî qara‘tu bâba rahmatika bi iadi raÿâ’î,
Mi Dios, he golpeado la puerta de Tu misericordia con la mano de mi esperanza,
وَهَرَبْتُ اِلَيْكَ لاجِئاً مِنْ فَرْطِ اَهْوائي
wa harabtu ilaika lâÿi’am min farti ahuâî,
escapé hacia Ti buscando refugio de mis excesivas pasiones,
وَعَلَّقْتُ بِاَطْرافِ حِبالِكَ اَنامِلَ وَلائي
wa ‘al•laqtu bi atrâfi hibâlika anâmila walâî,
y me he aferrado con los dedos del afecto a los extremos de Tu cordel.
فَاْصْفَحِ اللّهُمَّ عَمّا كُنْتُ اَجْرَمْتُهُ مِنْ زَلَلي وَخَطائي
fasfah-il•lâhumma ‘ammâ kuntu aÿramtuhu min zalalî wa jatâ’î,
Por lo tanto, oh Dios, perdona las faltas y errores que perpetrado,
وَاَقِلْني مِنْ صَرْعَةِ [رِدآئي] فَاِنَّكَ سَيِّدي وَمَوْلايَ وَمُعْتَمَدي وَرَجائي
wa aqilnî min sar‘ati ridâ’î, fa innaka saîîdî wa maulâia, wa mu‘tamadî wa raÿâ’î,
y líbrame del ataque de mi ignorancia puesto que Tú eres mi maestro, mi protector, mi apoyo y mi esperanza,
وَاَنْتَ غايَةُ مَطْلُوبي وَمُنايَ في مُنْقَلَبي وَمَثْوايَ
wa anta gâiatu matlûbî wa munâîa, fî munqalabî wa mazwâîa,
y eres Tú la meta y el objetivo de mi búsqueda y mi deseo, para mi destino final y mi morada eterna.
اِلهي كَيْفَ تَطْرُدُ مِسْكيناً الْتَجَاءَ اِلَيْكَ مِنَ الذُّنُوبِ هارِباً
ilâhî kaifa tatrudu miskînan iltaÿa‘a ilaika minadh-dhunûbi hâriban,
Mi Dios, ¿Cómo podrías expulsar al pobre mendigo que escapando de sus pecados busca refugio en Ti?
اَمْ كَيْفَ تُخَيِّبُ مُسْتَرْشِداً قَصَدَ اِلى جَنابِكَ ساعِياً
am kaifa tujaîîbu mustarshidan qasada ilâ ÿanâbika sâ‘ian,
¿Cómo podrías desalentar a quien procurando una guía se dirige apresuradamente a Tus umbrales?
اَمْ كَيْفَ تَرُدُّ ظَمآناً وَرَدَ اِلى حِياضِكَ شارِباً
am kaifa taruddu dzam’ânaw warada ilâ hiîâdika shâriban,
¿Cómo podrías rechazar a un sediento que llega a Tus fuentes a beber?
كَلاّ وَحِياضُكَ مُتْرَعَةٌ في ضَنْكِ الْمُحُولِ
kal•lâ wa hiîâduka mutra‘atun fî danki-l muhûli,
¡Jamás!, porque Tus fuentes (de generosidad) están llenas aún durante las más duras sequías.
وَبابُكَ مَفْتُوحٌ لِلطَّلَبِ وَالْوُغُولِ
wa bâbuka maftûhu-l lit talabi wa-l wugûli,
Tus portales permanecen abiertos a quien busca y pide el franqueo (a Tu morada),
وَاَنْتَ غايَةُ الْمَسْئُولِ وَنِهايَةُ الْمَاْمُولِ
wa anta gâitu-l mas’ûli, wa nihâiatu-l ma’mûli,
y Tú eres el objetivo del invocante y fin último de lo anhelado.
اِلهي هذِهِ اَزِمَّةُ نَفْسي عَقَلْتُها بِعِقالِ مَشِيَّتِكَ
ilâhî hâdhihi azimmatu nafsî ‘aqaltuhâ bi ‘iqâli mashiîatika,
Mi Dios, éstas son las riendas de mi alma, las he unido a los lazos de Tu voluntad,
وَهذِهِ اَعْباءُ ذُنُوبي دَرَاْتُها بِعَفْوِكَ وَرَحْمَتِكَ
wa hâdhihi a‘bâ’u dhunûbî dara’tuhâ bi ‘afuika wa rahmatika,
y éstas son mis pesadas faltas, las aparto mediante Tu perdón y misericordia,
وَهذِهِ اَهْوآئِيَ الْمُضِلَّةُ وَكَلْتُها اِلى جَنابِ لُطْفِكَ وَرَاْفَتِكَ
wa hâdhihi ahuâ’i-l mudil•latu wakaltuhâ ilâ ÿanâbi lutfika wa ra’fatika,
y éstas son mis pasiones mundanas que me han desviado, las he confiado a la explanada de Tu gentileza y benevolencia.
فَاجْعَلِ اللّهُمَّ صَباحي هذا ناِزلاً عَلَيَّ بِضِياَّءِ الْهُدى
faÿ‘alil•lâhumma sabâhî hadhâ nâzilan ‘alaiîa bidiîâ’i-l hudâ,
Por lo tanto, ¡oh Dios! has que mi mañana esta descienda sobre mí con la luz de la guía,
وَبِالسَّلامَةِ في الدّينِ وَالدُّنْيا
wa bis-salâmati fî-d dîni wa-d dunîâ,
con el bienestar en la religión y en la vida mundanal,
وَمَسائي جُنَّةً مِنْ كَيْدِ الْعِدى وَوِقايَهً مِنْ مُرْدِياتِ الْهَوى اِنَّكَ قادِرٌ عَلى ما تَشآءُ
wa masâ’î ÿunnatam min kaidi-l ‘idâ, wa wiqâiatam mim murdiâti-l hauâ, innaka qâdirun ‘alâ mâ tashâ’u,
y has de mi noche un resguardo contra la artimaña de mis enemigos y protección contra las insolencias de las pasiones. Ciertamente que eres Poderoso para hacer lo que te place.
تُؤتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشآءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشآءُ
tû’ti-l mulka man tashâ’u, wa tanzi‘u-l mulka mim man tashâ’u,
 Y brindas el reino a quién quieres y despojas del reino a quien quieres,
وَتُعِزُّ مَنْ تَشآءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشآءُ بِيَدِكَ الْخَيْرُ اِنَّكَ عَلى كُلِّ شَيْءٍ قَديرٌ
wa tu‘izzu man tashâ’u, wa tudhil•lu man tashâ’u, bi iadika-l jairu, innaka ‘alâ kul•li shaiin qadîrin,
exaltas a quién deseas y humillas a quién Te place. En Tus manos está el bien, ciertamente, eres Poderoso por sobre todas las cosas.
تُولِجُ اللَيْلَ في النَّهارِ وَتُولِجُ النَّهارَ في اللَّيْلِ
tûliÿul-laila fi-n nahâri, wa tûliÿu-n nahâra fi-l laili,
Insertas la noche en el día, e insertas el día en la noche.
وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ
wa tujriÿu-l haiîa mina-l maiîti, wa tujriÿu-l maiîta mina-l haiî,
Extraes lo vivo de lo muerto y extraes lo muerto de lo vivo.
وَتَرْزُقُ مَنْ تَشآءُ بِغَيْرِ حِسابٍ لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ
wa tarzuqu man tashâ’u bi gairi hisâbil, lâ ilâha il•lâ anta subhânaka,
Agracias a quien quieres sin medida. No hay divinidad excepto Tú ¡Glorificado seas!
اللّهُمَّ وَبِحَمْدِكَ مَنْ ذا يَعْرِفُ قَدْرَكَ فَلا يَخافُكَ
al•lâhumma wa bihamdika, man dhâ ia‘rifu qadraka falâ iajâfuka,
¡Oh Dios nuestro!, y las alabanzas pertenecen a Ti. ¿Quién es aquel que, conociendo Tu poder, no te teme?
وَمَن ذا يَعْلَمُ ما اَنْتَ فَلا يَهابُكَ
wa man dhâ ia‘lamu mâ anta falâ iahâbuka,
¿Quién es aquel que, conociéndote, no te reverencia?
اَلَّفْتَ بِقُدْرَتِكَ الْفِرَقَ وَفَلَقْتَ بِلُطْفِكَ الْفَلَقَ وَاَنَرْتَ بِكَرَمِكَ دَياجِيَ الْغَسَقِ
al•lafta bi qudratika-l firaqa, wa falaqta bi lutfika-l falaqa, wa anarta bi karamika daiâÿia-l gasaqi,
Has reunido con Tu poder lo que se encontraba en divisiones, e hiciste irrumpir la alborada con Tu gentileza, e iluminaste con Tu generosidad la oscuridad de la noche,
وَاَنْهَرْتَ الْمِياهَ مِنَ الصُّمِّ الصَّياخيدِ عَذْباً وَاُجاجاً
wa anhartâ-l miâha mina-s summi-s saiâjîdi ‘adhbaw wa uÿâÿaw,
y Has hecho fluir desde las piedras aguas y cataratas, dulces unas y saladas otras.
وَاَنْزَلْتَ مِنَ الْمُعْصِراتِ ماءً ثَجّاجاً
wa anzalta mina-l mu‘sirâti mâ’an zaÿÿasÿaw,
Y Has enviado desde las nubes (condensadas) abundante agua.
وَجَعَلْتَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لِلْبَرِيَّةِ سِراجاً وَهّاجاً
wa ÿa‘alta-sh shamsa wa-l qamara li-l bariîati sirâÿa-w wah hâÿam,
Y Has dispuesto el sol y la luna para Tus criaturas como lámparas luminosas.
مِنْ غَيْرِ اَنْ تُمارِسَ فيمَا ابْتَدَاْتَ بِهِ لُغُوباً وَلا عِلاجاً
min gairi an tumârisa fî mâbtadâ’ta bihi lugûba-w wa lâ ‘ilâÿan,
sin experimentar en aquello que originaste algún esfuerzo ni cansancio.
فَيا مَنْ تَوَحَّدَ بِالْعِزِّ وَالْبَقآءِ وَقَهَرَ عِبادَهُ بِالْمَوْتِ وَالْفَناءِ
fa iâ man tauahhada bi-l ‘izzi wa-l baqâ’i, wa qahara ‘ibâdahu bi-l mauti wa-l fanâ’i,
Por lo tanto, Oh Quien es Único por Su poder y Su permanencia. Quien domina y vence a sus siervos, con la muerte y el aniquilamiento.
صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ الاَْتْقِيآءِ
sal•li ‘alâ muhammadi-w wa âlihi-l atqiîâ’i,
Bendice a Muhammad y a su familia piadosa.
وَاسْمَعْ نِدآئي وَاسْتَجِبْ دُعآئي وَحَقِّقْ بِفَضْلِكَ اَمَلي وَرَجآئي
wasma‘ nidâ’î wastaÿib du’â’î, wa haqqiq bi fadlika amalî wa raÿâî,
Escucha mi invocación, responde a mi súplica. Y concreta con Tu misericordia, mi esperanza y mi anhelo.
يا خَيْرَ مَنْ دُعِيَ لِكَشْفِ الضُّرّ
iâ jaira man du‘ia li kashfi-d durri,
Oh, el mejor invocado, para aliviar las aflicciones,
وَالْمَاْمُولِ لِكُلِّ عُسْرٍ وَيُسْرٍ
wal ma’mûli li kul•li ‘usriw wa iusrim,
y Oh, Fuente de esperanza en toda adversidad y prosperidad.
بِكَ اَنْزَلْتُ حاجَتي فَلا تَرُدَّني مِنْ سَنِيِّ مَواهِبِكَ خائِباً
bika anzaltu hâÿatî fa lâ taruddanî min sanîî mauâhibika jâ’ibaî,
A Tí he declarado mi necesidad. Por lo tanto, no me inhibas de Tus sublimes dádivas, desalentándome.
يا كَريمُ يا كَريمُ يا كَريمُ بِرَحْمَتِكَ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ
iâ karîmu iâ karîmu iâ karîmu, bi rahmatika iâ arhama-r râhimîna,
¡Oh, Generoso! ¡Oh, Generoso! ¡Oh, Generoso! Por Tu misericordia, Oh, el más Misericordioso de los Misericordiosos.
وَصَلَّى اللّهُ عَلى خَيْرِ خَلْقِهِ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ اَجْمَعينَ
wa sal•lal lâhu ‘alâ jairi jalqihi muhammadiw wa âlihi aÿma‘îna,
Y que bendiga Dios a lo mejor de Su creación, el Profeta Muhammad (s.a.w.) y a su digna estirpe toda.
Luego prosternarse y decir la siguiente súplicâ:
اِلهي قَلْبي مَحْجُوبٌ وَنَفْسي مَعْيُوبٌ وَعَقْلي مَغْلُوبٌ
ilâhî qalbî mahyûbuw, wa nafsî ma’iûbuw, wa ‘aqlî maglûbuw,
Mi Dios, mi corazón está velado (de contemplarte), mi alma es deficiente, mi inteligencia ha fracasado,
وَهَوائي غالِبٌ وَطاعَتي قَليلٌ وَمَعْصِيَتي كَثيرٌ
wa hauâ’i gâlibuw, wa tâ‘atî qalîluw, wa ma‘siatî kazîruw,
mi capricho ha triunfado, mi obediencia es pequeña, más mi rebeldía grande,
وَلِساني مُقِرُّ بِالذُّنُوبِ فَكَيْفَ حيلَتي يا سَتّارَ الْعُيُوبِ
wa lisânî muqirrum bi-dh dhunûbi, fa kaifa hîlatî iâ sattâra-l ‘uiûbi,
 y mi lengua reconoce el pecado. Por lo tanto: ¿Cuál es mi remedio, Oh, Quien cubre los defectos.
وَيا عَلاّمَ الْغُيُوبِ وَيا كاشِفَ الْكُرُوبِ
wa iâ ‘al•lâma-l guiûbi, wa iâ kâshifa-l kurûbi,
Oh, Conocedor de lo oculto, Oh, Quien alivia las aflicciones?
اِغْفِرْ ذُنُوبي كُلَّها بِحُرْمَةِ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
igfir dhunûbî kul•lahâ bi hurmati muhammadi-w wa âli muhammadiî,
Perdona mis pecados, todos ellos, por la sacralidad de Muhammad (s.a.w.) y su descendencia purificada.
يا غَفّارُ يا غَفّارُ يا غَفّارُ بِرَحْمَتِكَ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ
iâ gaffâru iâ gaffâru iâ gaffâru, bi rahmatika iâ arhama-r râhimîna.
Oh, Perdonador. Oh, Perdonador. Oh Perdonador. Por Tú misericordia, el más misericordioso de los misericordiosos.

Se permite Copiar citando la referencia
www.islamoriente.com

Duas mp3: Doa Sabah.mp3
Duas pdf: Doa Sabah.pdf