El enojo ante la mención de los defectos y la alegría ante el elogio - 1

9334. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): بِحَقٍّ أَقُولُ لَكُم: إِنَّ أَحَدَكُم لَيَغضِبُ إِذَا ذُكِرَ لَهُ بَعضُ عُيُوبِهِ و هِيَ حَقٌّ، و يَفرَحُ إِذا مُدِحَ بِما لَيسَ فِيهِ.

9334. Jesús hijo de María (a.s.): En verdad os digo: Entre vosotros hay quien se enoja cuando se le mencionan algunos de sus defectos que son reales, y se alegra cuando es elogiado por lo que no hay en él.

Amor por la fama - 1

 

9333. عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام): يا عَبِيدَ الدُّنيَا! تُحِبُّونَ أَن يُقالَ فِيكُم ما لَيسَ فِيكُم، و أَن يُشارَ إِلَيكُم بِالأَصابِعِ.[1]

9333. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh esclavos del mundo! Os agrada que se diga de vosotros lo que no hay en vosotros y que se os señale con los dedos.

La vanagloria - 3

 

9332. كتاب التوّابين لابن قُدامة عن وهيب بن الورد: بَلَغَنا أنَّ عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام) مَرَّ هُوَ و رَجُلٌ مِن بَني إسرائيلَ مِن حَوارِييّهِ بِلِصٍّ في قَلعَةٍ لَهُ، فَلَمّا رَآهُمَا اللِّصُّ ألقَى اللَّهُ في قَلبِهِ التَّوبَةَ، قالَ: فَقالَ لِنَفسِهِ: هذا عيسَى بنُ مَريَمَ (عليه السلام) روحُ اللَّهِ  وكَلِمَتُهُ، و هذا حَوارِيُّهُ، و مَن أنتَ يا شَقِيُّ؟ ...

9332. Kitâb at-Tawuâbîn, de Ibn Qudâmah, transmitido por Wuhaib ibn Al-Ward: Nos llegó que Jesús (a.s.) y un hombre de los Hijos de Israel, que era de entre sus Apóstoles, pasaron junto a la fortaleza de un bandido, y cuando éste los vio, Dios infundió en su corazón el arrepentimiento, por lo que se dijo a sí mismo: “¡Ese es Jesús hijo de María (a.s.), el Espíritu y Verbo de Dios, y aquel es su Apóstol! ¿¡Y quién eres tú desgraciado!? ...

La vanagloria - 2

9331. الإمام الصادق (عليه السلام): اتَّقُوا اللَّهَ و لَا يَحسُد بَعضُكم بَعضاً، إِنَّ عِيسَى بنَ مَريمَ (عليه السلام) كانَ مِن شَرائِعِهِ السَّيحُ فِي البِلادِ، فَخَرَجَ فِي بَعضِ سَيحِهِ و مَعَهُ رَجُلٌ مِن أَصحابِهِ قَصِيرٌ، و كانَ كَثِيرَ اللُّزومِ لعِيسى‏ (عليه السلام)، فَلَمّا انتَهى‏ عِيسى‏ إِلَى البَحرِ قالَ: «بِسمِ اللَّهِ» بِصِحَّةِ يَقِينٍ مِنهُ، فَمَشى‏ عَلى‏ ظَهرِ الماءِ، فقالَ الرَّجُلُ القَصِيرُ حِينَ نَظَرَ إِلى‏ عِيسى‏ (عليه السلام) جازَهُ: «بِسمِ اللَّهِ» بِصِحَّةِ يَقِينٍ مِنهُ، فَمَشى‏ عَلَى الماءِ وَ لَحِقَ بِعِيسى‏ (عليه السلام)، فَدَخَلَهُ العُجبُ بِنَفسِهِ، فَقالَ: هذَا عِيسى‏ رُوحُ اللَّهِ يَمشِي عَلَى الماءِ و أَنَا أَمشِي عَلَى الماءِ، فَما فَضلُهُ عَلَيَّ؟! قالَ: فَرُمِسَ[1] فِي الماءِ، فَاستَغاثَ بِعِيسى‏ (عليه السلام) ...

9331. El Imam As-Sâdiq (a.s.): Temed a Dios; no os envidiéis unos a otros. Ciertamente que de entre las cosas que hacía Jesús hijo de María (a.s.) era el hecho de recorrer las ciudades. Cierta vez salió hacia uno de sus viajes junto con uno de sus compañeros que era un hombre bajo y que generalmente solía acompañarlo, y cuando Jesús (a.s.) llegó al mar, dijo: “En el Nombre de Dios” con correcta certeza de ello, y luego caminó sobre el agua. Cuando el hombre bajo vio que Jesús (a.s.) atravesó el agua ...

La vanagloria - 1

9330. الإمام الصادق (عليه السلام): مَن اَعجَبَ بِنَفسِهِ هَلَكَ، و مَن اَعجَبَ بِرَأيِهِ هَلَكَ، وَ إِنَّ عيسى بن مريم (عليه السلام) قالَ: داوَيتُ المَرضَى‏ فَشَفَيتُهُم بِإِذنِ اللَّهِ، و أَبرَأتُ الأَكمَهَ و الأَبرَصَ بِإِذنِ اللَّهِ، و عالَجتُ المَوتى‏ فَأَحيَيتُهُم بِإِذنِ اللَّهِ، و عالَجتُ الأَحمَقَ فَلَم أَقدِر عَلى‏ إِصلاحِهِ! فَقِيلَ: يا رُوحَ اللَّهِ، و ما الأَحمَقُ؟ قالَ: ...

9330. El Imam As-Sâdiq (a.s.): Quien se admira de sí mismo es aniquilado, y quien se admira de su propia opinión es aniquilado. Ciertamente que Jesús hijo de María (a.s.) dijo: Traté a los enfermos y los curé con la anuencia de Dios; sané al ciego de nacimiento y al leproso con la anuencia de Dios; traté a los muertos y los resucité con la anuencia de Dios, ¡y traté de curar al necio y no pude corregirlo!Se le preguntó: “¡Oh Espíritu de Dios! ¿Quién es el necio?”.Dijo: ...

Exponer los defectos - 3

9329. عيسى بن مريم (عليه السلام): لا تَنظُرُوا فِي عُيوبِ النّاسِ كَالأَربابِ، وَ انظُروا فِي عُيوبِهِم كَهَيئَةِ عَبِيدِ النّاسِ.

9329. Jesús hijo de María (a.s.): No miréis los defectos de la gente como lo hacen los señores; mirad sus defectos como lo hacen los esclavos de la gente.

Exponer los defectos - 2

9328. تاريخ دمشق عن خالد الربعيّ: نُبِّئتُ أَنَّ عيسى بن مريم (عليه السلام) قالَ لِأَصحابِهِ : أَرَأَيتُم لَو مَرَرتُم عَلى‏ رَجُلٍ و هُوَ نائِمٌ، وَ قَد كَشَفَتِ الرِّيحُ عَنهُ ثَوبَهُ؟ قالُوا: كُنّا نَرُدُّهُ عَلَيهِ. قالَ: بَل تَكشِفُونَ ما بَقِيَ. قالُوا: سُبحانَ اللَّهِ! نَرُدُّهُ عَلَيهِ. قالَ: بَل تَكشِفُونَ ما بَقِيَ. قالَ: مَثَلٌ ضَرَبَهُ لِلقَومِ، يَسمَعُونَ عَنِ الرَّجُلِ بِالسَّيِّئَةِ، فَيَزِيدُونَ عَلَيهِ، و يَذكُرُونَ أَكثَرَ مِنهَا.

9328. Ta’rîj Dimashq, transmitido por Jâlid Ar-Raba‘î: Se me informó que Jesús (a.s.) les dijo a sus compañeros: “Decidme, ¿qué haríais si pasarais junto a un hombre que está durmiendo, y que el viento corrió su ropa?”. Dijeron: “Volveríamos la ropa a su lugar”.Dijo: “¡No es así, sino que descubriríais el resto!”. Dijeron: “¡Glorificado sea Dios! ¡Volveríamos la ropa a su lugar!”. Dijo: “¡No es así, sino que descubriríais el resto!”.Esta fue una parábola que puso de ejemplo para la gente; escuchan de alguien una falta, le aumentan, y dicen más de lo que era.

Exponer los defectos - 1

9327. الإمام الصادق (عليه السلام): إِنَّ عيسى بن مريم (عليه السلام) قالَ لِإَصحابِهِ : أَرَأَيتُم لَو أَنَّ أَحَدَكُم مَرَّ بِأَخِيهِ فَرأى‏ ثَوبَهُ قَدِ انكَشَفَ عَن بَعضِ عَورَتِهِ أَكانَ كاشِفاً عَنهَا كُلِّها أَم يَرُدُّ عَلَيها ما انكَشَفَ مِنها. قالُوا : بَل نَرُدُّ عَلَيها. قالَ: كَلّا بَل تَكشِفُونَ عَنها، فَعَرَفُوا أَنَّهُ مَثَلٌ ضَرَبَهُ لَهُم، فَقِيلَ: يا رُوحَ اللَّهِ وَ كَيفَ ذلِكَ؟ قالَ: الرَّجُلُ مِنكُم يَطَّلِعُ عَلَى العَورَةِ مِن أَخِيهِ فَلَا يَستُرُها.

9327. El Imam As-Sâdiq (a.s.): Jesús hijo de María (a.s.) les dijo a sus compañeros: “Decidme, si alguno de vosotros pasara junto a su hermano y viera que su ropa dejó al descubierto algo de sus partes pudendas, ¿las dejaría expuestas del todo? ¿o las cubriría?”.Dijeron: “Las cubriríamos”. Dijo: “No es así, sino que las dejaríais aún más expuestas”. Entonces supieron que les puso como ejemplo una parábola. Se [le] dijo: “¡Oh Espíritu de Dios! ¿Cómo es eso?”. Dijo: “Cada uno de vosotros ve el defecto de su hermano y no lo cubre”.

La avaricia - 1

9326. عيسى بن مريم (عليه السلام) - لِلحَوارِيِّينَ - : إِنَّ إِبلِيسَ يُرِيدُ أَن يُبخِلَكُم، فَلا تَقَعُوا فِي بُخلِهِ.

9326. Jesús hijo de María (a.s.): -A los Apóstoles-: Ciertamente que Satanás desea volveros avaros.

La avidez - 1

9325. عيسى بن مريم (عليه السلام) - إنَّهُ كانَ يَقُولُ - : مَن كانَ يَظُنُّ أَنَّ حِرصاً يَزِيدُ فِي رِزقِهِ، فَليَزِد فِي طُولِهِ أَو فِي عَرضِهِ . . . ، أَو لِيُغَيِّر لَونَهُ، أَلا فَإِنَّ اللَّهَ خَلَقَ الخَلقَ فَمَضَى الخَلقُ لِما خُلِقَ، ثُمَّ قَسَّمَ الرِّزقَ فَمَضَى الرِّزقُ لِما قَسَّمَ، فَلَيسَتِ الدُّنيا بِمُعطِيَةٍ أَحَداً شَيئاً لَيسَ لَهُ، و لا بِمانِعَةٍ أحداً شَيئاً هُوَ لَهُ، فَعَلَيكُم بِعِبادَةِ رَبِّكُم، فَإنَّكُم خُلِقتُم لَها.

9325. Jesús hijo de María (a.s.): -Solía decir-: Quien suponga que la avidez incrementa su sustento, entonces [si es cierto] que incremente su altura o su ancho... o que cambie el color [de su piel]. Sabed que Dios creó la creación y ésta llevó a buen término aquello para lo cual fue creada. Luego dividió el sustento y éste llevó a buen término aquello para lo cual fue dividido. Así pues, el mundo no dará a nadie nada que no le corresponda, ni tampoco le negará a nadie nada que le corresponda. Es así que debéis adorar a vuestro Señor puesto que fuisteis creados para ello.

Pages