Ziârat Uariz- Salutación al Imam Husain (p), el señor de los Mártires

Ziârat Uariz
زيارة وارِث
Salutación de visita al heredero del Mensaje Divino:
(Salutación al Imam Husain (p), el señor de los Mártires)
 
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
bismil·lâhi-r rahmâni-r rahîmi,
En el Nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وارِثَ آدَمَ صَفْوَةِ اللهِ،
as salâmu ‘alaika iâ uâriza âdama safuati-l·lâhi,
La Pazsea sobre ti, ¡oh Heredero de Adán (a.s.), el selecto de Dios!
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وارِثَ نُوح نَبِيِّ اللهِ،
as salâmu ‘alaika iâ uâriza nûhin nabîi-l·lâhi,
La Pazsea sobre ti, ¡oh Heredero de Noé (a.s.), el Profeta de Dios!
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وارِثَ اِبْراهيمَ خَليلِ اللهِ،
as salâmu ‘alaika ia uâriza ibrâhima jalîli-l·lâhi,
La Pazsea sobre ti, ¡oh Heredero de Abraham (a.s.), el amigo de Dios!
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وارِثَ مُوسى كَليمِ اللهِ،
as salâmu ‘alaika iâ uâriza mûsâ kalîmi-l·lâhi,
La Pazsea sobre ti, ¡oh Heredero de Moisés (a.s.), el apalabrante de Dios!
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وارِثَ عيسى رُوحِ اللهِ،
as salâmu ‘alaika iâ uâriza ‘îsâ rûhi-l·lâhi,
La Pazsea sobre ti, ¡oh Heredero de Jesús (a.s.), el espíritu de Dios!
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وارِثَ مُحَمَّد حَبيبِ اللهِ،
as salâmu ‘alaika iâ uâriza muhammadin habîbi-l·lâhi,
La Pazsea sobre ti, ¡oh Heredero de Muhammad (s.a.w.), el amado de Dios!
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا وارِثَ اَميرِ الْمُؤْمِنينَ عَلَيْهِ السَّلامُ،
as salâmu ‘alaika iâ uâriza amira-l mu’minîna ‘alaihi-s salâmu,
La Pazsea sobre ti, ¡oh Heredero de Alí (a.s.), el Comandante de los Creyentes! La paz sea con él.
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا بْنَ مُحَمَّد الْمُصْطَفى،
as salâmu ‘alaika iâ-bna muhammadini-l mustafâ,
La Pazsea sobre ti, ¡oh hijo de Muhammad Mustafa (s.a.w.) “el elegido”!
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا بْنَ عَلِيِّ الْمُرْتَضى،
as salâmu ‘alaika iâ-bna ‘alîini-l murtadâ,
La Pazsea sobre ti, ¡oh hijo de Alí Al-Murtada (a.s.), de quien Dios está complacido!
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا بْنَ فاطِمَةَ الزَّهْراءِ،
as salâmu ‘alaika iâ-bna fâtimata-z zahrâ’i,
La Pazsea sobre ti, ¡oh hijo de Fátima Zahrá (a.s.), la resplandeciente!
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يَا بْنَ خَديجَةَ الْكُبْرى،
as salâmu ‘alaika iâ-bna jadîÿata-l kubrâ,
La Pazsea sobre ti, ¡oh hijo de Jadiyat Al-Kubra (a.s.)!
اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا ثارَ اللهِ وَابْنَ ثارِهِ وَالْوِتْرَ الْمَوْتُورَ،
as salâmu ‘alaika iâ zâra-l·lâhi, ua-bna zârihi, wa-l uitra-l mautûra,
La paz sea sobre ti ¡oh, aquel por cuya sangre Dios reclama venganza e hijo de aquel por cuya sangre Dios reclama venganza, y tratado injustamente que no fue resarcido.
اَشْهَدُ اَنَّكَ قَدْ اَقَمْتَ الصَّلاةَ وَآتَيْتَ الزَّكاةَ، وَاَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَيْتَ عَنْ الْمُنْكَرِ،
ash·hadu annaka qad aqamta-s salâta, wa ataita-z zakâta, wa amarta bi-l ma‘rûfi, wa nahaita ‘ani-l munkari,
Doy testimonio que has hecho la oración y has dado el zakat (el diezmo), que ordenaste el bien y prohibiste el mal.
وَاَطَعْتَ اللهَ وَرَسُولَهُ حَتّى اَتاكَ الْيَقينُ،
wa ata‘ta-l·lâha wa rasûlahu hattâ ataka-l iaqînu,
Que has obedecido a Dios y a Su Mensajero hasta alcanzar la certeza.
فَلَعَنَ اللهُ اُمَّةً قَتَلَتْكَ، وَلَعَنَ اللهُ اُمَّةً ظَلَمَتْكَ،
fa la‘ana-l·lâhu ummatan qatalatka, wa la‘ana-l·lâhu ummatan dzâlamatka,
Por lo tanto, pido a Dios maldiga a aquéllos que te asesinaron, y maldiga Dios a aquéllos que te oprimieron.
وَلَعَنَ اللهُ اُمَّةً سَمِعَتْ بِذلِكَ فَرَضِيَتْ بِهِ،
wa la‘ana-l·lâhu ummatan sami‘at bi dhâlika fa radiat bihi,
Y maldiga Dios a aquéllos que escucharon ello y les satisfizo.
يا مَوْلايَ يا اَبا عَبْدِاللهِ، اَشْهَدُ اَنَّكَ كُنْتَ نُوراً فِي الاَْصْلابِ الشّامِخَةِ، وَالاَْرْحامِ الْمُطَهَّرَةِ،
iâ maulâia, iâ abâ ‘abdi-l·lâhi, ash·hadu annaka kunta nûran fi-l aslâbi-sh shâmijati, wa-l arhâmil mutahharati,
¡Oh mi señor, oh Aba Abdillah! Doy testimonio que fuiste una luz (que se trasladaba) en nobles espinazos y puras entrañas (provienes de una ascendencia exaltada y purificada).
لَمْ تُنَجِّسْكَ الْجاهِلِيَّةُ بِاَنْجاسِها، وَلَمْ تُلْبِسْكَ مِنْ مُدْلَهِمّاتِ ثِيابِها،
lam tunaÿÿiska-l ÿâhilîiatu bi anÿasihâ, wa lam tulbiska mim mudlahimmâti ziabihâ,
 (La época de) la ignorancia (pre-Islámica) no te contaminó de sus diferentes formas de impurezas, ni te invistió de sus ropajes de lobreguez (no te afectaron sus malas costumbres y vicios).
وَاَشْهَدُ اَنَّكَ مِنْ دَعائِمِ الدّينِ، وَاَرْكانِ الْمُؤْمِنينَ،
wa ash·hadu annaka min da‘â’imi-d dîni, wa arkâni-l mu’minîna,
Doy testimonio que en verdad, tú te encuentras entre las bases de la religión y entre los pilares de los creyentes.
وَاَشْهَدُ اَنَّكَ الاِْمامُ الْبَرُّ التَّقِيُّ الرَّضِيُّ الزَّكِيُّ الْهادِي الْمَهْدِىُّ
wa ash·hadu annaka-l imâmu-l barru-t taqîiu-r radîiu-z zaqîiu-l hâdiu-l mahdîiu,
Doy testimonio que tú eres el Imam, virtuoso, devoto, y satisfecho con la voluntad de Dios, purificado, guía y bien guiado.
وَاَشْهَدُ اَنَّ الاَْئِّمَةَ مِنْ وُلْدِكَ كَلِمَةُ التَّقْوى، وَاَعْلامُ الْهُدى، وَالْعُروَةُ الْوُثْقى، وَالْحُجَّةُ عَلى اَهْلِ الدُّنْيا،
wa ash·hadu anna-l aimmata mi-w wuldika kalimatu-t taquâ, wa a‘lâmu-l hudâ, wa-l ‘uruatu-l wuzqâ, wa-l huÿÿatu ‘alâ ahli-d duniâ,
Doy testimonio que en verdad los Imames de tu descendencia son la palabra de piedad, los signos de la guía, el asidero más firme (de la religión) y la prueba de Dios sobre la tierra.
وَاُشْهِدُ اللهَ وَمَلائِكَتَهُ وَاَنْبِياءَهُ وَرُسُلَهُ اَنّي بِكُمْ مُؤْمِنٌ وَبِاِيابِكُمْ، مُوقِنٌ بِشَرايـِعِ ديني وَخَواتيمِ عَمَلي،
wa ush·hidu-l·lâha wa malâ’ikatahu wa ambiâ’ahu wa rusulahu, annî bikum mu’minu-w wa bi îiâbikum, mûqinum bi sharâi‘i dinî wa jauâtimi ‘amalî,
Dispongo por testigos a Dios, Sus ángeles, Sus profetas y a Sus enviados, que yo creo en vosotros y creo en vuestro retorno (luego de la aparición del Imam de la época). Tengo certeza en los preceptos de mi religión y en la consecuencia de mis actos.
وَقَلْبي لِقَلْبِكُمْ سِلْمٌ وَاَمْري لاَِمْرِكُمْ مُتَّبِـعٌ، صَلَواتُ اللهِ عَلَيْكُمْ وَعَلى اَرْواحِكُمْ وَعَلى اَجْسادِكُمْ وَعَلى اَجْسامِكُمْ وَ عَلى شاهِدِكُمْ وَعَلى غائِبِكُمْ وَعَلى ظاهِرِكُمْ وَعَلى باطِنِكُمْ
wa qalbî li qalbikum silmu-w, wa amrî li amrikum muttabi‘un, salauâtu-l·lâhi ‘alaikum wa ‘alâ aruâhikum wa ‘alâ aÿsâdikum wa ‘alâ aÿsâmikum wa ‘alâ shâhidikum wa ‘alâ gâ’ibikum wa ‘alâ dzâhirikum wa ‘alâ bâtinikum,
Mi corazón se encuentra en paz con vuestros corazones, mis asuntos obedecen a vuestros asuntos. La paz de Dios sea sobre vosotros, vuestras almas, contexturas y cuerpos, sobre aquéllos de vosotros que estuvieron presentes y sobre los ausentes, y sobre aquellos de vosotros que se encuentren manifiestos como los que se encuentren ocultos.
 
Extraído del libro Las llaves del Paraíso
Editorial Elhame Shargh
Fundación Cultural Oriente