El amor a Dios - 5

9137. الزهد لابن حنبل عن وهب: قالَ الحَوارِيُّونَ: يا عِيسى‏، مَن أَولِياءُ اللَّهِ عزّ و جلّ الَّذِينَ لا خَوفٌ عَلَيهِم و لا هُم يَحزَنُونَ؟ قالَ عِيسَى بنُ مَريَمَ (عليه السلام): الَّذِينَ نَظَرُوا إِلى‏ باطِنِ الدُّنيا حِينَ ...

9137. Az-Zuhd, de Ibn Hanbal, transmitido por Wahb: Dijeron los Apóstoles: “¡Oh Jesús! ¿Quiénes son los amigos de Dios, aquellos que no tendrán temor ni se entristecerán?”.Dijo Jesús hijo de María (a.s.): “Aquellos que ven el interior del mundo cuando ...

 

El amor a Dios - 4

9136. عيسى بن مريم (عليه السلام): كَيفَ يَستَكمِلُ حُبَّ رَبِّهِ مَن لَا يُقرِضُهُ بَعضَ ما رَزَقَهُ؟!

9136. Jesús hijo de María (a.s.): ¡¿Cómo es que perfecciona el amor a su Señor quien no le presta algo de aquello con lo que lo agració?!

El amor a Dios - 2

9134. تَنبِيهُ الخَواطِرِ : إِنَّ عِيسى‏ (عليه السلام) مَرَّ بِثَلاثَةِ نَفَرٍ قَد نَحَلَت أَبدانُهُم و تَغَيَّرَت أَلوَانُهُم. فَقالَ لَهُم: مَا الَّذِي بَلَغَ بِكُم ما أَرى‏؟ فَقَالُوا: ...

9134. Tanbîh al-Jawâtir: Jesús (a.s.) pasó junto a tres personas cuyos cuerpos enflaquecieron y sus colores empalidecieron. Entonces les preguntó: “¿Qué es lo que os condujo a este estado en que os veo?”. Dijeron: ...

El amor a Dios - 1

9133. تاريخ دمشق عن مصعب الزبيري عن أبيه عن جدّه: قالَ عيسى‏ (عليه السلام) لِرَجُلٍ: كُن لِرَبِّكَ كَالحَمامِ الأَلوفِ لأَِهلِهِ؛ تُذبَحُ فِراخُهُ و لا يَطيرُ عَنهُم.

9133. Ta’rîj Dimashq, transmitido por Mus‘ab Az-Zubairî, de su padre, de su abuelo: Le dijo Jesús (a.s.) a un hombre: Sé para tu Señor como la paloma doméstica con sus dueños, a quien le degüellan su cría y [aún así] no vuela huyendo de ellos.

La consagración exclusiva [a Dios] - 5

9132. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِذا تَصَدَّقَ أَحَدُكُم فَليُعطِ بِيَمِينِهِ‏وَ ليُخفِ مِن شِمالِهِ، وَ  إِذا كانَ يَومُ صَومِ أَحَدِكُم فَليُدهِن أَو لِيَمسَح شَفَتَيهِ مِن دُهنِهِ حَتّى‏ يَنظُرَ إِلَيهِ النّاظِرُ فَلا يَرى‏ أَنَّهُ صائِمٌ، وَ إِذا صَلّى‏ أَحَدُكُم فِي بَيتِهِ فَليُخفِ‏ عَلَيهِ سَترَهُ؛ فَإِنَّ اللَّهَ يُقَسِّمُ الثَّناءَ كَما يُقَسِّمُ الرِّزقَ.

9132. Jesús hijo de María (a.s.): Cuando alguno de vosotros dé una limosna, que la dé con su mano derecha y lo mantenga oculto de su mano izquierda, y cuando sea el día de ayuno de alguno de vosotros, que se unte o frote sus labios con aceite, de forma que si alguien lo observara, no viera que está ayunando; y cuando alguno de vosotros rece en su casa, que corra sus cortinas (para que nadie lo vea ni rece por ostentación), puesto que Dios reparte el elogio tal como lo hace con el sustento.

La consagración exclusiva [a Dios] - 4

9131. عيسى بن مريم (عليه السلام): - لِلحَوارِيِّينَ - : يا عَبِيدَ السَّوءِ، نَقُّوا القُمحَ وَ طَيِّبُوهُ و أَدِقُّوا طَحنَهُ، تَجِدُوا طَعمَهُ و يُهَنِّئكُم أَكلُهُ، كَذلِكَ فَأَخلِصُوا الإِيمانَ و أَكمِلُوه، تَجِدُوا حَلاوَتَهُ و يَنفَعكُم غَبُّهُ‏[1].[2]

9131. Jesús hijo de María (a.s.): -A los Apóstoles- ¡Oh esclavos del mal! Depurad y seleccionad el mejor trigo, y moled su harina, así encontraréis su sabor y comerlo os resultará agradable; asimismo, consagrad y perfeccionad la fe, así encontraréis su dulzura y su efecto os beneficiará.[3]

La consagración exclusiva [a Dios] - 3

9130. عيسى بن مريم (عليه السلام): لَا يَجِدُ العَبدُ حَقِيقَةَ الإِيمانِ حَتّى‏ لَا يُحِبَّ أَن يُحمَدَ عَلى‏ عِبادَةِ اللَّهِ عزّ و جلّ.

9130. Jesús hijo de María (a.s.): El siervo no encontrará la realidad de la fe sino hasta que le disguste que se lo elogie por adorar a Dios.

La consagración exclusiva [a Dios] - 2

9129. عيسى بن مريم (عليه السلام): - لِمَن قالَ لَهُ : مَنِ المُخلِصُ للَّه؟ - : الَّذِي يَعمَلُ للَّهِ‏ِ عزّ و جلّ ، لَا يُحِبُّ أَن يَحمَدَهُ النّاسُ عَلَيهِ.

9129. Jesús hijo de María (a.s.): -En respuesta a quien le preguntó: ¿Quién es el consagrado exclusivamente a Dios?-: Aquel que actúa para Dios Altísimo, y no le agrada que la gente lo elogie por ello.

La consagración exclusiva [a Dios] - 1

9128. عيسى بن مريم (عليه السلام): - حِينَ سَأَلَهُ الحَوارِيُّونَ عَنِ الإِخلاصِ - : أَن يَعمَلَ الرجُلُ العَمَلَ لَا يُحِبُّ أَن يَحمَدَهُ عَلَيهِ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ، وَ المُناصِحُ للَّهِ‏ِ الَّذِي يَبدَأُ بِحَقِّ اللَّهِ قَبلَ حَقِّ النّاسِ، يُؤثِرُ حَقَّ اللَّهِ عَلى‏ حَقِّ النّاسِ، وَ إِذا عَرَضَ أَمرانِ: أَحَدُهُما لِلدُّنيا و الآخَرُ لِلآخِرَةِ، بَدَأَ بِأَمرِ الآخِرَةِ قَبلَ أَمرِ الدُّنيا.

9128. Jesús hijo de María (a.s.): -En respuesta a los Apóstoles quienes le preguntaron acerca de la consagración exclusiva (a Dios)-: Que la persona realice alguna obra y no le guste que nadie de entre la gente la alabe por ello. El que actúa de buena fe con Dios es aquel que comienza con lo que es derecho de Dios antes que con lo que es derecho de la gente, y prefiere el derecho de Dios por sobre el derecho de la gente. Y si se presentan dos asuntos: uno de ellos para este mundo y el otro para el Más Allá, comienza con el asunto relacionado al Más Allá antes que con el asunto que concierte a este mundo.

La purificación del corazón - 3

9127. عيسى بن مريم (عليه السلام): يا عبِيدَ الدُّنيَا! تَحلِقُونَ رُؤُوسَكُم، و تُقَصِّرُونَ قُمُصَكُم، و تُنَكِّسُونَ رُؤُوسَكُم، و لَا تَنزِعُونَ الغِلَ‏ مِن قُلُوبِكُم؟!

9127. Jesús hijo de María (a.s.): ¡Oh esclavos del mundo! ¡¿Rapáis vuestras cabezas, usáis cortas vuestras camisas, reclináis vuestras cabezas, y no elimináis el rencor de vuestros corazones?!

Pages