Refrenar la lengua - 10

9269. عيسى بن مريم (عليه السلام): اَلبِرُّ ثَلاثَةٌ: المَنطِقُ، و النَّظَرُ، و الصَّمتُ؛ فَمَن كانَ مَنطِقُهُ فِي غَيرِ ذِكرٍ فَقَد لَغا، و مَن كانَ نَظَرُهُ فِي غَيرِ اعتِبارٍ فَقَد سَها، و مَن كانَ صَمتُهُ فِي غَيرِ فِكرٍ فَقَد لَها.

9269. Jesús hijo de María (a.s.): La bondad (consiste en) tres cosas: el habla, la observación, y el silencio. Aquel cuyo hablar sea otra cosa que el recuerdo (a Dios), lo habrá hecho en vano; aquel cuya observación no saque una enseñanza, habrá actuado con descuido; y aquel cuyo silencio se encuentre en otra cosa que la reflexión, se habrá sumido en lo infructuoso.

Refrenar la lengua - 9

9268. عيسى بن مريم (عليه السلام): أَربَعٌ هُنَّ عَجَبٌ، و لَا يُحفَظنَ إِلّا بِعَجَبٍ: الصَّمتُ؛ و هُوَ أَوَّلُ العِبادَةِ، و ذِكرُ اللَّهِ عَلى‏ كُلِّ حالٍ، و التَّواضُعُ، و قِلَّةُ الشَّي‏ءِ.

9268. Jesús hijo de María (a.s.): Cuatro (cosas) son sorprendentes, y no son protegidas excepto con lo sorprendente: el silencio, que es lo primero en la adoración; el recuerdo de Dios en todo estado; la humildad, y el tener poco.

Refrenar la lengua - 7

9266. تاريخ دمشق عن مالك بن أنس: مَرَّ بِعِيسَى بنِ مَريمَ خِنزِيرٌ، فَقالَ: مُرَّ بِسَلامٍ. فَقِيلَ لَهُ: يا رُوحَ اللَّهِ، لِهذَا الخِنزِيرِ تَقُولُ؟! قالَ: أَكرَهُ أَن أُعَوِّد لِسانِي الشَرَّ.

9266. Ta’rîj Dimashq, transmitido por Mâlik ibn Anas: Pasó un cerdo junto a Jesús hijo de María (a.s.), y le dijo: “Ve en paz”.Entonces le dijeron: “¡Oh Espíritu de Dios! ¡¿Se lo dices a este cerdo?!”. Dijo: “No me gusta acostumbrar mi lengua a lo malo”.

Refrenar la lengua - 8

9267. عيسى بن مريم (عليه السلام): إِنَّ اللَّهَ يُبغِضُ الضَحّاكَ مِن غَيرِ عَجَبٍ، وَ المَشّاءَ إِلى‏ غَيرِ أَدَبٍ.

9267. Jesús hijo de María (a.s.): Ciertamente que a Dios no le gusta el que ríe en demasía sin que haya asombro de por medio, ni el que continuamente camina dirigiéndose hacia lo que conforma una falta de educación.

Refrenar la lengua - 6

9265. عيسى بن مريم (عليه السلام): اُوصِيكُم أَن تَختِمُوا عَلى‏ أَفواهِكُم بِالصَّمتِ، حَتّى‏ لا يَخرُجَ مِنها ما لا يَحِلُّ لَكُم.[1]

9265. Jesús hijo de María (a.s.): Os recomiendo que selléis vuestras bocas con el silencio, para que no salga de ella lo que no es lícito para vosotros.[2]

Refrenar la lengua - 5

9264. عيسى بن مريم (عليه السلام): قِلَّةُ المَنطِقِ حُكمٌ عَظِيمٌ، فَعَلَيكُم بِالصَّمتِ فَإِنَّهُ دَعَةٌ حَسَنَةٌ، و قِلَّةُ وِزرٍ، و خِفَّةٌ مِنَ الذُّنُوبِ.

9264. Jesús hijo de María (a.s.): Hablar poco es una grandiosa sabiduría, así pues, debéis hacer silencio porque ello conforma un buen sosiego, merma la carga, y hace que se aligeren los pecados.

Refrenar la lengua - 3

9262. عيسى بن مريم (عليه السلام): لَا تُكثِرُوا الكَلامَ بِغَيرِ ذِكرِ اللَّهِ فَتَقسُوَا قُلُوبُكُم، فَإِنَّ القَلبَ القاسِيَ بَعِيدٌ مِنَ اللَّهِ، و لكِن لَا تَعلَمُونَ.[1]

9262. Jesús hijo de María (a.s.): No habléis mucho sin que sea para recordar a Dios, puesto que se endurecerían vuestros corazones. Ciertamente que el corazón duro está lejos de Dios, pero no lo sabéis.[2]

Refrenar la lengua - 2

9261. عيسى بن مريم (عليه السلام) - أَنَّهُ كانَ يَقُولُ - : لَا تُكثِرُوا الكَلامَ فِي غَيرِ ذِكرِ اللَّهِ، فَإِنَّ الَّذِينَ يُكثِرُونَ الكَلامَ فِي غَيرِ ذِكرِ اللَّهِ قاسِيَةٌ قُلُوبُهُم و لكِن لَا يَعلَمُونَ.

9261. Jesús hijo de María (a.s.): -Ciertamente que solía decir-: No habléis mucho a menos que sea un recuerdo de Dios, puesto que quienes hablan mucho respecto a otra cosa que el recuerdo de Dios, su corazón es duro, pero (ellos mismos) no lo saben.

Refrenar la lengua - 1

9260. تاريخ دمشق عن سفيان: قالُوا لِعيسَى بنِ مَريمَ (عليه السلام): دُلَّنا عَلى‏ عَمَلٍ نَدخُلُ بِهِ الجَنَّةَ. قالَ: لا تَنطِقُوا أَبَداً، قالُوا: لا نَستَطِيعُ ذلِكَ، قالَ: فَلا تَنطِقُوا إِلَّا بِخَيرٍ.

9260. Ta’rîj Dimashq, transmitido por Sufîân: Le dijeron a Jesús hijo de María (a.s.): “Indícanos una acción por medio de la cual entremos al Paraíso”. Dijo: “No habléis nunca”. Dijeron: “¡No podemos hacer eso!”. Dijo: “Entonces no habléis a menos que sea lo bueno”.

Dar por la causa de Dios - 4

9258. بَينا عِيسى‏ (عليه السلام) مَعَ أَصحابِهِ جالِساً إِذ مَرَّ بِهِ رَجُلٌ فَقالَ: هذا مَيِّتٌ أَو يَمُوتُ. فَلَم يَلبَثُوا أَن رَجَعَ عَلَيهِم وَ هُوَ يَحمِلُ حُزمَةَ حَطَبٍ، فَقالُوا: يا رُوحَ اللَّهِ، أَخبَرتَنا إنَّهُ مَيِّتٌ وَ هُوَ ذا نَراهُ حَيّاً! فَقالَ عِيسى‏ (عليه السلام): ضَع حُزمَتَكَ. فَوَضَعَها فَفَتَحَها و إذا فِيها أَسوَدُ قَد اَلقَمَ حَجَراً...

9258. ‘Uddat ad-Dâ‘î: Se dijo que: Mientras Jesús (a.s.) estaba sentado con sus compañeros, pasó junto a él un hombre, y Jesús dijo: “Este [hombre] está muerto o morirá”. No pasó mucho que el hombre regresó alzando un fardo de leña, por lo que sus compañeros le dijeron a Jesús: “¡Oh Espíritu de Dios! ¡Nos informaste que este hombre moriría, en tanto que lo vemos vivo!”.Entonces Jesús (a.s.) le dijo al hombre:...

Pages